Перевод "dismay" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение dismay (десмэй) :
dɪsmˈeɪ

десмэй транскрипция – 30 результатов перевода

I can't believe anything of what you're saying.
That doesn't surprise me, nor does it dismay me.
No one ever believed me.
Никто никогда не поверит мне.
Хорошо, Кейт. Хорошо.
Предположим, только на данный момент, что Ты говоришь правду.
Скопировать
- Vincent.
- Much to my parents' dismay.
Vincent.
Винсент!
- К удивлению родителей.
Винсент.
Скопировать
The Bank had long ago learned how the political process could be controlled with money.
To the surprise and dismay of the Money Changers, Jackson was swept into office in 1828.
Jackson was determined to kill the Bank at the first opportunity, and wasted no time in trying to do so.
¬едь банк уже давно научилс€ управл€ть политическим процессом с помощью денег.
ќднако, к удивлению и ужасу мен€л, ƒжексон победил на выборах в 1828 году.
ѕоследний был полон решимости прекратить де€тельность банка при первой подход€щий возможности и не оставл€л попыток реализовать эту идею.
Скопировать
Ferengi talk about Wall Street as if it were holy ground.
The Bolians express dismay at the low quality of human plumbing.
And human historians?
Ференги описывают Уолл Стрит, как священную землю.
Болианцы выражают беспокойство по поводу качества человеческих водопроводов.
А земные историки?
Скопировать
Your snack is in the kitchen.
A week later, to Georges's dismay, Mom found work.
He has been briefed by the "big boss".
Я приготовила тебе перекусить.
Неделю спустя, к ужасу Жоржа, мама нашла работу.
...Он давал инструкции по "Большому Боссу"...
Скопировать
I should much rather sit at home and rest my poor nerves.
# God rest ye merry gentlemen, Let nothing you dismay,
# Remember Christ our Saviour Was born on Christmas Day,
Я бы лучше осталась дома и лечила свои больные нервы.
# God rest ye merry gentlemen, Let nothing you dismay,
# Remember Christ our Saviour Was born on Christmas Day,
Скопировать
Renoir, Manet, van Gogh, so many.
It amuses me to imagine their dismay as they saw it being constructed.
- Well, actually, I think it's rather beautiful.
Так много!
Забавно представлять их ужас, когда они видели постройку.
А по-моему, он довольно красив.
Скопировать
How shall I describe the happiness? It is like a piece of handiwork that makes one's neck stiff- -like a kind of needlework.
stitch, the embroiderer sews in loneliness, weariness anxiety, sadness, nights of terror and sunrises of dismay
A woman's hands and a woman's patience- -can even transform the torments of hell into roses.
Знаешь, счастье - это вроде кропотливого и трудоемкого рукоделия.
Стежок за стежком, тянется нитка... Сидишь одна-одинешенька... Уставшая...
Женские руки и женское терпение способны даже ужасные муки ада превратить в розу...
Скопировать
Remember the delicate balance we must maintain.
The presence will dismay our tranquility.
May is a great scientist, but she also has destructive tendencies.
Не забывайте о хрупком балансе, который мы обязаны поддерживать.
Присутствие этого существа нарушит наше спокойствие.
Мэй - великий ученый, но она склонна к разрушению.
Скопировать
How did you react?
- Dismay and amazement.
Lisa is so weird...
А ты?
- Испугался и удивился.
Какая странная Лиза...
Скопировать
- Indubitably.
So when the cat has got your tongue there's no need for dismay
Just summon up this word and then you've got a lot to say
- Несомненно.
Когда бессильны все слова, не плачь и не грусти.
А вдруг длиннейшее из слов пора произнести?
Скопировать
Don't you buy American anymore?
Let nothing you dismay, I don't know one painter from another.
He doesn't know one painter from another.
Больше не покупаешь американских?
Пусть это не повергнет тебя в уныние, но я не отличу одного художника от другого.
Он не отличит одного художника от другого.
Скопировать
"The initiative of the State Department must be considered in relation... to the quite obvious intention of American financiers to take the place of England and control the Persian oil fields.
The British government follows this move of the American government with suspicion and dismay."
And the headline?
Госдепартамент отклонил обвинение в своей причастности к делу оскандалившихся американских финансистов, пытавшихся... ввести в заблуждение англичан и монополизировать иранскую нефть.
Английское правительство выражает глубокую озабоченность... такой инициативой Соединенных Штатов".
И под какой "шапкой"?
Скопировать
The king wrote to all the 13 fairies in his kingdom and the queen counted the golden dishes they would eat from.
To their dismay, they found there were only 1 2 dishes.
One fairy must be left out.
Король написал приглашения всем 13 феям королевства, а королева пересчитала золотые тарелки для фей
К их ужасу, тарелок оказалось только 12!
Одна фея должна была остаться без приглашения
Скопировать
Let me pay you the compliment of being blunt.
There is a large and popular business which you are causing dismay.
Why don't you just cross the street and let things take their course?
ѕозвольте мне сделать комплимент вашей пр€моте.
Ёто большой и попул€рный бизнес, которому вы доставл€ете хлопоты.
ѕочему бы вам не отвернутьс€ и не дать делам идти своим чередом.
Скопировать
Tokyo. This chronicle, spanning nearly 40 years, depicts the transformation of life in Japan. Ozu's films deal with the slow deterioration of the Japanese family, and thereby with the deterioration of a national identity.
But they do so not by pointing with dismay at what is new, Western, or American, but by lamenting with
As thoroughly Japanese as they are, these films are, at the same time, universal.
Почти сорок лет он снимал фильмы о том, как меняется жизнь японцев, о медленной деградации японской семьи, и, вместе с тем, о деградации национального самосознания.
В них прямо не говорится о европеизации или американизации японского образа жизни, но ощущается ностальгия по медленно уходящему в прошлое традиционному укладу.
Эти фильмы очень японские и одновременно всечеловеческие.
Скопировать
Right.
Well, last year, Maris and I were actually making progress in couples therapy, when, to my dismay, I
- Oh, my God.
Точно.
В общем, в прошлом году мы с Марис добились прогресса в нашей парной терапии когда к своему ужасу я узнал, что она и наш психотерапевт...
- О, Боже!
Скопировать
RECORDING: (OVER P.A. SYSTEM) ♪ God rest ye, merry gentlemen ♪
♪ Let nothing you dismay
♪ Remember Christ--♪♪
[ Громкоговоритель ] Хорошо отдохните Джентльмены
Не позволяйте ничему Вас расстроить
Помните Христа
Скопировать
"Marisa Ventura ain't never applied for no management program ever."
Imagine my shock and dismay.
My own partner, lying to me like that.
"Мариса Вентура не подавала заявления на программу менеджера."
Представь мой шок и ужас.
Моя напарница нагло меня обманула.
Скопировать
James Earl does a lot of voice-over work.
But his anticipation quickly turned to dismay as he realized Alice had brought him a cheeseburger instead
A cheeseburger?
Чего только дикторы не озвучивают.
Но его ожидало большое разочарование он увидел, что Элис принесла ему чизбургер хотя он заказывал гамбургер.
Чизбургер?
Скопировать
We proclaim ourselves, indeed as we are the defenders of freedom wherever it continues to exist in the world but we cannot defend freedom abroad by deserting it at home.
The actions of the junior Senator from Wisconsin have caused alarm and dismay amongst our allies abroad
And whose fault is that?
Мы объявили себя - и на самом деле являемся - защитниками свободы везде, где она существует. Но мы не можем защищать свободу за рубежом, если не защитим ее дома.
Действия сенатора от Штата Висконсин Маккарти вызвали тревогу у наших союзников за рубежом и принесли большое удовлетворение нашим врагам.
Кто в этом виноват?
Скопировать
- Chairman Farad.
President, I wish to convey my most profound dismay and sincerest sympathies over this inc...
- Murder, Mr. Chairman. - Yes.
- Президент Фарад.
Господин Фарад, я хочу передать Вам мои глубочайшие и искренние соболезнования по поводу этой
Убийства, господин президент.
Скопировать
Exactly what we were reading.
"Let naught dismay thee, nor daunt thee,
God changeth not, all things pass.
Верно то, что мы читаем.
"Ничто тебя не тревожит, ничто не пугает,
Бог не ошибается, всё проходит.
Скопировать
No one knew this better than a certain blonde who had been confessing her sins to Father O'Malley once a week since she was a child.
As the years had passed, much to Father O'Malley's dismay, a theme began to emerge.
I seduced the cable guy again.
Никто не знал этого лучше, чем одна блондинка, которая исповедывала свои грехи отцу О'Малли раз в неделю с самого детства.
Спустя годы, к ужасу отца О'Малли, стали появляться новые темы.
Я снова соблазнила кабельщика.
Скопировать
She brings her class to see you.
She brought me to meet you, to my dismay.
Does that sound like she's ashamed?
Она приводила к тебе своих учеников.
Она притащила меня, чтобы нас познакомить, к моему ужасу.
Разве похоже, что она тебя стыдится?
Скопировать
- l signed a lemon.
- At the Forum, Dick Irvin could not hide his dismay.
It didn't take much for the Habs coach to admit that Richard is too frail to play in the NHL.
– Я нанял барахло.
– В Форуме Дик Ирвин не мог скрыть своего смятения.
Тренеру Канадиенс не понадобилось много времени, чтобы признать, что Ришар слишком слаб, чтобы играть в НХЛ.
Скопировать
and eventually when it came back, there was only one winner, and it was groundskeeper willie.
[crowd gasps in dismay] ah, 'tis no more that what god gave me, you puritan pukes!
The Simpsons has been on the air for such a long time that even die-hard fans probably take it for granted.
и в конце концов, возвращаясь к началу, был только один победитель, и это было садовник Вилли.
А, тут не больше, чем Бог дал мне, вы, пуританские тряпки.
Симпсоны были в эфире довольно долго так, что заядлые фанаты, возможно, считают их такими же естественными, как бегущая вода или электричество или падение Берлинской Стены.
Скопировать
Please sit, Isabelle.
I understand your dismay...
My dismay?
Пожалуйста, присядь, Изабель.
Я понимаю твоё волнение...
Моё волнение?
Скопировать
I understand your dismay...
My dismay?
I'm desperate, François.
Я понимаю твоё волнение...
Моё волнение?
Да я в отчаянии, Франсуа!
Скопировать
No, c'mon.
#O restye merrygentlemen# #letnothingyou dismay#
Yeah, dismay.
Отдай же.
# Бог дал тебе радость, молодой человек # # Пусть ничто тебя не огорчит #
Ага, огорчение.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов dismay (десмэй)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dismay для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десмэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение