Перевод "dismay" на русский
Произношение dismay (десмэй) :
dɪsmˈeɪ
десмэй транскрипция – 30 результатов перевода
"The initiative of the State Department must be considered in relation... to the quite obvious intention of American financiers to take the place of England and control the Persian oil fields.
The British government follows this move of the American government with suspicion and dismay."
And the headline?
Госдепартамент отклонил обвинение в своей причастности к делу оскандалившихся американских финансистов, пытавшихся... ввести в заблуждение англичан и монополизировать иранскую нефть.
Английское правительство выражает глубокую озабоченность... такой инициативой Соединенных Штатов".
И под какой "шапкой"?
Скопировать
Don't you buy American anymore?
Let nothing you dismay, I don't know one painter from another.
He doesn't know one painter from another.
Больше не покупаешь американских?
Пусть это не повергнет тебя в уныние, но я не отличу одного художника от другого.
Он не отличит одного художника от другого.
Скопировать
How did you react?
- Dismay and amazement.
Lisa is so weird...
А ты?
- Испугался и удивился.
Какая странная Лиза...
Скопировать
I can't believe anything of what you're saying.
That doesn't surprise me, nor does it dismay me.
No one ever believed me.
Никто никогда не поверит мне.
Хорошо, Кейт. Хорошо.
Предположим, только на данный момент, что Ты говоришь правду.
Скопировать
- Indubitably.
So when the cat has got your tongue there's no need for dismay
Just summon up this word and then you've got a lot to say
- Несомненно.
Когда бессильны все слова, не плачь и не грусти.
А вдруг длиннейшее из слов пора произнести?
Скопировать
How shall I describe the happiness? It is like a piece of handiwork that makes one's neck stiff- -like a kind of needlework.
stitch, the embroiderer sews in loneliness, weariness anxiety, sadness, nights of terror and sunrises of dismay
A woman's hands and a woman's patience- -can even transform the torments of hell into roses.
Знаешь, счастье - это вроде кропотливого и трудоемкого рукоделия.
Стежок за стежком, тянется нитка... Сидишь одна-одинешенька... Уставшая...
Женские руки и женское терпение способны даже ужасные муки ада превратить в розу...
Скопировать
Tokyo. This chronicle, spanning nearly 40 years, depicts the transformation of life in Japan. Ozu's films deal with the slow deterioration of the Japanese family, and thereby with the deterioration of a national identity.
But they do so not by pointing with dismay at what is new, Western, or American, but by lamenting with
As thoroughly Japanese as they are, these films are, at the same time, universal.
Почти сорок лет он снимал фильмы о том, как меняется жизнь японцев, о медленной деградации японской семьи, и, вместе с тем, о деградации национального самосознания.
В них прямо не говорится о европеизации или американизации японского образа жизни, но ощущается ностальгия по медленно уходящему в прошлое традиционному укладу.
Эти фильмы очень японские и одновременно всечеловеческие.
Скопировать
Renoir, Manet, van Gogh, so many.
It amuses me to imagine their dismay as they saw it being constructed.
- Well, actually, I think it's rather beautiful.
Так много!
Забавно представлять их ужас, когда они видели постройку.
А по-моему, он довольно красив.
Скопировать
Remember the delicate balance we must maintain.
The presence will dismay our tranquility.
May is a great scientist, but she also has destructive tendencies.
Не забывайте о хрупком балансе, который мы обязаны поддерживать.
Присутствие этого существа нарушит наше спокойствие.
Мэй - великий ученый, но она склонна к разрушению.
Скопировать
- Vincent.
- Much to my parents' dismay.
Vincent.
Винсент!
- К удивлению родителей.
Винсент.
Скопировать
She brings her class to see you.
She brought me to meet you, to my dismay.
Does that sound like she's ashamed?
Она приводила к тебе своих учеников.
Она притащила меня, чтобы нас познакомить, к моему ужасу.
Разве похоже, что она тебя стыдится?
Скопировать
Let me pay you the compliment of being blunt.
There is a large and popular business which you are causing dismay.
Why don't you just cross the street and let things take their course?
ѕозвольте мне сделать комплимент вашей пр€моте.
Ёто большой и попул€рный бизнес, которому вы доставл€ете хлопоты.
ѕочему бы вам не отвернутьс€ и не дать делам идти своим чередом.
Скопировать
Right.
Well, last year, Maris and I were actually making progress in couples therapy, when, to my dismay, I
- Oh, my God.
Точно.
В общем, в прошлом году мы с Марис добились прогресса в нашей парной терапии когда к своему ужасу я узнал, что она и наш психотерапевт...
- О, Боже!
Скопировать
Ferengi talk about Wall Street as if it were holy ground.
The Bolians express dismay at the low quality of human plumbing.
And human historians?
Ференги описывают Уолл Стрит, как священную землю.
Болианцы выражают беспокойство по поводу качества человеческих водопроводов.
А земные историки?
Скопировать
RECORDING: (OVER P.A. SYSTEM) ♪ God rest ye, merry gentlemen ♪
♪ Let nothing you dismay ♪
♪ Remember Christ--♪♪
[ Громкоговоритель ] Хорошо отдохните Джентльмены
Не позволяйте ничему Вас расстроить
Помните Христа
Скопировать
I should much rather sit at home and rest my poor nerves.
# God rest ye merry gentlemen, Let nothing you dismay,
# Remember Christ our Saviour Was born on Christmas Day,
Я бы лучше осталась дома и лечила свои больные нервы.
# God rest ye merry gentlemen, Let nothing you dismay,
# Remember Christ our Saviour Was born on Christmas Day,
Скопировать
The Bank had long ago learned how the political process could be controlled with money.
To the surprise and dismay of the Money Changers, Jackson was swept into office in 1828.
Jackson was determined to kill the Bank at the first opportunity, and wasted no time in trying to do so.
¬едь банк уже давно научилс€ управл€ть политическим процессом с помощью денег.
ќднако, к удивлению и ужасу мен€л, ƒжексон победил на выборах в 1828 году.
ѕоследний был полон решимости прекратить де€тельность банка при первой подход€щий возможности и не оставл€л попыток реализовать эту идею.
Скопировать
"Marisa Ventura ain't never applied for no management program ever."
Imagine my shock and dismay.
My own partner, lying to me like that.
"Мариса Вентура не подавала заявления на программу менеджера."
Представь мой шок и ужас.
Моя напарница нагло меня обманула.
Скопировать
The king wrote to all the 13 fairies in his kingdom and the queen counted the golden dishes they would eat from.
To their dismay, they found there were only 1 2 dishes.
One fairy must be left out.
Король написал приглашения всем 13 феям королевства, а королева пересчитала золотые тарелки для фей
К их ужасу, тарелок оказалось только 12!
Одна фея должна была остаться без приглашения
Скопировать
On Saturday, May 9th,
Noah Solloway returned to his wife and family expressing regret and dismay over his recent betrayal and
Previously happy... Life together.
В субботу, 9 мая,
Ноа Солловей вернулся к своей семье, к жене, и с сожалением и тревогой сообщил о своей недавней измене. А также выразил надежду на восстановление...
Их, ранее счастливой, семейной жизни.
Скопировать
Inspector Reid!
Forget your dismay, inspector.
Have it from me and remember it well.
- Инспектор Рид!
- Не тревожьтесь, инспектор.
Поверьте мне и хорошенько запомните.
Скопировать
My moving to Miami to be a cop, that was about the biggest "fuck you" I could think of at the time.
I'm sure you understand my dismay when I got out of the academy and I realized it was nothing but rules
Everybody there was probably just like your father.
Мой переезд в Майами, чтобы стать копом, был похож на что-то вроде "отсоси", чего я только и хотел.
Уверен, ты понимаешь мое разочарование, когда я вышел из академии и понял, что нет ничего, кроме правил.
Все были как твой отец.
Скопировать
She is irrelevant.
A new navy will soothe his dismay.
Do you ever wonder what is to come after this life?
Она неприемлима.
Немного жара успокоит ее.
Вы когда-нибудь думали, что случится после смерти?
Скопировать
I happen to know from my police scanner that the police are often called to this park to chase skateboarders away.
They are, to the dismay of some parkgoers, here at all hours.
So if they were here two nights ago when the killer walked by, one of them might have caught them on their cell phone.
Я узнал по своему полицейскому сканеру, что полицию часто вызывают сюда, чтобы прогнать скейтбордистов.
Они, к неудовольствию некоторых посетителей, обитают здесь все время.
Так что если они были здесь два дня назад, когда мимо проходил убийца, кто-то из них мог случайно его сфоткать на мобильник.
Скопировать
- Likewise.
Imagine my dismay when you popped up on the base perimeter cam.
You saved me?
- Взаимно.
Представь мое смятение, когда ты появился на камере на периметре базы.
Ты спас меня?
Скопировать
It's the Rainey case, and you're gonna be getting a call from the judge any minute.
Citizens of the world, we at Anonymous have watched with dismay as each year in the United States thousands
This is one such rapist, Todd Bratcher.
Это по делу Рейни, вам позвонят от судьи в любую минуту.
Граждане мира, Анонимус с тревогой наблюдали как каждый год в Соединенных Штатах тысячи насильников уходит от правосудия.
Вот один из таких насильников - Тод Брэчер.
Скопировать
- Yeah.
Look, I had hoped to see Castle's look of dismay when I told him cause of death was nothing more exotic
It--it seems that she was clobbered over the head with a club or a pipe.
- Да.
Слушайте, я надеялся увидеть разочарование Касла, когда я скажу ему, что причиной смерти была совершенно не экзотическая тупая травма черепа.
Похоже, что ее ударили по голове дубиной или трубой.
Скопировать
You people have no right to be here doing this.
Anticipating your dismay, the judge was kind enough to give us a warrant.
Ah, Mrs. Harris, I think you know Amy Sykes?
Вы не имеете никакого права.
Предвидя ваше недовольство, судья любезно выдал нам ордер.
Мисссис Харрис. Думаю, вы знаете Эми Сайкс?
Скопировать
Outrage.
Dismay.
Gnashing of teeth.
Гнев.
Смятение.
Зубовный скрежет.
Скопировать
Your snack is in the kitchen.
A week later, to Georges's dismay, Mom found work.
He has been briefed by the "big boss".
Я приготовила тебе перекусить.
Неделю спустя, к ужасу Жоржа, мама нашла работу.
...Он давал инструкции по "Большому Боссу"...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dismay (десмэй)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dismay для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десмэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение