Перевод "dissent" на русский

English
Русский
0 / 30
dissentнесогласие контры
Произношение dissent (десэнт) :
dɪsˈɛnt

десэнт транскрипция – 30 результатов перевода

It is not the past.
The dissent we have bred has brought about many changes.
The Goa'uld no longer trust the Jaffa priests with their young as they once did.
Всё изменилось, друг мой.
Те взгляды, которое мы приняли, привели к множеству изменений.
Гоаулды больше не верят священникам Джаффа и не доверяют им молодых симбионтов, как раньше.
Скопировать
It would not do to make a martyr of him just yet.
We have succumbed to mindless ritual... and seductive ceremony... placed faith in those who crush dissent
All in the name of righteousness!
Приди, уведи нас обратно в сухую, жаждущую землю.
Теперь все в твоих руках.
Сын.
Скопировать
What are the senior partners playing at?
Maybe there's dissent in their ranks.
Then again, maybe they got exactly what they were after.
Что за игру ведут Старшие Партнеры?
Возможно, возникли разногласия, или новый игрок... не известный пока.
Или они получили то, что хотели.
Скопировать
And I wasn't gonna grant it.
What effect did all of this dissent have on your thinking?
I mean, Norman Morrison is '65.
И я не допустил этого. And I wasn't gonna grant it.
-Какой эффект, оказало всё это инакомыслие, на ваше сознание? -What effect did all of this dissent have on your thinking?
Я имею ввиду Нормана Мориссона в '65-ом. И марш на Пентагон в '67-ом.
Скопировать
The machines worked tirelessly to do man's bidding.
It was not long before seeds of dissent took root.
Though loyal and pure, the machines earned no respect from their masters these strange, endlessly multiplying mammals.
Машины без устали трудились, выполняя приказы человека
Немного времени понадобилось, чтобы семена раздора проросли
Преданные и искренние машины не получили уважения хозяев этих странных, без конца размножающихся млекопитающих
Скопировать
I'm here working for the people.
Yes, I'm causing dissent stirring the pot, getting people to question the whole rotten system.
- Elaine.
Я работаю здесь для людей.
Да, я вызываю ссоры размешиваю в котле, побуждаю людей задавать вопросы о прогнившей системе.
- Элейн.
Скопировать
A new Argentina, a new age about to begin
A new Argentina, we face the world together And no dissent within
There again we could be foolish not to quit while we're ahead
Новая Аргентина, начинается новая эра!
Новая Аргентина, мы все вместе стоим перед миром, и в наши рядах нет несогласия!
Снова мы можем оказаться обманутыми. Начнем и не закончим.
Скопировать
against those who would deny them their freedom.
And therefore, over one dissent, it is the court's judgment that the defendants are to be released from
Thank you.
Итак, при одном голосе против суд постановляет:
немедленно отпустить подзащитных из заключения и, если будет на то их воля, отправить на родину - в Африку.
Спасибо.
Скопировать
Colonel, your brother-in-law's calling.
[Tritoni, now openly in dissent, dedicates himself to the realization..] [..of his long-cherished project
Tritoni!
Полковник, вас зять зовет.
Человек действия Джузеппе Тритони порвал со своей прежней жизнью и с этого момента приступил к выполнению давно вынашиваемого им плана.
Тритони!
Скопировать
Commentary.
I heard Commentary and Dissent had merged and formed Dysentery.
No jokes.
Коментарии.
Я услышал коментарии и инакомыслие сформировало дизентерию.
Без шуток.
Скопировать
And I say that we are surely responsible for this war... every man, you and me, we are all responsible.
And woe to those who invite danger by creating dissent.
You are the Lord's sole companion.
Говорю вам, что за мировой пожар мы все в ответе. Все люди. Я сам, и ты, и ты, и ты.
Горе тем, кто своими раздорами на всех нас навлекают опасность.
Только вы одни есть сподвижники Господа.
Скопировать
Then begin interrogating Cardassian teachers, scientists, local officials.
The population must understand in no uncertain terms... that dissent will not be tolerated.
I also want you to begin putting Cardassian civilians in and around Dominion military installations.
Заодно приступите к допросам кардассианских преподавателей, ученых, политических деятелей.
Население должно осознать, что мы не станем мириться с инакомыслием.
Я также хочу, чтобы вы разместили кардассианских граждан на территории всех баз Доминиона и в их окрестностях.
Скопировать
None but churchgoers seemed abroad that morning on their way to St Barnabas, St Columba, St Aroysius all in the summer sunshine going to the temples of their race.
Four proud infidels alone proclaimed their dissent four Indians from the gates of Balliol making for
So, through a world of piety I made my way to Sebastian.
На улицах не осталось никого, кроме идущих на молитву. К св. Барнабасу и к св. Колумбе, к св. Алоизию и к св. Марии, в Пьюзи-хаус, в Блэкфрайерс шли в этот летний солнечный день, каждый в храм своего племени.
Только 4 гордых язычника открыто провозглашали свою независимость: 4 индуса вышли из ворот Баллиоля и зашагали по направлению к реке.
Так, через целый мир благочестия, шёл я к Себастьяну.
Скопировать
Especially my own wife, without appearing vindictive.
It would be further proof that he runs the cabinet like his own personal fiefdom, crushing dissent, briefing
You publicly challenge a crucial part of his manifesto.
Особенно мою жену. Он бы показался мстительным.
Это было бы еще одним доказательством того, что он управляет кабинетом, как собственной вотчиной, уничтожает инакомыслящих, сокращает любого своего оппозиционера.
Ты публично бросишь вызов главной части его манифеста.
Скопировать
I have to admit, I miss it a little.
Your dissent on Godfrey v. Kent was brilliant, by the way.
My clerks. They wrote it.
Должна признать, я немного скучаю.
Кстати, твоя речь в деле Годфри против Кента была великолепна.
Её написали мои помощники.
Скопировать
And that's my fault.
I discourage dissent when it doesn't go with the things that I want.
So, I want you to be honest with me.
И это моя вина.
Я не поощряю несогласие, когда это идет вразрез с моими желаниями.
Я хочу, чтобы вы были честны со мной.
Скопировать
Oh, shit, not Marshall.
"We must dissent from the indifference.
We must dissent from the apathy.
Ох, блин, не Маршалла.
"Мы должны отречься от безразличия.
Мы должны отречься от апатии.
Скопировать
We must dissent from the apathy.
- We must dissent from..." - "From the fear." Yeah, I know.
You've read it a million times.
Мы должны отречься от апатии.
- Мы должны отречаться от..." - "От страха". Да, я помню.
Ты читал это миллион раз.
Скопировать
Most of these builders are soldiers who fought for him.
The army has dissent among its ranks, let's encourage it.
The King will stop any insurrection with the rest of his army.
Большинство этих строителей были солдатами и сражались за него.
В армейских рядах появилось инакомыслие, а нам следует его поощрить.
Со своей оставшейся армией король подавит любое восстание.
Скопировать
Justice will be served.
Now, to those countrymen who will reframe this course correction as dissent in my family, I say some
I'm guessing your dinner had something to do with this?
Справедливость восторжествует.
И тем соотечественника, которые посчитают мои действия инакомыслием в моей семье, я заявляю, что некоторое инакомыслие - это хорошо, особенно, когда за ним кроются правильные причины.
Полагаю, ужин не прошел зря?
Скопировать
Maybe it isn't just the young who should push the boundaries.
A little dissent is good, especially when it's standing up for the right thing.
Remember?
Возможно, не только молодежь должна выходить за рамки.
Некоторое инакомыслие - это не плохо, особенно, когда за ним кроются правильные причины.
Помнишь?
Скопировать
But what happens?
Dissent becomes revolt.
The Roman response could be devastating.
Но что происходит?
Раскол превращается в мятеж.
Реакция Рима может быть катастрофической.
Скопировать
I understand you've had some issues with my rule.
You refuse my offers of lands because, what, you... you don't like the way I handle dissent?
I've questioned a few of your acts of repression, yes.
Я так понимаю, что у Вас был ряд проблем с моими правилами.
Вы отказались от предложенных земель из-за чего? Вы... Вам не нравится способ борьбы с инакомыслием?
Я сомневаюсь по поводу нескольких из Ваших актов репрессий, да.
Скопировать
I've questioned a few of your acts of repression, yes.
Do you know where I hear about most of your dissent?
Mary tells you.
Я сомневаюсь по поводу нескольких из Ваших актов репрессий, да.
Знаете ли Вы, откуда у меня известия о Вашем несогласии?
Мария сказала Вам.
Скопировать
That's why we're aboard her.
You may dissent without prejudice.
Do I hear a negative vote?
Для этого мы все здесь.
Вы можете не соглашаться.
Кто-то голосует против?
Скопировать
Ideological purity, compromise as weakness, a fundamentalist belief in scriptural literalism, denying science, unmoved by facts, undeterred by new information, a hostile fear of progress, a demonization of education, a need to control women's bodies,
severe xenophobia, tribal mentality, intolerance of dissent, and a pathological hatred of US government
They can call themselves the Tea Party.
Идеологическая непорочность, компромисс как слабость, фундаменталистская вера в библейский литерализм, отрицание науки, равнодушие к фактам, неприятие новой информации, враждебный страх перед прогрессом, демонизация образования, жёсткий контроль над женским телом, жестокая ксенофобия,
племенной менталитет, нетерпимость к инакомыслию, и патологическая ненависть к правительству США.
Они могут называть себя Движение Чаепития.
Скопировать
Nay.
Morley's dissent is noted along with Mr. De Groot's.
All right, let's beach this bitch.
Нет.
Инакомыслие Мистера Морли отметим вместе с Мистером Де Грутом.
Отлично, давайте вытащим эту суку.
Скопировать
Cartoons don't play by the rules and Waldo's open disdain for his opponents has clearly struck a chord.
Waldo, as a mascot for the disenfranchised, aren't you ultimately neutralizing seriously effective dissent
Can I have subtitles for Mr Crane, please?
Мультяшки не играют по правилам, и неприкрытое презрение Уолдо к оппонентам явно нашло отклик в народе.
Уолдо, вам не кажется, что, выступая в качестве символа угнетённых, в конечном счёте, вы подрываете серьёзное отношение к оппозиции?
Можете сделать субтитры на мистера Крэйна, пожалуйста?
Скопировать
You should be on the lookout for groups that operate robberies and cons together.
The group has a strong leader who does not tolerate dissent.
This leader appears normal and comfortable in social situations.
Вам следует искать группировки, которые совершают ограбления сообща.
В группе есть сильный лидер, который не терпит несогласия.
Этот лидер кажется нормальным и спокойным в социальных ситуациях.
Скопировать
It's important for you to know Crystal Creek was a setup.
They massacred those people to prove the government's power and to stifle dissent.
And the fact that you're watching this means I wasn't able to stop it.
Для тебя важно знать, что Кристальная Бухта была подстроена.
Они перебили тех людей, чтобы показать мощь правительства и прекратить разногласия.
И то, что ты это смотришь, означает, что я не смог остановить это.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов dissent (десэнт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dissent для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десэнт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение