Перевод "double-talk" на русский
Произношение double-talk (даболток) :
dˈʌbəltˈɔːk
даболток транскрипция – 30 результатов перевода
Don't you just love working for a man like Mr. Flywheel?
Look, lady, cut out the double talk.
He hasn't made a payment on that car for 12 years.
Разве вам не нравится работать на такого человека, как мистер Флайвэлл?
Слушайте, леди, не говорите двусмысленно.
Он не платит за машину уже 12 лет.
Скопировать
- I said the carastana on the Tagabroo is a very serious problem, to say nothing of the larasang fay.
Cut the double talk.
Don't camouflage ignorance.
- Я сказал карастана на тагабру это очень серьезная проблема, ничего не могу сказать.
Хватит повторять.
Вы не скроете своего невежества.
Скопировать
That's good, take them over.
- I'm running out of double talk.
- All right, come on.
Ну, хорошо, примите их.
- Я улажу с ними.
- Пойдем.
Скопировать
Now, you tell me how!
All I've heard from you is double talk, lies, threats, accusations, they don't hold an ounce of water
Now, you tell me, how does it present a danger to my ship?
Объясните мне!
Все, что я слышу - намеки, ложь угрозы, обвинения, не обоснованные.
Теперь расскажите мне, какая опасность грозит моему кораблю?
Скопировать
Violence and murder do not satisfy this man!
He appears to be a humble servant, yet his righteousness is but an act, his talk is double talk, his
And he will not be satisfied until he has assumed the Legacy, by whatever malicious means he deems necessary!
Этот человек не удовлетворится насилием и убийством!
Он претворяется покорным слугой, порядочностью прикрывается. Его слова лицемерны, его поступки обманчивы.
И он не удовлетворится пока не получит наследство, любым грязным способом, который сочтет необходимым.
Скопировать
a very handsome young man, I hear.
Listen, I'm fed up with all your antics and double-talk!
I'm here for the blockhouse and the knight, and I don't understand.
Очень приятный молодой человек.
Послушайте, партизаны, хватит про обезьяньи питомники! Довольно нести всю эту двусмыслицу!
Я тут ищу блокгауз и рыцаря, и не могу ничего понять.
Скопировать
The code of our profession, my dear Lifanov, is this: We aim, in this turbulent world, to make culture and language of different peoples more available.
And you, with your double talk, will just slow down the process.
The same goes for all of you.
Хартия переводчиков, товарищ Лифанов, гласит, что перевод в современном мире должен содействовать лучшему взаимопониманию между народами.
А вы своим лепетом будете только разобщать.
И вообще... учтите все.
Скопировать
Not too close a look. He might suspect something.
evening" walk-throughs, and if anybody catches the fact that we're turning around, I'll give 'em some double
Toronto Center, Global Two. Starting turn, wide and gradual.
Ладно, но не слишком близко Он может что-то заподозрить.
Ладно, пройдусь с улыбкой, раздавая всем "добрый вечер" и если, кто-то заподозрит, что мы поворачиваем, пообщаюсь с ним подольше.
Торонто, Глобал 2 Начинаю медленный широкий поворот.
Скопировать
I'd like you to explain that to me.
But all I've heard is a lot of legalistic double talk and rationalisation.
You know, when I first became a judge I knew there were certain people in town I wasn't supposed to touch.
Пожалуйста, растолкуйте мне, что именно вы имели в виду. - Но я же только что пытался объяснить.
- Возможно, возможно, но все, что я услышал, - это общие слова, юридические термины и туманные рассуждения.
Знаете, когда меня только выбрали судьей, я знал, что в городе есть люди, которых лучше не трогать;
Скопировать
Listen, I came here with you, remember?
You don't have to use that 15th century double talk with me.
(IN MOCK ITALIAN ACCENT) I speaka da pretty good English.
Слушай, я приехала сюда вместе с тобой, ты помнишь?
С мной не обязательно говорить языком средневековых эвфемизмов.
Я хорошо говорить английский язык.
Скопировать
It's not that he was making any sense at all.
It was a conglomeration of psychological double-talk... that he had apparently heard... or was familiar
The funny thing was his delivery was quite fluid... and might have been convincing... to someone who did not know any better.
Не то, чтобы в этом не было вообще никакого смысла.
Это был конгломерат околопсихологических разговоров... которые он где-то слышал... или вычитал.
Забавно, что он подавал это очень гладко... и мог быть убедительным... для кого-нибудь, не знакомого с предметом.
Скопировать
- You can do whatever Caspar tells you!
You didn't give Leo this double talk!
- Tom!
Ты сделаешь все, что приказывает тебе Каспар!
Ты не смел вести подобные лицемерные разговоры с Лео!
Том!
Скопировать
But as long as even one newspaper will print the truth, you're finished.
Don't give me that fancy double-Talk!
I want an answer.
Но пока еще хоть одна газета будет печатать правду, Вам конец.
Не надо мне этих фантазий - Говорите!
Я хочу ответа.
Скопировать
- The cartels? - Ah...
Or is that just political double-talk for the extradition is off?
Wait.
Наркокартель?
Или же это простое политическое лицимерие для отказа в экстрадиции?
Погодите.
Скопировать
So how'd it go this morning with Congress?
Double-talk.
Turned into triple-talk, turned into a lot of hot air.
Так чем закончилась утренняя встреча в Конгрессе?
Лицемерная болтовня.
Плавно переходящие в многолюдные и еще более разгоряченные речи.
Скопировать
Well, we went to a whole lot of agencies, and hearing nothing but double-talk.
Double-talk and fruity pitches.
- Yeah, fruity pitches.
Мы поменяли кучу агентств, и везде слышали только пустую болтовню.
Пустую болтовню и непристойные шутки.
- Да, непристойные шутки.
Скопировать
So, what's your verdict?
Well, we went to a whole lot of agencies, and hearing nothing but double-talk.
Double-talk and fruity pitches.
Итак, ваш вердикт?
Мы поменяли кучу агентств, и везде слышали только пустую болтовню.
Пустую болтовню и непристойные шутки.
Скопировать
Left for left, right for right!
Enough of your double-talk!
Excellent.
Влево чтобы повернуть на лево, вправо - направо.
Хватит повторять!
Превосходно.
Скопировать
I didn't know that your craft couldn't stand up to our tractor beam...
Don't give me any double talk.
Just tell me who you are.
Я не знал, что ваш самолет не выдержит нашего тягового луча--
Не заговаривайте меня.
Просто скажите, кто вы.
Скопировать
Why should you go to jail for a crime someone else noticed?
You don't need double-talk.
You need Bob Loblaw.
Почему вы должны идти в тюрьму за кем-то обнаруженные преступления?
Вам не нужно заниматься болтологией.
Вам нужен Боб Блабла. [Bob Lobaw]
Скопировать
Your eyes barely even open on a good day.
I'm sick of your double-talk!
We have rights!
Твои глаза едва открываются в хорошую погоду.
Меня достала твоя болтовня.
У нас есть права!
Скопировать
I'm gonna take you right back to school now, you little guttersnipe.
No more double-talk.
I'm taking your lying, no-account ass back to school, pronto.
Знаете, я отвезу вас обратно в школу... вот же мелочь помойная.
Не нужно больше лицемерить.
Я забираю тебя, лживую маленькую засранку Назад в школу, быстро! Пошли!
Скопировать
- of the teachers' language patterns.
- Translating their double-talk...
"reframing," "pacing," uh, "representational systems."
— языковых паттернов учителей.
— Переводить их тарабарщину.
"Рефрейминг", "пейсинг", э-э, "репрезентативные системы".
Скопировать
I'm sorry, Officer.
But that sounds like double-talk.
We're trying to protect our children.
ѕростите, офицер.
Ќо это все смахивает на пустую болтологию.
ћы хотим защитить своих детей.
Скопировать
You know what else is a mouthful?
All that double-talk other banks give you.
At Goliath, customer satisfaction is our most important investment.
А знаешь, кто ещё хочет тебя накормить?
Все те банки, которые кормят тебя дешевыми байками.
А вот в Голиафе, самая главная задача это удовлетворение клиента.
Скопировать
that's easy purple no no no no no!
cardinal rule of double talk:
never give a straight answer straight answers are death but it's the truth the truth is death
- Ну это просто. Пурпурный. - Нет, нет, нет, нет!
Главное правило двусмысленного разговора - никогда не давать прямых ответов.
Прямой ответ равнозначен смерти. - Но это же правда. - Правда - это СМЕРТЬ!
Скопировать
- The coach. Why don't we walk down to the principal's office and see if we can't find coach Fulton?
I've seen the principal, and all I got was a lot of politically correct double-talk about the agenda
Everybody gets a fair chance here, Mr. McCullers.
Мне нужен тренер.
Давайте прогуляемся до кабинета директора, может быть, там мы найдем тренера Фултон? Я встретился с директором и только наслушался политкорректного лицемерного трёпа о цели этой школы, которая ставит мою дочь в невыгодное положение, отнимая у неё отличные возможности, и передавая их кому-то, кто этого вовсе не заслуживает!
Мистер МакКаллерс, здесь у всех равные возможности.
Скопировать
I'm stuck out here in the middle of frosty ass nowhere.
Now I've got an engagement in San Francisco and all I'm getting from your people is double-talk.
And just so you know, your pay-offs are not gonna buy you out of this one.
Я застрял тут бог знает где, у черта на рогах.
А, между прочим, у меня срочные дела в Сан-Франциско. А твои люди мне тут пока только мозги парят.
И к твоему сведению, твои жалкие подачки не помогут тебе откупиться на сей раз.
Скопировать
I'm not interested, okay?
So stop with the double talk on camera.
Stop trying to woo me.
Не интересует, ясно?
Так что хватит этих двусмысленностей на камеру.
Прекрати очаровывать меня.
Скопировать
What I can tell you is that something very valuable was stolen from us last night.
Look, we know you're not an export company, so why don't you just save us the double-talk and tell us
I'm afraid I can't tell you that unless you sign this.
Но могу сказать, что нечто ценное было украдено у нас вчера.
Мы знаем, что вы не компания по экспорту, поэтому прекратите говорить загадками и скажите прямо, что пропало.
Боюсь, я не имею права разглашать этого, пока вы не подпишите эту бумагу.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов double-talk (даболток)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы double-talk для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить даболток не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение