Перевод "drafty" на русский
Произношение drafty (драфти) :
dɹˈafti
драфти транскрипция – 30 результатов перевода
What the hell are you doing?
It might get a little drafty driving down there tomorrow.
But I will have this fucking thing towed out of here and ground up into fucking Brillo pads.
"ы чЄ, блин, творишь?
"автра, наверное, ехать в ней будет прохладно.
Ќо € выволоку эту поебень отсюда на эвакуаторе и расху€рю еЄ в стальную стружку на мочалки "Ѕрилло".
Скопировать
We should do this every night.
Drafty in here, what with that hole you smashed in the roof.
You mind if I quest for fire?
Мы должны делать это каждый вечер.
Тут вроде как сквозняк с той дырой, которую ты пробила в крыше.
Не возражаешь, если я поищу огонь?
Скопировать
- Yes, but they don't have that right vibe.
They're too quiet and too big and drafty.
Very, very drafty.
- Да, но там нет вибраций.
Там слишком тихо и они слишком большие и там сквозняки.
Очень, очень сквозит.
Скопировать
They're too quiet and too big and drafty.
Very, very drafty.
- At least they don't smell like quiche.
Там слишком тихо и они слишком большие и там сквозняки.
Очень, очень сквозит.
- По крайней мере они не пахнут как пирог с заварным кремом.
Скопировать
Where's Mary? Mary!
Oh, look at this wonderful, old drafty house.
Mary! Mary!
Репортеры?
А где Мэри? Мэри!
Это же мой замечательный старый дом, в котором гуляют сквозняки.
Скопировать
Why, whatever ails these candles?
It seems to be a rather drafty staircase.
Rick, I've had a swim every day from our own beach,
Что это со свечами?
Кажется, сквозняк на лестнице.
Рик, я плавала каждый день на нашем пляже.
Скопировать
I don't... but...
I did not get dressed in the bathroom after I finished my bath, I'd be... obliged to walk down the drafty
I hope you understand.
А я и не думал.
После ванной я должен сразу одеться. Иначе, когда я пойду по прихожей в шелковом халате, меня продует. Ясно вам?
Но вы сами рвались в прихожую одеваться.
Скопировать
You'll have to excuse him.
- Not too drafty, Mr. Ferguson?
- Daddy loves the wind.
Простите его.
- Не быстро, месье Фергюсон?
- Езжай, езжай. Папа любит с ветерком!
Скопировать
The undisputed master of the underhanded deed
He charges folks a fortune for his dark and drafty houses
Us poor folk live in misery
Он всеми признанный мастер в мире интриг он живёт
Людям продаёт втридорога Он мрачные домишки
Бедняк живёт в лишениях
Скопировать
I didn't take the subway to New York to sit at a table like that!
Well, I didn't take a subway to be in a drafty restaurant!
Mom--
Я не для того ехал на метро в Нью Йорк, чтобы сидеть за столом, как тот!
А я ехала в метро не для того, чтобы сидеть в ресторане на сквозняке!
Mам--
Скопировать
Oh, I am so pleased.
I thought you'd left us all alone in this huge, drafty hole.
So you'll be staying a few days more?
Как я рада!
А я думала, вы нас оставили совсем одних в этом огромном продуваемом зале!
Вы все-таки решили остаться на пару дней?
Скопировать
We can't sleep two in that bed.
It's too drafty.
We must do something.
Невозможно спать вдвоем на этой кровати.
Отовсюду сквозит.
Надо что-то делать.
Скопировать
You think that we've got buried gold here?
Or are you just a lover Of drafty, old outposts?
Neither.
Думаешь, тут зарыты клады?
Или любишь ветхие казематы?
Нет.
Скопировать
- Oh.
Uh, it's a little drafty.
Here. I brought you some contraband.
ќо...
Ќемного холодно.
"ут? я принес тебе контробанду.
Скопировать
What a strange old house.
It's so drafty.
It's really no place for children.
Что за странный старый дом.
Сплошные сквозняки.
Это не место для детей.
Скопировать
You'll catch your death of cold.
These castles are so drafty.
Toasty warm.
А то умрете от простуды.
В этих замках такие сквозняки.
Такое приятное тепло.
Скопировать
My hiatal hernia is acting up.
The ship is drafty and damp.
I complain, but nobody listens.
Мучает открывшаяся грыжа.
[ Skipped item nr. 9 ]
Я жаловался. Но никто не слушает.
Скопировать
They've taken the castle!
I thought it felt a bit drafty.
This never would've happened if your father was alive.
Они увезли замок!
Ну, я же чувствую, что сквозит.
Если б только ваш батюшка был жив. Такого бы никогда не случилось.
Скопировать
Electric kettles and electric blankets... Anything that gives off heat uses lots of electricity, resulting in high bills.
Search the house to make sure that there's no drafty air blowing into the house.
So warm...
Электрические чайники и одеяла... тянет много энергии
Результат - большие счета за электричество а не подогревать его носите дома пальто что нет сквозняков устраните источники холода
Тепло...
Скопировать
I don't know why we don't all have pneumonia.
Drafty old barn. Might as well be living in a refrigerator.
Why did we have to live here in the first place and stay around this measly, crummy old town?
Здесь мы все заработаем воспаление легких.
С таким же успехом мы и в холодильнике могли бы жить.
Почему мы не уехали из этого захолустья?
Скопировать
Furnace opens -- what they hear?
"Close the door, it's drafty here!"
Peter, called the Great (poor Pete! ) Had no kith and had no kin,
Дверь открыли - он танцует, говорит:
"Закройте,дует".
У Петра Великого близких нету никого, только лошадь и змея
Скопировать
Isn't that what money does - insulates you?
I wouldn't know, it's distinctly drafty since I bought a house I couldn't afford.
And a mortgage even a loan shark wouldn't give you these days.
Разве не это не то, что делают деньги - обособляют?
Я бы не знала этого точно, если бы не купила дом, который мы не могли себе позволить.
Даже грабительскую ипотеку и ту не получишь в наше время.
Скопировать
Just not as much as you revere the dead, as in that night that you found Chelsea grave-robbing her great-great-grandfather's tomb?
planning to bulldoze Martha's home, because, let's face it... haunted or not, no one was gonna buy this drafty
It would damn her to a life of eternal earthbound hell, but she didn't care.
Я... я не способен на убийство. Я уважаю жизнь. Но не так, как смерть, как в ту ночь, когда вы застукали Челси грабящей могилу своего пра-пра-деда?
Она сказала вам, что продаёт всё имущество Кули и планирует снести дом Марты, потому что, давайте признаем, с привидениями он или без, никому не нужен этот старый дом со сквозняками.
Я сказал ей, что вместе с домом она погубит и Марту. Обречёт её на вечные муки в земном аду, но ей было плевать.
Скопировать
It's cozy.
I grew up in drafty chateaus so big, I never knew where my parents or brothers were.
I love opening my eyes in the morning and seeing you and Carl so close.
Он уютный.
Я росла в таком большом поместье, что там сложно было родителей и братьев отыскать.
Мне нравится просыпаться по утрам и видеть вас с Карлом рядом.
Скопировать
"My ways are the best ways."
"Ooh, it's drafty in here.
Somebody bring me a blanket."
"Мои методы - лучшие методы".
"О, здесь сквозит.
Кто-нибудь, принесите мне одеяло."
Скопировать
You'll never use this thing in the garage!
It's too drafty!
That's why I'm going to Canada, buddy -- to avoid the draft!
В гараже ты никогда не будет пользоваться этой штукой!
Там же сквозняк!
Поэтому я и бегу в Канаду, парень... чтобы избежать сквозняков!
Скопировать
Here you go, Lana.
I know this old house can get drafty and I'm sure Mrs. Kent won't mind.
Thanks, Mr. Kent. I really appreciate it.
Вот, Лана.
В старом доме всегда сквозняки, да и миссис Кент не будет возражать.
Спасибо, мистер Кент, правда, я так вам благодарна.
Скопировать
Hey, Lois, is the air conditioning on?
I just woke up from a nap and I feel drafty.
Peter, we don't have air conditioning
Лоис, а кондиционер включен?
Я только что слегка вздремнул и проснулся от холода.
Питер, у нас нет кондиционера.
Скопировать
Annie: Hey,mom,do we have any extra blankets?
Grandma's room is drafty and I'm sleeping there tonight.
-Why?
Мам, у нас есть запасные одеяла?
В бабушкиной комнате сквозняк, а я там сегодня сплю.
- Почему?
Скопировать
My lady, forgive me for being so forward, but if your niece should win, then Rothenberg will be your home as well as mine for a very long time.
It will be good not to be alone in those cold and drafty halls.
You're very forward indeed, sir.
Миледи, простите меня, что забегаю вперед, но если ваш племянница должна победить, тогда Роденберг станет вашим домом на столь долгое время, сколько уже является и моим.
Было бы неплохо не быть в одиночестве В тех холодных залах со сквозняками.
Вы очень торопилвы, сэр.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов drafty (драфти)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы drafty для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить драфти не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение