Перевод "dread" на русский
Произношение dread (дрэд) :
dɹˈɛd
дрэд транскрипция – 30 результатов перевода
We're only good at making technical toys that ought to be for children.
Our helplessness is revealed in our dread of the spirits, of ghosts.
- Galilei's judges ...
Мы хороши только в создании технических игрушек, в самый раз детям.
Наша беспомощность проявляется в нашем страхе перед духами, призраками.
- Судьи Галилея...
Скопировать
- Ay, my good lord.
Time, thou anticipat'st my dread exploits.
The castle of Macduff I will surprise. Seize upon Fife.
-Да, государь.
Ты предварило, времмя, мои деяния страшные
Я Файф себе воэьмму и эахвачу Макдуфа эамок
Скопировать
I envy you your sense of loyalty.
I want to ease your feeling of dread, your fear that all your crew no longer exists.
I've got to contact whoever's manipulating us.
Завидую вашей преданности.
Я хочу облегчить ваше отчаяние. Ваш страх, что вашего экипажа больше нет.
Я должен связаться с тем, кто манипулирует нами.
Скопировать
He was speaking vineyards, sheeps, he was thinking to take out a loan at the Farm Bank.
Even sober, the Farm Bank was his dread.
You know, he shaked it twice.
Он грезил виноградниками и овцами, и даже планировал взять заем в банке "Сельхозкредит".
"Сельхозкредит" стал его навязчивой идеей, даже на трезвую голову.
Знаешь... этот банк он брал дважды. Тсс!
Скопировать
Where are the drawings for the almanac?
He's distilling dread and horror.
He's been playing tricks on us quite long enough.
Где рисунки для альманаха?
Он излучает страх и ужас.
Он уже много раз проделывал с нами такие штучки.
Скопировать
Did you behold Octavia?
Ay, dread queen.
Where?
Видел ты Октавию?
Да, грозная царица.
Где?
Скопировать
Notoku didn't expect to find that enormous and fierce gorilla.
So, forgetting his ambitions of being a great hunter he ran away scared and full of dread.
All the jungle was mocking of him!
- Нотоку не ожидал,обнаружить огромную и злобную гориллу
- поэтому оставляет свои намерения относительно того, как стать великим охотником - убегает,охваченный страхом и ужасом
- Над ним смеются все джунгли!
Скопировать
SHE COULDN'T GIVE ME OPENLY.
BY DRAWING HER DREAMS IN SILENCE, NOBODY COULD EAVESDROPS ON HER, AND THAT SEEMED TO BE A CONSTANT DREAD
IN THE DREAM, A CHILD COMES UPON, UH, A LOST KITTEN IN THE TUNNEL OF A GREAT PARK
которую она не могла сообщить мне открыто.
Когда она молча изображала свои сны, никто не мог её подслушать, а это и казалось её постоянным опасением - что кто-то обнаружит, что она доверилась мне.
Во сне девочка находит брошенного котёнка в тоннеле в огромном парке, а затем обнаруживает коробку с остальными брошенными котятами.
Скопировать
Yes.
, but appear right there before her in the shape of her old enemy, Car Darch, leaving Tess with the dread
Thank you.
Да.
Прошлое не оставило Тэсс в покое, а настигло ее в лице старого врага, Кар Дач, которая поставила Тэсс в ужасное положение.
Спасибо.
Скопировать
You should have known better than to elaborate such a thing when he couldn't have found out until it was too late.
What your father will say I dread to think.
First told the whole ale house about the wedding. Talks of nothing else. About his family getting back to their rightful position through you.
И придет же на ум выболтать такую штуку! Ведь если бы он и узнал, так было бы уже поздно!
Ума не приложу, что скажет твой отец.
Каждый день он всем говорит о твоей свадьбе, что благодаря тебе, семья снова займет положение, подобающее нам по праву.
Скопировать
I'm a bit fuzzy, however, on the details.
It may be that you can wrest some information from that dread machine.
That was a bit... British, wasn't it?
Но я немного не уверен в деталях.
Возможно, ты сможешь добыть информацию с помощью этой жуткой машины.
Это было немного... э... по-британски, да?
Скопировать
We are defined by the things we fear.
This symbol, these 2 planks of wood, it confounds me, suffuses me with mortal dread.
But fear is in the mind.
Наши страхи определяют нас.
Этот символ, две деревянные доски, он подавляет меня. Наполняет меня смертельным ужасом.
Но страх в голове.
Скопировать
Winter comes and you can't wait for summer
Summer comes and you live in dread of winter
That's way you never tire of traveling Always chasing someplace far away where it's always summer
приходит зима, и не могут дождаться лета.
Лето приходит, и вы со страхом ждете зимы.
Поэтому, вам никогда не надоедает путешевствовать, всегда в погоне за чем-то далеким, где всегда лето.
Скопировать
On the beach...
- I dread his jokes.
- She yells "Help!
Вся в слезах!
- Я уже ожидаю худшего. - Просто слушай.
Она кричит:
Скопировать
I don't mind returning it, but I don't want to see him.
I dread hearing what he always says.
I'm having trouble sleeping again.
Я не против того, чтобы его вернуть. Но я не буду с ним встречаться.
Я знаю, что он скажет, если я его увижу.
Я снова не могу спать.
Скопировать
Good.
I dread the day when everyone on this ship agrees with me.
I thank you for your opinion, but our mission is not going to change.
Хорошо.
Я боюсь дня, когда все на этом корабле будут согласны со мной.
Я благодарю вас за ваше мнение, но наша миссия не изменится.
Скопировать
Nausea?
Unspeakable dread?
Yes.
Тошнота?
Необъяснимый страх?
Да.
Скопировать
Eric is going to college, and maybe it's better for his grades.
How I dread it.
-So long as Eric gets into Georgetown.
Эрику скоро в колледж. И, может, для учебы лучше, что машины у него не будет.
- Ну что, скоро выпуск.
Ненавистный день. - Только бы Эрик попал в "Джорджтаун".
Скопировать
- No.
Intense dread?
A dull, aching anger that leads them to conclude that the only absolute truth is death.
- Нет.
- "Сильный страх"?
- Тупая, ноющая злость, которая приводит к выводу, что абсолютной истиной может быть только смерть.
Скопировать
I'm afraid I'm gonna lose my family like I lost the ducks.
That's what I'm full of dread about.
It's always with me.
Я боюсь потерять свою семь так же, как потерял уток.
Да, этого я и боюсь
- Этот страх всегда со мной.
Скопировать
That night I had my date with Big.
I was feeling everything fear, happiness, dread.
Was I ready to jump back into a life with Big in it?
В этот вечер у меня было свидание с Мужчиной Моей Мечты.
Я чувствовала все подряд страх, счастье, трепет.
Была ли я готова вернуть его в свою жизнь?
Скопировать
Sam violated protocol.
If other back-traveIers found out, I dread what would happen.
We don't want to put him in any more danger.
Сэм нарушил принятые правила.
Если другие узнают, что он это сделал, я боюсь даже подумать, к чему это может привести.
Мы не хотим создавать для него еще большую опасность.
Скопировать
I busied myself to think of a story which would speak to the mysterious fears of our nature and awaken thrilling horror.
One to make the reader dread to look around.
To curdle the blood and quicken the beatings of the heart.
Я занялась историей, обращающейся к нашим подсознательным страхам и рождающей ужас.
Историей, читатель которой начнет бояться оглянуться по сторонам.
От которой стынет кровь в жилах и учащается пульс.
Скопировать
We might as well go home.
- Yo, dread.
- Yeah, what's up?
Можно ехать домой.
- Эй, растаман.
- Да, в чем дело?
Скопировать
Stupid little shit.
I dread to think what he's up to.
Hello.
Маленький засранец.
Страшно подумать, что он еще затеял.
Привет.
Скопировать
Not that I am afraid of myself...
but I dread other people's remarks, Lizzy.
Then I shall venture none...
Я боюсь не за себя...
я страшусь людской молвы, Лиззи.
Тогда я ничем не рискую...
Скопировать
In all of which, it may as well be said,
I find no cause for loathing or for dread..
Is this Pierrot's local?
Другого ничего я в них не вижу.
Что ж тут оскорбляет мысль или бросает в дрожь?
Пьеро здесь "обитает"?
Скопировать
You can't see the eyes of the demon until him come calling.
This is dread, man.
Truly dread.
Ты не можешь посмотреть в глаза демону, пока он сам не придёт и не позовёт.
Это ужасно, брат.
По-настоящему страшно.
Скопировать
This is dread, man.
Truly dread.
Nothing else for you here, policeman.
Это ужасно, брат.
По-настоящему страшно.
Тебе нечего здесь искать, полицейский.
Скопировать
Is that not so?
I lived in dread, Monsieur Poirot, that he would divulge everything!
Paul could never marry me then!
И воспользовался для шантажа.
Разве нет? Я жила, как в аду.
Тогда бы Поль никогда не женился на мне.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dread (дрэд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dread для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дрэд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
