Перевод "досуг" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение досуг

досуг – 30 результатов перевода

Песня про любовь. Перевод не требуется.
- Мне нужно организовать ваш досуг:
настольный теннис, шахматы и плавание.
"Song about love."
- I need to organise for you:
a table tennis, chess and swimming.
Скопировать
Пониманию можно научить. Особенно в обществе, которое гордится своей просвещенностью.
Полное разделение труда и досуга позволило Ардане создать исключительно сбалансированную социальную систему
Почему мы должны ее менять?
They can be taught to understand, especially in a society that prides itself in enlightenment.
The complete separation of toil and leisure has given Ardana this perfectly balanced social system, captain.
Why should we change it?
Скопировать
Вне этих адских часов разве есть какая-то жизнь?
Бассейн по утрам воскресенья, организованный менеджером досуг в борделеподобных клубах для лузеров.
Но существует борьба, она как раз началась:
Beyond those hellish hours, is any life left?
The swimming pool on Sunday mornings Management-organized leisures in cat house clubs for suckers
- But there's a struggle. - That's only just begun:
Скопировать
¬ п€ть часов вечера будут транслироватьс€ мультфильмы ƒл€ наших юнных граждан ƒо восьми часов вечера Ќачина€ с восьми утра, повторение, Ёти мультфильмы можно увидеть ѕрежде настроившись на волну их наставников в видеон обучении.
ƒл€ более спортивных среди ¬ас, ћинистер спорта " совет по гражданскому досугу ...
"акже музей прилагает все усили€ ... ¬сего несколько человек осталось, мама.
For those junior citizens on the 8 P.M. to 8 A.M. rotation, these cartoons can be seen before they tune in to their video study counselors.
For the more athletic among you, the minister for sport and the council for citizen's entertainment...
You may remove your atmospheric shield as the museum has made every effort... Only a few ahead of us, mummy.
Скопировать
√раждане с респираторными заболевани€ми должны обратитьс€ к доктору своего сектора дл€ осмотра грудной клетки.
[играет музыка] ѕоступило сообщение от —овета по досугу граждан.
—овет по досугу граждан с радостью сообщает "то все кто обладает билетами на спортивное событие этого вечера должны обратитьс€ в отделл массовых предпри€тий ¬ашего вещани€.
Citizens with respiratory complaints should apply to their unit doctor for a chest examination.
Here is an announcement from the council for citizen's entertainment.
The council for citizen's entertainment wishes to announce that all those who have tickets for this evening's athletic event report to the mass participation section of your cinema.
Скопировать
[играет музыка] ѕоступило сообщение от —овета по досугу граждан.
—овет по досугу граждан с радостью сообщает "то все кто обладает билетами на спортивное событие этого
ƒл€ выживани€ лучших, человек должен находитьс€ в хорошей форме.
Here is an announcement from the council for citizen's entertainment.
The council for citizen's entertainment wishes to announce that all those who have tickets for this evening's athletic event report to the mass participation section of your cinema.
For survival of the fittest, man must be fit to survive.
Скопировать
Некоторым из нас пора впрягаться!
Возвращайтесь домой, к своему досугу, и, кстати - поздравляю!
Чудесно!
Some of us have to get on!
Go home at your leisure, and by the way - congratulations.
Wonderful!
Скопировать
Разные часовые пояса.
"ОРГАНИЗАЦИЯ ВАШЕГО ПРАЗДНИЧНОГО ДОСУГА..."
"ПОКУПАЙТЕ ЛЕТОМ ДРОВА НА ЗИМУ."
Different time zones.
Organise your skiing holidays...
In summer, buy firewood for winter.
Скопировать
Большая забастовка в Родиа вошла в справочники.
и недостаточно включить ее в так называемое общество благосостояния... в так называемую цивилизацию досуга
Я работаю в три смены.
The big strike in Rhodia's vocabulary.
Original by its duration... by its form: factories occupied... and above all, by that idea... that the imbalance in labor brings an imbalance in life... that no salary increase could compensate... and that it's not enough to insert it in a so-called welfare society... in a so-called leisure civilization... but to call into question the society and civilization.
I work four shifts.
Скопировать
Время потребления образов, т.е. среда обращения товаров, одновременно выступает и как некое поле, где всецело задействованы все методы спектакля, и как цель: некая парадигма, одинаковая форма для любого потребления.
Общественный образ потребления времени, в свою очередь, довлеет над периодами досуга и отпусков, иначе
В данном случае товар открыто подаётся как событие реальной жизни, и из года в год мы ждём его циклического возвращения.
The time of the consumption of images, the medium of all commodities, is inseparably the field... where the instruments of the spectacle hold full sway, and the goal that the latter presents globally, as the location and central figure... of all private consumption.
the social image of the consumption of time, for its part, is exclusively dominated... by moments of leisure pursuits and vacations, moments represented at a distance... and postulated as desirable, like all spectacular commodities.
These commodities are here explicitly presented... as the moment of real life, it is only a matter of waiting for its cyclical return.
Скопировать
- Ты что-то увидел? - Погоди.
Тебя ждёт спортивный досуг.
Ты нахлебался. Отмокай пока.
What's going on?
Come! I've got a surprise for you!
You can't hold your liquor, Costa.
Скопировать
Да, да, на мне платье.
Но я одеваюсь так лишь в час досуга,
Герцрог
Yes, yes, I am wearing a dress!
But I only dress like this when I'm alone, in private, with my friends.
Your Grace...
Скопировать
О чем это Вы?
Подумайте об этом на досуге....
Где Юкио?
What are you saying?
If you have time, think about it carefully.
Where's Yukio?
Скопировать
Раз, два, три.
Эмма, ты не участвуешь в организованном досуге.
Не ходишь в церковь, ни с кем не разговариваешь.
One, two, three. One, two--
Emma, you don't take part in recreational activities.
You don't go to church. You don't talk to the other women.
Скопировать
Не ходишь в церковь, ни с кем не разговариваешь.
У меня не бывает досуга.
В бога я не верю.
You don't go to church. You don't talk to the other women.
I have no leisure time.
I don't believe in God.
Скопировать
Что еще подарить человеку, у которого все есть?
"Служба досуга CRS".
Я уже хожу в гольф-клуб.
What do you get for the man who has everything?
Consumer Recreation Services.
Well, I do have golf clubs.
Скопировать
А как, а как? Скажите, пожалуйста, как?
О, моя нежная подруга, чтоб поразвлечь вас на досуге, сыграю вам в один момент, свой замечательный концерт
Ах, ах, прошу я вас!
And how, and how, how, pray?
I am going, sweetheart, to play you forthwith a work of genius, my latest concerto!
Mercy, mercy, I beg you!
Скопировать
Перекуплен в 1991-ом году корпорацией "Комплекс".
"Час досуга с Муби" смотрят по все стране.
Популярность персонажа росла.
What just went down with your friends there....
It doesn't take a muse to inspire horny retards to empty their wallets.
I used to specialize in entertainment.
Скопировать
Женщина срезала Самсону прядь.
На досуге перечитай. Женщинь - враги хуже египтян вкупе с римлянами.
Это пахнет дурно.
I haven't seen the moron twins in a while. How about you?
One time we were at the mall, we tied Tubby to the ceiling and he went flying through the air, fucking crashed through the wall.
It was fucked up.
Скопировать
Не принимай это лично.
Они очень строги к своему досугу.
- Это хорошо снимает стресс.
Don't take it personally.
They're very serious about their leisure activities.
- It's a good stress release.
Скопировать
Не знаю.
Ну так пошевели на досуге мозгами, сынок.
Том.
Don't know.
Well, you wanna think about that, don't you, son?
Tom.
Скопировать
Отдохнем и расслабимся.
Время досуга.
Когда мы не работаем.
Rest and relaxation.
Downtime.
When we're not working.
Скопировать
Моя любимая голо-программа -
"Досуг с Богиней Наслаждения Риксса".
Ваша, всего лишь за десять кусочков латины.
My favorite holosuite program
"A visit with the Pleasure Goddess of Rixx."
Yours for a mere ten strips of latinum.
Скопировать
Ты иногда читаешь газеты?
"Разное" "Искусство" "Досуг"
Есть что-то чего я не знаю?
Do you read the newspaper?
Of course. 'Variety,' the Arts and Leisure section of the 'Times'...
What don't I know?
Скопировать
И говорить нечего.
Вы, Алексей Иванович, на досуге порасспросите батюшку, он вам такое расскажет.
Однако же, где моя Лиза?
And say nothing.
You , Alexey , leisure porassprosit priest , he will tell you this .
However, where my Lisa ?
Скопировать
Ну не все же истории должны быть про войну.
Например, чем Вы занимаетесь на досуге?
Я обожаю висеть вниз головой с завязанными глазами и при этом быстро-быстро собирать и разбирать свой пистолет, пока у меня из носа кровь не закапает.
Not everything can be about war.
What do you like to do for fun ?
I like to hang upside down blindfolded, take my gun apart and put it back together... before my nose starts to bleed.
Скопировать
¬ажно то, что все это правда.
" этот вышеупом€нутый идальго в часы досуга, а он был у него почти все врем€, любил читать рыцарские
" так велики были его любознательность и его помешательство, что он продал много земли, чтобы купить рыцарские романы.
The important thing is that everything is true.
And this aforementioned gentlemen, when was idle, that's to say almost everyday, liked to read chivalresque novels with so much love that he forgot the exercise of hunting and management of his estate.
And was so great his curiosity and foolishness, that sold a lot of land to buy chivalresque novels.
Скопировать
Адресовано в табачную лавку или киоск, мистер Мэйфилд.
Откуда Вы могли бы забрать его на досуге.
Не надо копаться в этом, мистер Пуаро.
The address is probably a little cigarette shop or a news agent, M. Mayfield, huh?
From which you can collect it at your leisure?
No need to go into that, Mr. Poirot. Let sleeping dogs lie.
Скопировать
Я вас прошу обоих,
Как сверстников его, со школьных лет Узнавших коротко его характер, Пожертвовать досугом и провесть Его
Увеселеньями - и стороной, Как только будет случай, допытайтесь, Какая тайна мучает его И нет ли от нее у нас лекарства.
I entreat you both that, being of so young days brought up with him.
And sith so neighbored to his youth and haviour, that you vouch-safe your rest here in our court some little time so by your companies to draw him on to pleasures and to gather so much as from occasion you may glean
whether aught to us unknown afflicts him thus that opened lies within our remedy.
Скопировать
Я считаю, что проведение бала в небольшом городке Хорн это важное событие с социальной точки зрения, с точки зрения культуры, экономики и прочего.
Так как телевидение вторглось в жизнь семьи и властвует в организации досуга в четырех стенах, социальная
Поэтому желательно и полезно, что во время карнавала и в течение всего года происходят социально-значимые события.
I consider the ball to be very essential for the town of Horn, to be very important from the social point of view, from the cultural standpoint, from an economic standpoint, etc.
Since television crept into the families, and predominates leisure time at home, social life in small towns faded into the background
So it is very welcome and beneficial, especially during carnival but also throughout the year if any kind of social events take place.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов досуг?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы досуг для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение