Перевод "Darkest night" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Darkest night (дакист найт) :
dˈɑːkɪst nˈaɪt

дакист найт транскрипция – 26 результатов перевода

By now Tod was almost nocturnal.
was not particularly good by nightfall his senses combined to find his way across country even on the darkest
So it's Burnett's Wood tomorrow, then.
Тод стал совершенно ночным человеком.
И если днем его глаза видели не слишком хорошо, то в сумерках его чувства обострялись, и он мог прекрасно ориентироваться даже в кромешной тьме.
- Что ж, значит, завтра - в Бернетском лесу?
Скопировать
Four o'clock.
Darkest night.
- No one's asleep?
Четыре часа.
Тёмная ночь.
- Никто не спит?
Скопировать
The castle was already in flames.
One can recognize people even in the darkest night, by their voices.
All right.
Замок был в огне.
Даже в темноте знакомых людей можно определить по голосам.
Ну, ладно.
Скопировать
Oh what is that you say? This late where would we stray?
The wind howls, darkest night, Shall we not wait till light?
For me the night is day, And daylight dreaming play. Before the cock's alarms, You must be in my arms.
О, милый, на дворе темно,- сойти с тропы не мудрено!
Бушует ветер, долог путь, тебе не лучше ль отдохнуть?
Мне день, что ночь и ночь, как день, при свете застит очи тень, скорей, чем крикнуть петухам, с тобой венчаться надо нам.
Скопировать
A word forever casting shadow.
You burn brightly enough to light darkest night.
I voice concern and you offer flattery.
Это слово всё омрачает.
Своим сиянием ты прогонишь мрак.
На заботу ты отвечаешь мне лестью.
Скопировать
Frankenstein.
I would seek you even unto the maelstrom of the blackest tempest of the darkest night.
Stand and face me!
Франкенштейн.
Я бы нашёл тебя даже в вихре самой лютой бури в самую чёрную ночь.
Встань и посмотри на меня!
Скопировать
This you shall do.
Or I will strike down all those you love and render your brightest day... your darkest night.
You seek to threaten me with death?
Вот, что ты сделаешь.
Или я убью всех тех, кого ты любишь и превращу ярчайшие дни твоей жизни в наитемнейшую ночь.
Ты угрожаешь мне смертью?
Скопировать
♪ In the darkest night hour ♪
♪ In the darkest night hour ♪
♪ I search through the crowd ♪
♪ In the darkest night hour ♪
♪ In the darkest night hour ♪
♪ I search through the crowd ♪
Скопировать
♪ Somewhere to go ♪
♪ On my darkest night
♪ Dreams ♪
♪ Ведёт куда-то ♪
♪ В мою самую тёмную ночь
♪ Мечты ♪
Скопировать
You will be the shining star of my life
I want to brighten up in the darkest night, I believe in you
When you feel down Whatever you need me for if you want to laugh Please call me any time .. with all my might
{\a6\blur5\i1\3cHEDC70B}Но в моей жизни нет никого дороже тебя.
{\a6\blur5\i1\3cHEDC70B}Я поддержу тебя, {\a6\blur5\i1\3cHEDC70B}И даже в трудный час я верю в тебя.
Когда тебе грустно, или если захочешь посмеяться, просто позвони мне.
Скопировать
Sankta Lucia
Sankta Lucia then on our darkest night comes with her shining light
Sankta Lucia
Санта Лючия,
Санта Лючия, В наш тёмный дом тогда С зажжёнными свечами входит
Санта Лючия,
Скопировать
I'll be your foil, Laertes, in mine ignorance.
Your skill shall, like a star i' the darkest night, stick fiery off indeed.
You mock me, sir.
Для вас я очень выгодный соперник.
Со мною рядом ваше мастерство тем выпуклей заблещет.
Вы смеетесь.
Скопировать
Sometimes it seems like everything's conspiring against us.
But the truth is that it's only after the darkest night that the brightest day dawns.
Don't get carried away by what he says.
Иногда кажется, что все в заговоре против нас.
Но правда в том, что только после самой темной ночи наступает рассвет самого светлого дня.
Не прислушивайся к тому, что он болтает.
Скопировать
Is that the limited edition Green Lantern lantern?
In brightest day, in darkest night, no evil shall escape my sight.
Oh, that is so awesome.
Это ограниченный выпуск "Зеленого фонаря"?
"Во тьме ночной, при свете дня Злу не укрыться от меня."
Ооо, это что-то невероятное.
Скопировать
Now it's not for me to tell anyone in this camp what to do, much as I don't want more people getting their throats cut, their scalps lifted, or any other godless thing that these godless bloodthirsty heathens do-
or even if someone wants to ride out in darkest night, but I will tell you this:
I'd use tonight to get myself organized, ride out in the morning, clear-headed, and starting tomorrow morning,
Не мне указывать что вам делать. И уж конечно я не хочу чтобы людям резали глотки, снимали с них скальпы, или делали с ними ещё какую-нибудь безбожную херню, Эти безбожные кровожадные дикари.
И не моё дело если кто-то решит отправиться в ночь. Но я скажу вот что:
Я бы не стал торопиться, а потратил бы время на то, чтобы хорошенько организоваться и выехать утром на свежую голову,
Скопировать
Once upon a time there was a girl who loved fairy tales.
And the darkest night.
But her imagination turned on her and found her wherever she would hide.
Давным-давно жила одна девочка, которая любила сказки.
В ее воображении день был ярким, а ночь - темной.
Но воображение играло с ней злую шутку и преследовало ее, где бы она ни пряталась.
Скопировать
Oh, your absence has been missed in Rome since your husband's passing.
Your charms will brighten darkest night.
I long to return.
ах, ваше отсутствие было незамечено в Риме начиная с Вашего мимолетного мужа.
Ваше очарование проясняется самой тёмной ночью.
Я долго возвращалась
Скопировать
For the wretched of the Earth There is a flame that never dies
Even the darkest night will end and the sun will rise
We will live again in freedom In the garden of the Lord
Для несчастных на земле пламя надежды не погаснет.
Даже самой темной ночи придет конец, и солнце взойдет.
Мы будем жить свободными в царствии Господнем.
Скопировать
Suzie, hero is not a word that I would use.
Did I lead my team of hostages through the darkest night of their lives?
Yeah, I did my job.
Простите, герой? Это не моё слово.
Провел ли я заложников через этот кошмар?
Да. Это моя работа.
Скопировать
I am his legacy.
His sacrifice taught me that even after the darkest night, the sun will rise again.
Drink, master.
Eго наcледие - это я.
Его жертва научила меня тому, что даже поcле cамой темной ночи обязательно восходит солнце.
Пeй, влaдыкa.
Скопировать
♪ Just place your hand in mine ♪
♪ Together I know we can conquer the darkest night
♪ I will be yours ♪
♪ Положи свои руки в мои. ♪
♪ Вместе мы сможем пройти через самую темную ночь. ♪
♪ Я буду с тобой ♪
Скопировать
♪ Just place your hand in mine ♪
♪ Together I know we can conquer the darkest night
♪ I will be yours ♪
♪ Положи свои руки в мои. ♪
♪ Вместе мы сможем пройти через самую темную ночь. ♪
♪ Я буду с тобой ♪
Скопировать
They say he joined the King to save people from Gwi.
In darkest night, the vampire approached her... Everyone loves Night Scholar.
And then he "Baah"!
господин с Его величеством спасают людей!
Темной и тихой ночью вампир приблизился к женщине и дети попадают под влияние историй о Ночном учёном
А ещё и продолжение хотят выпустить
Скопировать
[scoffs] You're so weird, Marcus.
♪ In the darkest night hour ♪
♪ In the darkest night hour ♪
Ты такой старнный, Маркус.
♪ In the darkest night hour ♪
♪ In the darkest night hour ♪
Скопировать
♪ Yeah! ♪
♪ In the darkest night
♪ I make the bad guys fall ♪
Да!
В темноте ночной
Я побеждаю злодеев
Скопировать
But tonight, the big secret of the AL is finally out.
Tonight, on the darkest night of the year, the dead moon,
I will need I will need your matches, your flashlights, your lanterns, your candles, anything you might have brought with you to give you warmth or light, to ease your journey.
Но сегодня вам откроется главный секрет.
Сегодня, в темнейшую ночь в году, безлунную ночь.
Сдайте спички, фонарики, лампады, свечи, всё, что вы, возможно, взяли с собой, для тепла или света, чтобы облегчить свой путь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Darkest night (дакист найт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Darkest night для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дакист найт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение