Перевод "embarrass" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение embarrass (эмбарос) :
ɛmbˈaɹəs

эмбарос транскрипция – 30 результатов перевода

Lois, a story about a spaceship is not gonna send your career into the stratosphere.
It'll embarrass you.
It's the truth, Chloe.
Лоис, эта история про пришельцев ничем не поможет твоей карьере.
Только опозоришься.
Это чистая правда, Хлоя.
Скопировать
And I learned, you especially can't say whatever you want on national televison... because there could be kids watching.
Please, God, don't make me embarrass myself on national television.
Please, I need a miracle.
Я тёрся пенисом с моим кузеном! И я понял, ты особенно не можешь говорить, что ты хочешь на национальном телевидении, потому что там могут смотреть дети.
Пожалуйста, Боже, не заставляй меня оконфузиться на нац-м ТВ.
Ты должен понять, что это всё в чём-то твоя вина, так?
Скопировать
- Oh, sure.
He wanted to embarrass you.
I'm sorry?
- Да, конечно
Он хотел унизить тебя
Прошу прощения?
Скопировать
"Chocolates, someone famous, cool music, confetti, go-go dancers"?
I want it to embarrass all other parties.
I want it to be a party that the guys in New York watch on the web cam and say,
Шоколадки, знаменитости, классная музыка, конфетти, танцовщицы?
Я хочу переплюнуть все остальные вечеринки.
Я хочу такую вечеринку, чтобы парни в Нью-Йорке посмотрели на вебкамеру и сказали:
Скопировать
- What?
- I embarrass you.
- No, it's...
- Что?
- Ты меня стесняешься.
- Нет, это не так.
Скопировать
Anything else?
My opponent thinks we should combat prostitution by mounting surveillance cameras to embarrass the customers
I call that a blatant violation of our citizens' privacy.
Еще что-нибудь?
Мой опонент считает, нужно бороться с проституцией устанавливая камеры наблюдения для отпугивания клиентов.
Я считаю это вопиющим нарушением права на частную жизнь.
Скопировать
I actually wanted to apologize to you about the wedding.
I hope I didn't embarrass you.
It's okay.
Я вообще-то хотел перед тобой извиниться за произошедшее на свадьбе.
Надеюсь я тебя не скомпрометировал.
Да нет.
Скопировать
Well, as you can see... my husband is not here to explain his views.
Lady Fairfax, we do not wish to embarrass you, nor to alarm you, but out of respect for our former acquaintance
The actions of your husband, like those of his... friend Cromwell, are being daily reported to the prince in exile.
В силу его отсутствия, мой муж не может с вами объясниться.
Леди Ферфакс, мы не хотим ставить вас в неловкое положение и зря тревожить, но, памятуя о нашем долгом знакомстве, мы должны вам кое-что сообщить.
Обо всех действиях вашего мужа и его друга Кромвеля ежедневно сообщают принцу в изгнании.
Скопировать
You embarrassed?
Because I wouldn't wanna embarrass Dawson Leery.
See, Dawson's the kind of guy who'll walk a girl home, you know? Help her over a rain puddle?
Я тебя смутила?
Потому что я не хотела бы смущать Доусона Лири, как же, с его галантной натурой и "о-таким-тихим" достоинством.
Видишь ли, Доусон - такой парень, который проводит девушку домой, знаешь, перенесёт её через лужу?
Скопировать
No way your client walks on a misdemeanor.
Come on, Counselor, you don't want to embarrass Katie in court a second time, do you?
She never said "no," she enjoyed it, she kept coming back for more.
- Ваш клиент ни в коем случае не отделается правонарушением.
- Да ладно вам, советник, вы же не хотите ставить Кейти в неловкое положение на суде во второй раз, правда?
Она ни разу не сказала "нет", ей это нравилось, она продолжала приходить снова и снова.
Скопировать
Reggie.
Daddy, please don't embarrass me and ask him a lot of questions.
Everybody knows you're a cop, and it makes people nervous.
Реджи.
И, пожалуйста, папа, не позорь меня и не приставай к нему.
Все знают, что ты коп, и людей это напрягает.
Скопировать
I'm sick ottakoy program!
C over time it will blush less and less when in the sun at its sheets back images of the night, to embarrass
Its a shame to leave, she surprised to that will in itself.
Меня тошнит оттакой программы!
C течением времени она будет краснеть всё меньше и меньше, когда в лучах солнца на её простынях вернутся образы ночи, чтобы смущать её.
Её стыд уйдёт, она удивится тому, что откроет в себе.
Скопировать
I WAS JUST THINKING THAT IF I WERE A GENTLEMAN, I SHOULD PAY MY ADDRESSES TO MISS PHOEBE MUCH RATHER THAN TO HER NIECE.
YOU EMBARRASS ME.
ME ALSO, MA'AM.
Я только что подумала, что если бы я была джентльменом, я бы направила ухаживания скорее на мисс Фиби, чем на ее племянницу.
Вы меня смущаете.
И меня, мэм.
Скопировать
We must be very discreet. If she sucks her soup... or drinks out of her finger bowl, don't laugh.
We mustn't embarrass poor little Leon.
He's gone through enough for my sake.
Нам следует вести себя тактично, поэтому, если она станет... громко прихлебывать суп или пить из чаши для омовения пальцев, не смейтесь.
Бедняга Леон не должен чувствовать себя неловко.
Он и так натерпелся из-за меня.
Скопировать
Why would I tell her?
-To embarrass me.
Oh, now, you're doing a pretty good job of that all by yourself.
Зачем мне ей говорить?
-Смутить меня?
О, ну ты сама это довольно хорошо делаешь.
Скопировать
I'd forgotten how much I enjoyed the classroom so I decided right there and then to go back to school.
Not only are you gonna embarrass me into an early grave but this is for a man?
Jennifer, give an old woman some credit. I am doing this for myself.
Я забыла, как мне нравилось быть в аудитории, поэтому я тут же решила вернуться к учёбе.
Отлично. Мало того, что ты собираешься вогнать меня в раннюю могилу от стыда, но ты ещё и делаешь это ради мужчины?
Дженнифер, не надо так недооценивать старуху. Я делаю это для себя.
Скопировать
GOD, I GOT TO REMEMBER NOT TO ACT LIKE A SHOPGIRL. DON'T WANT TO EMBARRASS HIM WORLDWIDE.
WHY WOULD YOU EMBARRASS HIM?
WELL, BACK IN HAZELHURST, GEORGE IS WHAT WE USED TO CALL REFINED.
Господи, как не забывать о том, чтобы не вести себя как девчонка в магазине.
Чем ты его можешь позорить?
Ну, в Хейзелхёрсте мы таких, как Джордж, звали "рафинированными".
Скопировать
Too exact, if you ask me.
But this time, don't embarrass yourselves!
Ladies and gentlemen, the Pharaoh suddenly died.
Слишком большая.
Разрушьте её и попытайтесь снова, но не переплюньте себя на этот раз!
Леди и джентльмены! Фараон внезапно умер!
Скопировать
Fucking lie to me!
My own fluctuations embarrass me.
But whatever I am... I was born to two sixteen-year-old degenerates... and I am totally flawed.
Сука, не ври мне!
Моя неуверенность смущает меня.
Но кем бы я ни была... я родилась у двух 16-летних дегенератов... и я вся состою из недостатков.
Скопировать
How could you do this to me?
Embarrass me like this?
The entire coven knows that I had plans for us.
Как ты могла так со мной поступить?
Так меня опозорить?
Всем известно, что у меня планы на тебя.
Скопировать
Yo, bets?
You embarrass me in front of friends about bets?
I don't mean to embarrass you.
Ставки?
Ты смущаешь меня перед друзьями какими-то ставками?
И в мыслях не было смущать вас.
Скопировать
I could wear the glasses again.
Don't embarrass yourself.
There is a line, Lilah.
Я снова могу надеть очки.
Не унижайся.
Это принцип, Лайла.
Скопировать
- No.
But at least she didn't embarrass me in front of my own mother.
Well, not often.
- Нет.
Но она не делала из меня дурака перед моей матерью.
Ну, не часто.
Скопировать
Thanks for that.
Are you trying to embarrass me?
- Is that possible?
Спасибо за все.
- Ты пытаешься поставить меня в неловкое положение?
- А это возможно?
Скопировать
There was.
Do you wish to embarrass a Spanish gentleman in front of his guests?
The Rivals, madam.
Правда.
Вы хотите смутить испанского джентльмена в присутствии гостей?
-"Соперники", мадам.
Скопировать
I would, but I don't want to embarrass you in front of the boy.
Believe me, Larry, as long as I've known you, nothing you could possibly say or do, could ever embarrass
You see what I have to put up with?
Я бы рад, но не хочу смущать тебя перед парнем.
Поверь мне, Ларри. Я так давно тебя знаю, что уже ни один твой поступок меня не смутит.
Видишь, что мне приходится терпеть?
Скопировать
Then call room service and get some.
I would, but I don't want to embarrass you in front of the boy.
Believe me, Larry, as long as I've known you, nothing you could possibly say or do, could ever embarrass me in the least.
Так позвони в ресторан и закажи.
Я бы рад, но не хочу смущать тебя перед парнем.
Поверь мне, Ларри. Я так давно тебя знаю, что уже ни один твой поступок меня не смутит.
Скопировать
Dad, I've asked your forgiveness before, and I'm asking you again.
Don't embarrass me in front of Hadas.
No backgammon.
Папа, я же уже просил прощения. прошу и сейчас.
Прости и не позорь меня перед Адас.
- Не нашел.
Скопировать
They waste time going to other floors.
You embarrass them!
I didn't choose to be there.
Они тратят время, пользуясь туалетами других этажей.
Ты их смущаешь.
- Я не просилась сюда.
Скопировать
-How can you not understand that?
-I'm sorry to embarrass you.
You're embarrassing yourself, Dad. You just don't see it.
В один-единственный день!
Прости, что оконфузил, сын.
Ты сам себя конфузишь, только не замечаешь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов embarrass (эмбарос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы embarrass для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эмбарос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение