Перевод "обостриться" на английский

Русский
English
0 / 30
обостритьсяexacerbate aggravate sharpen intensify heighten
Произношение обостриться

обостриться – 30 результатов перевода

Мы не можем это сделать, и я скажу тебе почему.
Корейцы обострили конфликт.
Так что я поднял уровень угрозы до жёлтого.
That's a no can do, and I'll tell you why.
The Koreans have escalated the conflict.
So I've upgraded us to yellow.
Скопировать
Многие страны охвачены страхом.
За последние несколько лет ситуация в мире обострилась.
Но сегодня необходимы перемены.
And in many lands, it is the hush of fear.
During these last few years, the world has grown gravely darker, we have steadily disarmed, partly with a sincere desire to give a lead to other countries, and partly through the severe financial pressure of the time.
But a change must now be made.
Скопировать
Все смотрят вверх.
А в Америке обострился терроризм.
Взрыв здания в Оклахоме, все думали, что это исламские террористы.
All these things. We're all looking upstairs now.
And in America, terrorism is happening.
The Oklahoma bombing, which everyone was sure was some Islamic thing.
Скопировать
К черту, я жалок.
У меня даже язва обострилась.
Заезжай, проверим термостат.
Fuck it, I'm in misery.
I got this ulcer starting up.
Put it in the bay, we'll check the thermostat.
Скопировать
Пожалуйста, прогони его.
Он жует особые корешки, чтобы обострить интуицию.
А теперь он бросит кости.
- Pleade dend him away.
He'd eating a root of dome dpecial dort to dharpen hid witd.
Now he'd gonna roll the boned.
Скопировать
Как же дерьмово.
Мои чувства обострены.
Не прикасайся ко мне.
I feel like shit
I feel hypersensitive
So don't touch me
Скопировать
Они живут и умирают с этим беспокойным звуком, ... вместе с вечностью.
Если вы слушаете его достаточно долго, ... все ваши чувства обострены.
Вы достигаете странных инстинктов.
There's life and death in that restless sound, And eternity too.
If you listen to it long enough, All your senses are sharpened.
You come by strange instincts.
Скопировать
Мы с ним были так близки.
Даже удивительно, насколько твои чувства обострены перед лицом смерти,
но ты не можешь разделить смерть с покойниками.
I was so close to him.
It's amazing how alive you feel close to death,
how you cannot share death with the dead.
Скопировать
Новая пешка на доске Ритона.
Пешка, способная обострить игру.
Раз в неделю молодым мамам разрешалось ночевать вне стен Дома Ребенка, и на следующий день Катрин решила использовать эту возможность.
A new pawn on Riton's chessboard.
A pawn who can make a game extremely enlivened.
The mums had a day out once a week. Catherine decided to use that right.
Скопировать
Мы идем за свободой!
Сегодня ситуация обострилась.
Несмотря на давление радикальных колониалистов, правительство отдало приказ не открывать огонь, кроме исключительных случаев.
We're marching for freedom!
The situation is more tense today.
Despite pressure from the most rigid colonialists, the government had given orders not to open fire except as a last resort.
Скопировать
- Тебе вечно что-то мерещится!
После болезни мой слух так обострился!
Возможно, это эффект электрошоковой терапии.
- You're hearing too much!
After my illness, my hearing has become so acute.
Maybe it's the electric shock therapy.
Скопировать
Смотри, она только что была здесь.
Не порежься об острые углы, здесь ржавчина.
И не говори потом, что я тебя не предупреждал.
HEY, LOOK, IT'S GOING AWAY.
DON'T CUT YOURSELF ON ANY OF THIS RUSTY OLD METAL.
IF YOU DO, IT'LL MAKE YOUR JAW LOCK SHUT.
Скопировать
- Все в поряде!
- Мои чувства обострены.
Мы подняли Кента на борт, чтобы заглянуть в будущее Америки.
All right.
My sentiments exactly.
We've brought Kent on board to get an inside look at the future of America.
Скопировать
Я надеялся что это не будет центаврианин.
Это бы обострило ситуацию.
Вы знаете, я слышал недавно шутку.
I was hoping it wasn't a Centauri.
The way things are going around here, that's the last thing we need.
You know, I heard a joke a little while ago.
Скопировать
Было потрясающе, и не только ей Мне тоже!
Так, как будто внезапно я ослеп но все остальные мои чувства обострились
Как будто я стал воспринимать всё на другом уровне!
It was amazing, and not just for her. For me too!
It's like, all of a sudden I'm blind but all my other senses are heightened.
It's like I was able to appreciate it on another level.
Скопировать
- Язвы? - Да.
Сломанная нога обострила язву, которую мне обеспечил муж.
У вас, прямо, гора напастей.
I'm sure it'd be easy to punch it up a little.
It's so rich with material. Actually, it was the hardest part to write.
- Oh? Why's that?
Скопировать
Как ты?
Разве твои чувства не обострились?
У меня получилось это.
What now?
Don't you feel better?
I ll make you feel better,
Скопировать
Нерешительность - это скука.
Но подумай об острых ощущениях корриды в Севилье.
Когда бык неуправляем.
Indecision is a bore
But think of the thrill Of a bullfight in Seville
When the bull is uncontrolled
Скопировать
Небольшое расстройство сна.
И слух очень обострился.
В остальном - всё в порядке.
Her sleep is a little unsettled.
Her hearing has become very acute.
That's about it.
Скопировать
Проститутка с ребёнком?
У меня аж простуда обострилась.
Кохару и Осомэ как всегда соперничают за лучшую рекламу
A prostitute with a kid?
You'd make my cold worse.
So, Koharu and Osome are vying for top billing as usual.
Скопировать
Или ты говоришь о самой замечательной вещи в мире:
об остром перце!
Ты говоришь: "Забудь об этом".
It's also like if something is the greatest thing in the world.
Like "Minghia, those peppers!
Forget about it!" You know?
Скопировать
Тебе это поможет.
Обострит твои инстинкты.
Нет, нет.
This would be really good for you.
Sharpen your instincts.
No, no.
Скопировать
Но надеемся, что это были мысли о покаянии.
Надеемся, что она просила у Господа прощения за чревоугодие,.. ...обострившее её болезнь и повлёкшее
Мы должны противостоять тем, кто вводит нас в соблазн.
Armande Voizin's last thoughts... we can hope they were thoughts of penitence.
We can hope she asked God... to forgive the self-indulgence... that aggravated her illness and caused her death... and we can pause to reexamine our own lives.
We can resist those... who would lead us into temptation.
Скопировать
Ты уже достаточно в себе для этого?
- Мои чувства обострились.
Я ощущаю огромную опасность, угрожающую Вселенной.
Do you think that wise?
-My perception's sharpening.
I can sense some massive danger threatening the universe.
Скопировать
Это - мой первый выбор.
Хотя он не видит, все остальные чувства у него обострены.
В космосе все равно не нужно будет глазеть.
This is my first choice. The man with the hood.
Since he works without eyesight, his other senses are sharpened.
In space there'll be little need for eyeballing at any rate.
Скопировать
Просто глупо, если ты это сделала.
Отношения теперь обострились, когда этот китайский пижон был убит.
-Это была одна их твоих работ тоже?
Plain stupid is what it was.
Things are gonna get tense now that that Chinese dude got popped.
- Was that one of your jobs too?
Скопировать
Некогда терять время, работа ждет.
Юпитер не хотел, чтобы земледелие было простым занятием, и он мудро сотворил поля такими, чтобы заботы обострили
Подойди-ка.
No time to waste, there's work waiting.
Jupiter himself did not want the tilling of the land to be easy - and he cleverly made the fields move so - that worries would sharpen the wits of mortals...
Come on now...
Скопировать
А сегодня?
Скажите, а вот это чувство потери - оно не обострилось в часы, предшествующие обмороку?
Я не знаю.
Today, what do we got?
Did you have these feelings of loss more acutely before you collapsed?
I don't know.
Скопировать
- Ты будешь жалеть, когда ее уже не будет с нами.
Когда я ослеп, мне обещали, что остальные мои чувства обострятся.
Пока что обострился только насморк, нда...
You´ll be sorry when she´s gone.
When I went blind, they told me my other senses would be enhanced.
But I´ve just had these damn colds all the time.
Скопировать
Когда я ослеп, мне обещали, что остальные мои чувства обострятся.
Пока что обострился только насморк, нда...
Стефан, сегодня ты становишься взрослым.
When I went blind, they told me my other senses would be enhanced.
But I´ve just had these damn colds all the time.
Stefan, today you become an adult.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обостриться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обостриться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение