Перевод "завещание" на английский
Произношение завещание
завещание – 30 результатов перевода
Сегодня ночью Филипп ускользнул от нас в Монджебелло.
Он исчез, оставив завещание.
Или он разыгрывает комедию. Ипи покончил с собой.
We nearly caught Philippe last night in Mongibello.
He vanished, leaving behind a will.
Either it's all an ant... or he killed himself.
Скопировать
Филипп вас не любил.
Неправда, его завещание доказывает обратное!
Но это всего-навсего завещание.
Philippe didn't love you.
That's a lie! His will proves it.
But it's only a will.
Скопировать
Неправда, его завещание доказывает обратное!
Но это всего-навсего завещание.
Ты знаешь, что я прав.
That's a lie! His will proves it.
But it's only a will.
you know I'm right.
Скопировать
Том, господин Гринлиф очень добрый человек.
Он сказал мне, учитывая ваше положение, я передам вам полный аванс по завещанию что бы там ни говорилось
- Я жду вас здесь.
Mr. Greenleaf is a good man.
He said, "In light of your situation, I'll advance you the full amount of his estate, no matter what's decided. "
I'll wait for you here.
Скопировать
- А в чем дело?
- Он указал вас в завещании.
Знаете что? Никуда я не поеду, даже если сам Джон Эстор оставит мне весь Сан-Франциско.
- You're included in his will.
Of course, you'll have to make the trip to California to claim the bequest.
Well, now, I wouldn't go to California if John Jacob Astor left me San Francisco.
Скопировать
Он все всегда делал по-своему, это не отнять.
Он оставил завещание.
Это полное безумие.
He had his own way of doing things, that's for sure.
They found his will.
Craziest thing you ever heard.
Скопировать
Нет, но взамен...
Это завещание твоего отца, Канитиро Сакурады.
Он попросил меня хранить его и отдать тебе в 20-й день рождения.
No, but in the place of...
This is the last will of your father, Kanichiro Sakurada
He asked me to preserve it, and to give it to you on your 20th birthday
Скопировать
Незадолго до своей смерти Канитиро пришёл ко мне и настаивал, чтобы я отдала его Масуо.
Канитиро оставил завещание не мне.
У меня есть право знать, что творилось у него в голове перед смертью.
Shortly before his death, Kanichiro came to me and insisted that I should hand it over to Masuo
Kanichiro didn't leave me a testament
I have the right to know what he had in mind before he died
Скопировать
Поздравить его пришла уйма народу.
Сэцуко, в завещании отец писал:
"Когда ты повзрослеешь, Япония будет рушиться под властью коммунистического режима.
A lot of people visited to congratulate him
Setsuko, in his last will my father wrote:
"When you will have grown up, Japan will crumble under a communist regime. "
Скопировать
Там лежало только его тело.
Его завещание лежало на газете, сообщавшей о смерти деда.
Я хотел прочесть его вслух, но Рицуко остановила меня, сказав: "Я прочту первой!"
Only his corps was laying there
His last will was placed upon the newspaper that had announced grandfather's death...
I just wanted to start to read it aloud, but Ritsuko stopped me, saying... "I'll read it first!"
Скопировать
Я хотел прочесть его вслух, но Рицуко остановила меня, сказав: "Я прочту первой!"
Завещание:
"Я единственный способен продолжить ветвь рода Сакурада.
I just wanted to start to read it aloud, but Ritsuko stopped me, saying... "I'll read it first!"
Last will:
"I am the only one who can continue the Sakurada line"
Скопировать
- Я не знаю.
Я приехала чтобы услышать завещание отца.
Адвокат скоро будет.
- I don't know.
I came here to attend the reading of Daddy's will.
The lawyer will drop by.
Скопировать
Твой дядя ушел за адвокатом.
Он приедет сегодня, чтобы зачитать завещание твоего папочки.
В соответствии с законом, устанавливающим право наследования, в частности секцией 22 и абзацами III, IV, V, следующее соглашение было сделано скончавшимся, находившемся в уме и добром здравии, в присутствии свидетелей.
Your uncle has gone for the lawyer.
He's coming today for the reading of your dear daddy's will.
In accordance with the law regarding inheritance, particularly Section 22 and Articles III, IV and V, the following arrangements have been made by the deceased when he was sound of mind, and in the presence of a witness:
Скопировать
Поскольку никто не появился в моём офисе в течении этого периода, то нет больше никаких причин, чтобы откладывать день оглашения завещания, то есть сегодняшний.
Кровные родственники, находящиеся в здравом уме, всё ещё могут возразить против завещания.
Если кто-нибудь желает сделать это, он может оспорить законность воли усопшего прямо сейчас.
No one filed a complaint with my office during that time-frame. There is one more formality to take care of on the day of the reading... that is, today.
Close relatives alive today and sound of mind can still object to the proceedings... going through all the paragraphs will take forever.
If someone wishes to do so, they can contest the validity of the will.
Скопировать
Если кто-нибудь желает сделать это, он может оспорить законность воли усопшего прямо сейчас.
Вследствие молчания здесь присутствующих, я объявляю это завещание законным, следуя законам данной местности
Сеньёр Эрнесто Пабло Хуан Рейнер завещает своё поместье Монтесерат, включающее само главное здание, все пристройки и землю, коллекцию золотых Китайских масок, его ценные бумаги, хранящиеся в сейфе 274 Центрального Банка Эль Пасо, все ценности и всю мебель,
If someone wishes to do so, they can contest the validity of the will.
In response to the silence of those here present, I declare this testament legal according to the local authorities.
El Señor Ernesto Pablo Juán Reiner bequeaths his Monteserate estate, including the main building, the annexes and the entire land, his golden Chinese masks collection, his securities kept in safe number 274 at the El Paso Central Bank,
Скопировать
Мистер Стаут больше не сможет быть недовольным.
Я надеюсь, Вы застали тот момент, когда он писал завещание... - ...и используете его надлежащим образом
- Завещание?
His top has been blown.
I hope you saw to it when his will was drawn that you are properly taken careof.
- It can't be.
Скопировать
Я надеюсь, Вы застали тот момент, когда он писал завещание... - ...и используете его надлежащим образом.
- Завещание?
- Это такая шутка? - Стаут мёртв!
I hope you saw to it when his will was drawn that you are properly taken careof.
- It can't be.
Is this your idea of a joke?
Скопировать
Ну, как здесь сказано, любой мог оспорить законность воли усопшего в течении восьми дней после смерти. Приведя юридические доказательства, что усопший был не в своём уме, или на него оказывалось давление.
моём офисе в течении этого периода, то нет больше никаких причин, чтобы откладывать день оглашения завещания
Кровные родственники, находящиеся в здравом уме, всё ещё могут возразить против завещания.
Well, it says here... that anyone can contest the validity of the will within eight days after the death of its author provided they can submit legal proof that the deceased was not sound of mind, or that he might have been pressured.
No one filed a complaint with my office during that time-frame. There is one more formality to take care of on the day of the reading... that is, today.
Close relatives alive today and sound of mind can still object to the proceedings... going through all the paragraphs will take forever.
Скопировать
Пустыня.
Чтобы обзавестись деньгами, продадим в какой-нибудь американский музей "Синий Квадрат № 234", завещание
А чтобы завладеть картиной, мы подло убьём племянницу.
The desert.
in order to get money sell to an U. S. museum the blue square No 234. bequeathed to eternal culture by the deceased uncle of Violette.
And to take hold of the picture we'll treacherously murder his niece!
Скопировать
Очень хорошо, очень.
Но мне кажется, нам надо заняться завещанием.
Да, да, конечно, но ты знаешь, что нужно делать.
Very good, very good.
But I think we should get on with the will.
Yes, yes, of course, but you know what to do.
Скопировать
Дворецкого вычеркиваем.
Знаешь, Жорж, я уверена, если бы Эдгар знал о завещании, он никогда бы не ушел.
Ах, Герцогиня, как хорошо, что вы все вернулись.
Scratch one butler.
You know, Georges, if Edgar had only known about the will, I'm sure he never would have left.
Duchess, it's wonderful to have you all back.
Скопировать
Я просто хочу написать завещание.
Завещание, да? Завещание.
Завещание?
- I simply want to make my will.
- Will, eh?
Will, will...
Скопировать
Неприятно, это несправедливо.
Готова поспорить, что эта старая шлюха изменит его завещание.
Она не захочет делиться.
It's too bad, not fair
I bet the old bitch will have altered his will.
She won't share now
Скопировать
Они меня уже достали.
Я знаю, но если папа продиктует новое завещание на маленький японский магнитофон...
Его не признают действительным.
They're a real drag
I know, but if papa dictates a new will into his Japanese tape-recorder...
It wouldn't be valid
Скопировать
- Тогда одолжи его мне.
Я оставлю тебе его в своём завещании.
Поиграем ещё разок?
- Lend it to me then.
I'll leave it to you in my will.
Let 's play again?
Скопировать
Прежде всего мы должны уничтожить завещание!
Завещание?
Он оставил завещание?
First we have to burn the will!
- The will? Why?
Does it exist?
Скопировать
Завещание?
Он оставил завещание?
Да, перед смертью он оставил всё своё имущество рабам.
- The will? Why?
Does it exist?
Yes, before his death, he left all his goods to slaves.
Скопировать
Он племянник!
Давайте найдём адвоката и сожжём завещание.
- Где сейчас завещание?
He's his nephew.
Let's find a lawyer and burn the will.
- Where's the will?
Скопировать
Давайте найдём адвоката и сожжём завещание.
- Где сейчас завещание?
- Преторианцы идут!
Let's find a lawyer and burn the will.
- Where's the will?
- The praetorian guards are coming!
Скопировать
Каждый день он просыпается, ест, пьет, занимается любовью, напивается... а потом умирает, как если бы каждый день был последним в его жизни.
А как же завещание?
Завтра он порвёт его на куски и составит новое.
Every day he wakes up, eats, drinks, makes love, gets drunk and then dies, just like if every day were the last one of his life.
What about the will he made?
Tomorrow he will tear it to pieces and start from scratch.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов завещание?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы завещание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
