Перевод "боязнь" на английский

Русский
English
0 / 30
боязньfear dread
Произношение боязнь

боязнь – 30 результатов перевода

Нам благословения не надо!
У нас такая любовь, что нам и помереть не боязно!
Да я пока до фабрики-то еду, трамваем, метро, опять трамваем, так кругом тысячи людей, а я все его вижу.
- Grisha is not our master!
We don't need his permission! We have such love, that even death doesn't threaten us!
While I'm going to the factory: by tram, then by subway... then by another tram, – I have thousands of people around...
Скопировать
Хуже того, нами правил страх.
Боязнь сегодняшнего дня, боязнь будущего, боязнь наших соседей и самих себя.
Только когда вы задумаетесь над этим, вы поймете, что для нас значил Гитлер.
Above all, there was fear.
Fear of today, fear of tomorrow, fear of our neighbours, and fear of ourselves.
Only when you understand that can you understand what Hitler meant to us.
Скопировать
Ну, давайте!
Что, боязно?
Или за меня боитесь?
Well, go on...
Frightened, are you?
Or frightened of me?
Скопировать
Самосохранение.
Боязнь физической боли... Вот что заставило его совершить этот чудовищный акт самоуничижения!
Явно видна была его неискренность.
Self-interest.
The fear of physical pain drove him to that grotesque act of self-abasement.
Its insincerity was clearly to be seen.
Скопировать
Прости!
У меня боязнь высоты.
Я этого не знал.
I'm sorry
It's acrophobia
I didn't know that
Скопировать
Спасибо, дивная Наина!
Но для боязни нет причины.
Не зря рожден я с бородою.
My thanks, Naina!
Yet I say Chernomor fears none of mortal clay.
Set not at naught this beard so long.
Скопировать
Мой страх пред Банко понятен.
Банко создан вызвать боязнь в душе. Из всех людей мне страшен он один.
В его присутствии мой дух мельчает.
Our fears in Banquo stick deep.
In his royalty of nature he hath a wisdom that doth guide his valour to act in safety.
There is none but he whose being do I fear.
Скопировать
Вспыльчивыми, нетерпимыми...
Иногда - из боязни одиночества, которого они сами хотели и которое они бросаются защищать, когда ему
В один из таких коротких кризисов я и пригласил вас прийти сюда сегодня вечером.
Argumentative and intolerant.
Sometimes they're frightened by the loneliness they wished for, other times they defend it when it's threatened.
It was during one of these brief crises... that I invited you here this evening.
Скопировать
Карабкаешься, чтобьι подняться сюда! - Вьι это мне говорите?
- У меня боязнь вьιсотьι.
Но вам нужно решать сейчас же, согласньι ли вьι на условия.
- Once you've paid the rent.
- I have to go back downstairs!
- I'll just look around. - Okay...
Скопировать
Но меня рядом не было.
Отец не хотел ждать из боязни, что ветер переменится.
Поэтому он полетел один.
Only I wasn't there.
My father didn't want to wait for fear it changed.
So he came on his own.
Скопировать
Я хочу пройти через этот тунель на другую сторону!
Где нет боязни сближения.
Есть ли...
I want to go through the tunnel to the other side!
Where there's no fear of commitment.
Do we have any
Скопировать
Заведи жука.
В твоём случае - это боязнь сближения.
Тогда, иди, и будь самым сближённым парнем, когда-либо бывшим!
Get a bug.
You have a fear of commitment.
So I say you go in there and you be the most committed guy there ever was!
Скопировать
Да, но я думаю, что он-то эти чувства разделяет.
- Просто он запаниковал из-за боязни.
- Боязни чего?
Yes, well, I think he does share her feelings.
- He just panicked out of fear.
- Fear of what?
Скопировать
- Просто он запаниковал из-за боязни.
- Боязни чего?
Да многих вещей.
- He just panicked out of fear.
- Fear of what?
Well, lots of things.
Скопировать
Да многих вещей.
Перемен, ответственности боязни вновь быть морально уязвимым.
Боюсь, он порвал с ней по неверным причинам.
Well, lots of things.
Change. Commitment. Becoming vulnerable to somebody again.
I'm afraid he broke up with her for all the wrong reasons.
Скопировать
Сказала, что была слегка ошарашена из-за того, что случилось.
Сказанное ею наводит на мысль, что причина вашей ссоры классический пример паники, вызванный боязнью
Слыхал, Эдди?
Said she was a bit confused about what happened the other day.
Well, from her story, I think what you're contending with here is a classic case of panic induced by fear of commitment.
You hear that, Eddie?
Скопировать
Дафни, ты видишь свои достижения с папой.
Найлс, скоро будет свадьба твоих пациентов с боязнью обязательств.
Да ладно.
Daphne, you know, you get to see your progress with Dad.
Niles, you have the upcoming marriage of your commitment-phobics.
Oh, come on.
Скопировать
Дайте судам и правозащитной системе время найти и наказать ответственных.
отделить тех, кто по своей воле поддержал террор президента Кларка от тех, кто сотрудничал с ним из боязни
Мы особенно обеспокоены судьбой заместителя Шеридана, Сьюзанны Ивановой которая была критически ранена, когда войска Кларка попытались устроить засаду на межпланетный флот.
Give the courts and the legal system time... to locate and prosecute those responsible.
Only a sane and careful study of the facts... will allow us to separate those who were willing partners... in President Clark's reign of terror... from those who cooperated only in fear of their lives.
Our thoughts especially go out to Sheridan's second-in-command, Susan Ivanova... critically injured when Clark's forces... attempted to ambush the multi-planetary fleet.
Скопировать
- Он прав.
Боязнь отчуждения, отрыв от матери, конфликт с отцом...
- Он не мой отец.
- He has a point.
Separation anxiety, the mother figure taken away, conflict with the father figure...
- He's not my father figure.
Скопировать
Он уже должен был прийти.
Возможно он задержался на собрании своей группы с боязнью наказаний за мокрые пятна на полу.
Вы двое, прекратите!
He should have been here by now.
Perhaps he's been detained by his fear-of-fetching group.
All right, now, you two cut it out!
Скопировать
У вас есть 30 секунд!
Я не позволю вам подвергать корабль опасности из-за вашей боязни ответственности!
Вы сомневаетесь в моих приказах, командир?
You have 30 seconds!
I won't let you endanger this ship because you're afraid to face the consequences!
Are you questioning my orders, commander?
Скопировать
То, что должно исчезнуть, это твоя оторванность.
Твоя боязнь людей, твой страх близости.
Именно поэтому твоя реальная жизнь так хаотична,... а твоя проза гораздо более... управляема и стабильна.
What one comes away with is your total isolation.
Your fear of people, your panic over closeness.
And that's why your real life is so chaotic... and your writing is so much more... controlled and stable.
Скопировать
- Спасибо.
Выпьем за Пегги в честь её первой недели свободы от боязни микробов.
Да.
- Well, thank you.
Well, here's to Peggy on her first week of being germfree free.
Yeah.
Скопировать
Любовь свела его с ума.
Боязно представить, куда занесет его эта река...
Я счастлив! Я люблю ее!
His love has made him insane!
Can't bear to see him this way. See him going up and down...
I'm so happy.
Скопировать
У меня возникло ощущение, что за нами подглядывают.
У меня, должно быть, полная паранойя на почве боязни быть пойманной в компрометирующем положении.
Немного возбуждающе, правда?
I just had the feeling that somebody was watching us.
I must be completely paranoid about getting caught in a compromising position.
Kind of exciting, isn't it?
Скопировать
Какой случай вы имеете в виду?
Это правда, что вы заставили Гила Мартина забраться на мачту, зная, что он страдает боязнью высоты?
Он залез, когда был готов к этому.
What incident would you be referring to?
Well, is it true that you forced Gil Martin to climb the mast... when it was clear that he was acrophobic?
He climbed when he was ready.
Скопировать
Я намерен разобраться в этом сне.
Уверен, это прольёт свет на её проблемы с матерью и боязнь высоты.
Боже, я только что обнаружил, что она категорически отказывается прикасаться к дверной ручке голой рукой.
I'm determined to get to the bottom of it.
I'm sure it would shed light on her mother issues and this fear of heights.
Oh, God, I've just discovered that she absolutely refuses to touch a doorknob with her bare hand.
Скопировать
Да.
Нигилифобия — боязнь пустоты, или, проще говоря, страх... пустоты.
Если вас это утешит, мне знакомо это ощущение.
Yes.
Nihiliphobia-- the fear of nothingness, or in layman's terms, the fear of... nothingness.
If it's any consolation, I can relate to it.
Скопировать
Да.
Думаю, сейчас не время говорить о моей проблеме боязни высоты.
Во время начальной подготовки нам приходилось преодолевать балку и похуже.
Yeah...
I don't suppose this is the time to bring up my problem with heights.
We had to cross a beam worse than this in basic training.
Скопировать
Вы с Мэл становитесь всё ближе.
Не может ли быть так, что из-за боязни обязательств в твоем мозгу возникают все эти воображаемые препятствия
- Ты так думаешь? - С тобой такое бывало.
Your relationship with Mel is growing deeper.
Isn't it possible that your fear of commitment is driving your mind to throw up these imaginary roadblocks? You think so?
Well, you do have a history of this.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов боязнь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы боязнь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение