Перевод "боязнь" на английский

Русский
English
0 / 30
боязньfear dread
Произношение боязнь

боязнь – 30 результатов перевода

Нет, она возвращается в Хевер, ее горничная умерла от потницы.
Твоя боязнь потницы больше, чем страсть к твоей любовнице?
Катерина, она не моя любовница.
No she's going back to hever. One of her maid's died of the sweat.
And your fear of the sweat is greater than your infatuation with your mistress?
Katherine, she is not my mistress.
Скопировать
Я попал в больницу, потому что пил мало воды.
А ты здесь из-за болезни, которая вызывает боязнь воды.
Я в больнице, потому что вы меня сбили.
I mean, I'm in the hospital for not getting enough water.
And you're in it for a disease that causes a fear of water.
I'm in because you hit me with your car.
Скопировать
А теперь выдерни этот дротик!
Ой, у меня очень сильная боязнь иголок.
Выдергивай!
Now pull out the tranq dart!
Oh,I have a very strongaversion to needles.
Do it!
Скопировать
Если по-честному... то нет... не совсем.
У меня боязнь... этого... замкнутого пространства.
Хочешь сказать, клаустрофобия?
To be completely honest...
No, i have this thing for, uh, confined spaces.
Are you telling me you're claustrophobic?
Скопировать
Мама завтра приезжает, поэтому пополни запасы рисовых пирожков и водки.
мамой-папой-дворецким-кормильцем и благодаря тому, что наш сын прямо-таки ест центы и твоей глупой боязни
Я надеялся, что когда ты вернешься, то начнешь выполнять хоть какие-то домашние обязанности.
Mum is coming home tomorrow, so the fridge needs to be restocked with rice cakes and vodka.
Jordan, while you were on bedrest for the last two months I served as mother-father-butler-breadwinner and thanks to our son's pinching for eating nickles and your irrational fear that they'd never get past through his system...poopoo-sifter.
I was hoping that upon your return you would start to assume some domestic responsabilities?
Скопировать
Завтра, кто знает.
Потому, что миром правят хищники, торговцы оружием и боязнь меньшинств.
Я надеюсь, что вы принесли свои чековые книжки.
Tomorrow, who knows.
Because the world is ruled by hawks and arms dealers and minority phobias.
So, I hope you brought your checkbooks.
Скопировать
- Трискайдекафобия.
- Боязнь Triscuits (крекеры)
- Нет-нет.
-Triskaidekaphobia.
-Fear of Triscuits!
-No! No.
Скопировать
Боязнь числа 13
- Боязнь Triscuits?
Вполне может быть.
Fear of the number 13.
-Fear of Triscuits?
It's possible.
Скопировать
Это в каком смысле?
Тобиас страдал от редкого психического расстройства, боязни раздеваться догола.
Скажите, моё достоинство так не очень заметно?
Is that exactly what it sounds like?
Tobias suffered a rare psychological affliction... of never being able to be completely naked.
Excuse me. Do these effectively hide my thunder?
Скопировать
Все её слова про проблемы брака и про боязнь Тобиаса раздеваться...
Боязнь раздеваться?
Я думала, он просто любит шортики.
All that stuff about her marital troubles and Tobias being a never-nude?
A never-nude?
I thought he just liked cutoffs.
Скопировать
Это мило.
Вы прямо как сладкая, старая, страдающая боязнью пространства парочка.
Большое спасибо.
That's so cute.
You're like a really sweet old agoraphobic couple.
Thank you very much.
Скопировать
А к конкурсу были допущены 113, включая несколько иностранцев и Пола Пену.
Первый раз в жизни, насколько я помню, у меня боязнь сцены.
Я немного говорю по-тувински.
And one hundred and thirteen contestants were admitted, including a few foreigners and Paul Pena.
It's the first time I can ever remember having stage fright.
I can speak a little Tuvan.
Скопировать
Пол 12 лет ждал этого момента.
Компания прекрасной дамы уменьшает боязнь сцены.
Дорогие друзья, я хочу представить вам человека, с которым вышла на сцену.
Paul had waited twelve years for this moment.
Sure helps the stage fright to be with a beautiful lady.
Dear friends, I would like to introduce you the man who I walked on stage with.
Скопировать
Вот это подстава.
Все её слова про проблемы брака и про боязнь Тобиаса раздеваться...
Боязнь раздеваться?
She set me up?
All that stuff about her marital troubles and Tobias being a never-nude?
A never-nude?
Скопировать
Я никогда не забуду это, никогда.
Эта кошмарная боязнь своих рук.
Я почти не чувствовала свои пальцы в то время, как играла.
I shall never forget it, never.
That awful fear of my hands.
I could almost feel my fingers swelling as I played.
Скопировать
Покрывши нашу бренность, что так страждет, Обнажена от всех покровов, мы Сойдёмся вновь, чтоб это злодеянье Исследовать.
Сомненья и боязнь Пугают нас.— Но в руки я Господни Себя предал.
Также я.
And when we have our naked frailties hid, that suffer in exposure, let's meet to question this most bloody piece of work, to know it further.
Fears and scruples shake us. /In the great hand of God I stand.
And I.
Скопировать
Всё поставил.
Без боязни пострадать или обмануться... стать объектом насмешек.
Белую стрелку, говоришь?
The whole chance.
Without being afraid of getting hurt or getting cheated... getting laughed at. As far as he'll take me.
White arrow, did you say?
Скопировать
А как же не быть с тобой "реакционером"?
Ох, папа, если бы не боязнь испортить тебе вечер, я бы тебе объяснила.
- Вот Харри меня прекрасно понимает.
Very reactionary. What is not very reactionary to you?
Now, Dad. I do not want to spoil such an enjoyable evening.
Otherwise, I would tell you. I'm sure Harras understand me.
Скопировать
Это пройдет.
- Это не боязнь, а что-то большее.
- Что?
It will pass.
- It's not stage fright. It's something more.
- What?
Скопировать
- Попробуйте.
- Как-то боязно.
Не бойтесь.
- Come along and try it.
- I'd be afraid.
There's nothing to be afraid of.
Скопировать
Будто одержимая злым духом и во сне и наяву - она не могла справиться с таинственной привычкой жечь спички.
Как получилось, что этому не мешала паническая боязнь огня, которая развилась у неё после пережитых пожаров
По её словам, сила, с которой ей приходилось бороться, была много больше её собственной.
Like a witch forced by the devil, this woman both when sleeping and awake - gives way to a mysterious craving to strike matches.
Had this possession anything to do with her morbid fear of fire after one broke out in her home?
She stated that she felt as if she were fighting against an unknown force stronger than her own.
Скопировать
забудь о несчастном
Не надо боязно
смерть только смерть
Forget about the unfortunate guy!
Please, don't do that.
Death... only death...
Скопировать
Или... избавиться от себя окончательно.
В центре всеобщей боязни смерти,
Я надеялся, что смогу избавиться от страхов, от сомнений...
Or... to get rid of me.
In the middle of the general fear of death,
I thought that i was going to get rid of fears, of my doubts...
Скопировать
Ну, давайте!
Что, боязно?
Или за меня боитесь?
Well, go on...
Frightened, are you?
Or frightened of me?
Скопировать
Вы действительно распадаетесь на части молекула за молекулой.
Редж, Вы не первый, кто испытывает боязнь транспортации.
Мы можем избавить Вас от комплекса такого рода.
You are being taken apart molecule by molecule.
Reg, you're not the first person to have anxiety about transporting.
We can desensitize you to this type of fear.
Скопировать
и снимает проклятие мора со свиней, золотуху, подагру... Недержание и дизентерию. ...недержание и дизентерию,
...боязнь покойников. Ты должен познакомиться с моей матерью в Ареццо, и она поцелует тебя.
Во всем этом рука Господня.
Who heals the heretics... and the blight of the pork fever, the scrofule and the drop incontinence, blood blow incontinence, blood blow palpitations ...palpitations ...The fear of morgue.
You must met my mother to Arezzo and she will kiss you...
God is everywhere present.
Скопировать
Я очень счастливая девушка.
Мне немного боязно, но я очень счастливая.
- Боязно?
I'm a very happy girl.
A bit scared, but very happy.
- Scared?
Скопировать
Страх импотенции.
И вобще, боязни беспомощности.
Как вы относитесь к тому, как он изображает женщин в своих комиксах?
Impotence fears.
And fears of powerlessness in general.
How do you feel about the way he depicts women in his comics?
Скопировать
- Это значит, что я не могу летать.
Еще у меня боязнь высоты и клаустрофобия.
Вот что я тебе скажу. Будешь мне мешать - заболеешь кулакофобией.
- It means I can't fly.
I also suffer from acrophobia and claustrophobia.
If you don't cooperate, you're gonna suffer from "fistophobia".
Скопировать
Но опрометчивой толпе Герой действительный не виден.
Герой, как боязно тебе, Не бойся, я тебя не выдам.
Вся наша роль - моя лишь роль Я проиграла в ней жестоко.
The real hero is unseen to the unwary crowd.
My hero, you dread disclosure.
All our roles are my role only. I lost, and it was cruel.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов боязнь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы боязнь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение