Перевод "примирять" на английский

Русский
English
0 / 30
примирятьreconcile conciliate
Произношение примирять

примирять – 30 результатов перевода

- Вы и Элиша Амсалем молитесь вместе уже давно.
Приходилось ли когда-либо примирять
Элишу Амсалем с кем-либо из молящихся?
You've been praying together for a long time?
Yes.
Did you ever have to mediate between Elisha and anyone?
Скопировать
Элишу Амсалем с кем-либо из молящихся?
- Примирять? - Да.
Что вы имеете ввиду под "примирять"?
Did you ever have to mediate between Elisha and anyone?
Mediate?
What do you mean, mediate?
Скопировать
- Примирять? - Да.
Что вы имеете ввиду под "примирять"?
Именно то, что это означает - примирять.
Mediate?
What do you mean, mediate?
What it sounds like. Mediate.
Скопировать
Что вы имеете ввиду под "примирять"?
Именно то, что это означает - примирять.
- Примирять? - Да.
What do you mean, mediate?
What it sounds like. Mediate.
Mediate?
Скопировать
Именно то, что это означает - примирять.
- Примирять? - Да.
- Да.
What it sounds like. Mediate.
Mediate?
Yes.
Скопировать
Элиша... не сдерживает себя.
Я так понимаю, что не каждый молящийся поёт, как он, и поэтому приходилось примирять Элишу Амсалем с.
Смотрите, это - синагога. Ничего не остаётся.
Elisha... doesn't spare the rod.
I suppose not all the congregants sing like him so you've had to mediate between Elisha and... two, three congregants.
It's a synagogue, that's how it goes.
Скопировать
Не знаю, я не вникаю в такие вещи.
В обязанности старосты синагоги не входит - примирять молящихся?
- Попытайтесь вспомнить, это важно.
For how long? It's not my business.
Isn't it your job as the Synagogue manager to conciliate the congregants?
Of course it is.
Скопировать
Может, кто-то из сотрудников не хочет приходить на работу и видеть мелкие подачки, которые ничего не значат.
Это был примиряющий подарок.
Зачем... зачем он вообще нужен, примиряющий?
Maybe some people in this job just don't wanna come in here and be seeing little gifts just that don't mean nothing.
That's peace offerings, man.
Why... why does there have to even be a peace offering?
Скопировать
Это был примиряющий подарок.
Зачем... зачем он вообще нужен, примиряющий?
Может, если бы люди здесь уважали друг друга, то некоторым не пришлось бы притаскивать примиряющие подарки.
That's peace offerings, man.
Why... why does there have to even be a peace offering?
Maybe if people just treated people right around here people wouldn't be trying to have to give peace offerings.
Скопировать
Зачем... зачем он вообще нужен, примиряющий?
Может, если бы люди здесь уважали друг друга, то некоторым не пришлось бы притаскивать примиряющие подарки
Что ты мне пытаешься сказать, Кен?
Why... why does there have to even be a peace offering?
Maybe if people just treated people right around here people wouldn't be trying to have to give peace offerings.
What are you trying to tell me, Ken?
Скопировать
Это возможность примириться.
Я не хочу примиряться с Сарой.
Я не говорю о тебе и Саре.
It's a chance to reconcile.
I don't want to reconcile with Sara.
I'm not talking about you and Sara.
Скопировать
- Сверчок, какого чёрта ты здесь делаешь?
- Ходит слух, что вы примиряете вражду. - У нас с тобой нет вражды.
- У нас нет вражды?
Cricket, what the hell are you doing here?
Word around town is you guys are squashing beef.
We don't have beef with you. You don't have beef with me?
Скопировать
Правда.
А пока... как насчет того, чтобы съесть примиряющее мороженое?
Хорошо?
I will.
Meantime, how about we go out for some makeup ice cream?
Okay?
Скопировать
Вы двое ведете себя, как два маленьких мальчишки.
Поэтому я улажу это все так же, как моя мама примиряла двух моих братьев.
Или вы договоритесь... или убьете друг друга.
You two are acting like two little boys.
So I'm gonna have to handle this how my mother handled my two brothers.
It's either you two work this out... or you kill each other.
Скопировать
Преподнеси им в дар свои любовь, мудрость и веру.
Ниспошли им свою исцеляющую и примиряющую любовь, и защити их дом от всяческого зла.
Наполни их светом присутствия Своего, и обеспечь им радость в царствии Твоём.
'Grant them your gifts of love, wisdom and faith.'
'Pour upon them your healing and reconciling love, and protect their home from all evil.'
Fill them with the light of your presence, and establish them in the joy of your kingdom.
Скопировать
Нельзя недооценивать силу грёз.
Когда вы находите того единственного человека, который примиряет вас с миром, вы становитесь другим.
Лучшим.
Well, never underestimate the power of a dream.
When you find that one person who connects you to the world, you become someone different.
Someone better.
Скопировать
Я решила бы обрести огромную власть! Я стала бы самым главным министром царя, и он не посмел бы и шагу ступить без моего совета.
А вы сидели бы по правую руку от меня и примиряли бы нации.
Если случился бы какой-то конфликт или была бы допущена несправедливость, ваше мнение стало бы решающим.
I'd become the Czar's most trusted minister, and he'd consult me.
And you would sit at my right hand.
Whenever anything was complicated, the case would be laid before you as judge.
Скопировать
Не поговорить ли нам для начала о вашем гонораре?
"О гонораре" - вот то слово, которое примиряет меня с такими вещами!
Охотно, - говорю я...
Dear child, let us chat to become better acquainted?
"Chat. A charming word to make me forgive many things. " "Gladly.
I said..." Let us chat...
Скопировать
Спасибо, что приехали в такую даль.
Таким образом я спросил мнения своих коллег, и они отказались примиряться с Утимото.
Что случилось?
Thanks for coming all this way.
Though I asked my colleagues' opinions, they refuse to be reconciled with Mr. Uchimoto.
What happened?
Скопировать
Никогда Ллойд так не вмешивался в работу Билла из-за всего, что касалось Евы.
Как-то Ева примиряла их.
Билл успокоился, и Ллойд был счастлив.
But I'd never known Lloyd to meddle as much with Bill's directing, as far as it affected Eve, that is.
Somehow Eve kept them going.
Bill stuck it out. Lloyd seemed happy.
Скопировать
Если вы устали от страданий заставьте их остановиться.
Я не собираюсь примирять вас но если вас интересуют варианты я предложу вам один.
Мы слушаем.
If you've had enough of suffering, then make them stop.
I'm not here to be a mediator, but I'll give you an alternative.
We're listening.
Скопировать
Они полезньi для мировой гармонии.
Они забавньi и примиряют нас с миром, где творится дурное.
В них заключена тайна творения, вьiзьiвающая глубокую радость, утонченную меланхолию и пользительную нежность.
They're good for harmony in the world.
They're funny and they cheer up the bad things in the world.
They have the mystery of creation causing profound joy in creatures, a subtle melancholy, an effective tenderness.
Скопировать
- Так теперь ты рад, что мы играли?
Она примиряет семьи.
Вот что происходит здесь.
- So now you're glad we played?
Yes, because not only does this game teach moral values... it brings families together.
That's what's happening here.
Скопировать
Никогда в жизни... я еще не испытывал такое ужасающее удовлетворение от своих слов. Никогда, произнося слова, я не ощущал такой мощной мрачности происходящего.
Где-то должно существовать высшее начало, которое примиряет искусство и действие.
Этим высшим началом, как представлялось мне, была смерть.
Never in words had I experienced the hot darkness of action.
Somewhere there must be a higher principle which reconciles art and action.
That principle, it occurred to me, was death.
Скопировать
В этом вы оба похожи.
Ты не очень примиряешься с самим собой.
Я рада, что ты делаешь это.
Well, you two have that in common.
You're not so comfortable with that yourself.
I'm glad you're doing this.
Скопировать
And I know you did it all In spite of me
В конце концов, они начали примиряться и становиться ближе друг к другу И было приятно видеть его умиротворенным
You seemed so close but yet so cold
AndI knowyoudid everything despiteme ...
I get it I think I finally started to become closer to each other And it was great to see that, see a softer side of Mark I had never seen hitherto ...
Youseemedso close but so cold ...
Скопировать
Это между нами с Али должно быть официально завершено
Она привыкла к нам ругающимся, а потом возвращающимся и примиряющимся
И я понимаю сердцем, что этого не будет на этот раз И что это хорошее расставание
This thing with Ali and I eds to officially be done.
You know, she's used to us fighting and then getting back together and making up.
And I know in my heart that it's not going to happen this time and that it's over for good.
Скопировать
Они окружают нас и помогают понять, кто мы.
Каждое отражение понемногу примиряет меня с самой собой.
Элизабет".
To define us and tell us who we are
And each reflection makes me like myself a little more
Elizabeth
Скопировать
Да-да, она всегда стеснялась.
У него получалось примирять нас.
Ой, простите, я опять за свое.
She is. She always has been but it's... it's worse now that her fathers gone.
He was the glue that held us together and... look.
I'm sorry. There I go again.
Скопировать
Но мораль этой истории: когда ты уверен в своем партнере ты отправляешься в постель в хорошем расположении духа
Поэтому у меня никогда не было примиряющего секса.
Вообще то это является нарушением судебного запрета.
But the positive part of Ed's story is that when you know your partner well enough, you can resolve things and not go to bed angry.
I fight so dirty, I've never actually had makeup sex.
It usually violates the restraining order.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов примирять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы примирять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение