Перевод "dreamlike" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение dreamlike (дримлайк) :
dɹˈiːmlaɪk

дримлайк транскрипция – 30 результатов перевода

By the crest between the two lakes.
And endless strife, Peace only a dream-like yearning.
Through blood and dust, A horse of the steppe is running,
меж етими озерами, через гряду.
И вечный бой, Покой нам только снится.
Сквозь кровь и пыль Летит, летит степная кобылица
Скопировать
To tell you the truth, I still have trouble believing what happened.
The whole thing's like a dream, like she was never really there.
Was she good?
Честно говоря, я все еще не могу поверить в то, что произошло.
Это похоже на сон. Как будто ее не было вовсе.
Она хорошо играла?
Скопировать
Oh, he's a little busy right now.
Can I have a dream like that?
It's up to you, big boy.
Он сейчас немного занят.
Можно и мне такой сон?
Твоя забота, ковбой.
Скопировать
That song has left me
I peer back again and again at that dreamlike state
Oh, hello Sorry, I'll call you back later
Эта песня ушла от меня.
А я всё вглядываюсь в это дремотное состояние.
Алло, привет. Прости, я перезвоню позже.
Скопировать
You cannot harm me.
You cannot harm one who has dreamed a dream like mine.
Talia!
Вы не можете навредить мне.
Вы не можете навредить тому, кто познал сознание, как я.
Талия!
Скопировать
- What does this mean to you?
- I think I had a dream like... about this.
You had a bullet from World War I in your leg, James.
- Что изображено тут?
Скорее всего, это был сон... об этом.
У тебя в ноге была пуля с Первой Мировой Войны, Джеймс.
Скопировать
The war is over!
"dreamlike and delirious of which I do not suppose...
Some things I can recall..."
Окончена.
И вот началось время, похожее на сон и сумасшествие, которое я не думаю, что смогу когда-либо четко восстановить в своей памяти.
Но есть вещи, которь?
Скопировать
And this brought the object to life.
It gave it a kind of... oneiric, dreamlike quality.
ROGER cardinal: I think Svankmajer has, very wittily, restricted himself to fairly obvious, easily-accessible kitchen objects, very often.
И это возвращает объект к жизни.
Это придаёт ему некое онейрическое, фантастическое свойство.
Я думаю, Шванкмайер поступил очень остроумно, ограничив себя, зачастую, довольно очевидными, легко доступными предметами домашней утвари.
Скопировать
Excuse me.
And she says she had a dream, like she's thirsty, but the well is dry.
Do you understand? No water.
Извините.
А она мне говорит, что сон приснился: хочет напиться, а в колодце воды нет.
Понимаете, воды нет.
Скопировать
This guy was sick.
[man] Did you think a dream like this could come true?
Well, when you dream about something it's no problem, but... [man] Everybody thinks you're lying.
Мужик был болен.
Руки были сморщены... Как думаете, подобная мечта может стать реальностью?
Ну, если ты о чем-то мечтаешь, то без проблем, хотя... Все думают, что вы лжете.
Скопировать
Yes, he's my favorite painter.
His subjects are immersed in a dreamlike light, yet painted with such detachment, precision, and rigor
It's an art where nothing is coincidental.
Это мой любимый художник.
На его полотнах очертания предметов искажены цветовой гаммой... и, тем не менее, кажется, к ним можно притронуться. Мазок точен, строг.
В его искусстве нет ничего случайного.
Скопировать
♫ When you get close enough for me to hold your hand, you get further away like the wind ♫ Tae Yang, are you awake?
You're wondering how much you must want to sleep with this man to dream a dream like this, right?
Since you're already dreaming, do you feel it's a waste since it's so plain?
но лишь коснусь исчезнешь в никуда... проснулась?
что даже снится?
что он не кино для взрослых?
Скопировать
I think that the experience was valid.
I think, for the reasons I've given that you can dismiss it as a dream-like hallucination, which lasted
Or you can say with me: it was a real experience which happened outside time.
я считаю, что мой опыт имел значение.
ƒумаю, что несмотр€ на все приводимые мной доводы, вы можете считать это воображаемыми галлюцинаци€ми, которые вызвали искажЄнное воспри€тие времени и привели к дезинтеграции моего эго.
ќднако € по-прежнему уверен, что это были абсолютно реальные переживани€, происходившие вне времени.
Скопировать
The feeling to see now the true aspect of nature – the "beautience" and which filled me with happiness...
He believed that his present dream-like state was in some way connected with the crystals of LSD that
He'd certainly not eaten any but his fingers might possibly have brushed against a few traces of the compound.
Ёто когда видишь истинную суть природы, еЄ красоту, и это наполн€ло мен€ счастьем.
ќн полагал, что его сноподобное состо€ние было каким-то образом св€зано с кристаллами Ћ—ƒ, которые јльберт 'офманн получил в тот вечер.
ќн, конечно, не принимал его преорально, однако, немного препарата могло попасть на пальцы.
Скопировать
How were they running when Barrow lost that 8 grand to you?
Oh, Nick, you're too smart to get sold on a pipe dream like that.
If I gave the police a drag on that pipe, they might get dreams about you.
А как они бежали, когда Барроу проиграл тебе $8000?
Ник, ты слишком умен, чтобы поверить в такой бред.
Если я подкину этот бред полиции, они могут заинтересоваться тобой.
Скопировать
"There's such wealth and beauty here you wouldn't believe it.
"This is like a dream, like a vision. If you were here, my joy would be complete.
"Ahmed was right.
Здесь здорово, от красоты и богатства голова кругом идет.
Перекреститься надо на чудеса.
Если бы ты была здесь, глазам бы не поверила.
Скопировать
He takes me for granted.
A walking wet dream like you could have anyone he wants.
I know.
Он воспринимает меня как должное.
Такая ходячая страстная мечта, как ты, может получить кого захочет.
Я знаю.
Скопировать
In they'd come, entering a palace.
Like a dream. Like in heaven.
Maybe you had worries and problems, but once you came in... ... theydidn'tmatteranymore.
Они попадали во дворец.
Это была мечта.
У них могли быть проблемы, но двери закрывались и они исчезали.
Скопировать
Good luck in jail, guys.
You know, I had a dream like this once.
Only I was handcuffed to Cheryl Tiegs... and you weren't wearing your sunglasses.
Удачи в тюрьме, парни.
Ты знаешь, мне однажды снился похожий сон.
Только я был прикован к Шерил Тигс, а на тебе не было солнечных очков.
Скопировать
I drink a lot of coffee before I go to sleep. So I can dream faster.
I can dream, like when they put a camera on the Indy 500... when they put a camera in the car, and it's
Dream after dream after dream after dream.
Пью много кофе перед сном, чтобы видеть сны быстрее.
Я вижу сны, как будто ставят камеру на гонках "Инди 500", когда камеру ставят на болид и всё просто мелькает вот так...
Сон за сном, за сном, за сном...
Скопировать
Thank you very much.
Not only the beautiful tonality, a delayed and an expressive phrase but also a dreamlike feeling.
In fact, this piece of music should be dreamt, not played.
Спасибо большое.
Не только красивая тональность, замедление и выразительность стиля но также и ощущение сказки.
По сути это произведение должно сниться, а не играться.
Скопировать
Where'd you come up with those lyrics?
They were very dreamlike.
Reminds me of my second novel, End of the Line.
Откуда ты взял этот текст?
Он был очень призрачный.
Напоминает мне о моем втором романе, "Конец линии".
Скопировать
I know it's nice to feel flesh with a bit of spring in it but society has taboos for a reason.
And that reason is so saggy-arsed old burn-outs like you don't get their hands on a wet dream like my
I know this must be hard to accept.
Я понимаю, как приятно прикасаться к молодому свежему телу, но в обществе не зря существуют табу.
Они как раз против отвислозадых, старых извращенцев типа тебя, чтобы те не зарились на таких как моя дочь.
Понимаю, должно быть трудно это принять.
Скопировать
I think I made her cry.
Back then, I cried because, I immediately knew that the dream-like event that took place was a reward
Here you go.
По-моему, она ревёт...
Я заплакала, потому что поняла – всё это устроила Нана как подарок для меня.
Вот.
Скопировать
[ Man ] Experiencing something in the present day... that is a trigger... to something that is very emotionally charged for us. So now we have become even more disconnected... from the reality of what actually is.
[ Woman ] The new dream... like a thunderstorm in our brain... and its electrical strikes through our
But we would have no conquest... indeed we would have no "relishment"... if we had not first had that hologram... and those chemicals that made us... or rather changed us... from being fearful entities... into fearless entities after a dream.
Переживая в сегодняшнем дне что-то, что является для нас эмоционально заряженным спусковым механизмом, мы становимся ещё более изолированными от реальности происходящего.
Новая грёза подобна грозе в нашем мозге, её электрические разряды через наши синапсические "небеса" бьют к "земле" нашего существа, создавая потоки химических реакций в нашем теле, которые готовят наше тело к завоеваниям, достижениям, смакованию эмоциональных переживаний.
Но завоевания не было бы, и мы не имели бы никакого "вкуса" переживаний, если бы у нас не было той голограммы и тех химических реакций, которые создали нас, или точнее, изменили нас, превратив из испуганных существ в существ бесстрашных, вдохновленных мечтой.
Скопировать
You could be describing a mystical experience, like a dream.
Yeah, it was like a dream, like a totally bizarre dream.
He started looking like some old warlock out of a fairy tale or something.
Вы бы могли описывать мистический опыт, как сон.
Да, это было похоже на сон, на совершенно странный сон.
Он стал походить на некого старого колдуна из сказки или типа того.
Скопировать
With each kill, it's like we enter
This vivid dream-Like state
That distracts us from the events.
С каждым убийством, мы как-бы входим
В это яркое соно-подобное состояние,
Которое отвлекает нас от событий.
Скопировать
Lois, I am doing this for the bathroom.
And I am not giving up on my dream, like I did with that indoor hot-air balloon.
And away we go.
Лоис, я делаю это ради туалета.
И я не откажусь от своей мечты, как в тот раз с домашним воздушным шаром.
По-ле-тели!
Скопировать
I think it was in a dream.
A dream like this one?
You need to help John.
Думаю, это было во сне.
В таком сне, как этот?
Ты должен помочь Джону.
Скопировать
Since you can't read my mind, we're having a talk like this.
Given this special circumstance, don't you have a dream like finding your own soul mate and hiding in
Am I Frankenstein?
Мы так разговариваем только потому, что ты не можешь читать мои мысли.
Учитывая особые обстоятельства, ты никогда не мечтал найти родственную душу и спрятать ее куда-нибудь?
Я что Франкенштейн что ли?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов dreamlike (дримлайк)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dreamlike для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дримлайк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение