Перевод "dreamlike" на русский
Произношение dreamlike (дримлайк) :
dɹˈiːmlaɪk
дримлайк транскрипция – 30 результатов перевода
How were they running when Barrow lost that 8 grand to you?
Oh, Nick, you're too smart to get sold on a pipe dream like that.
If I gave the police a drag on that pipe, they might get dreams about you.
А как они бежали, когда Барроу проиграл тебе $8000?
Ник, ты слишком умен, чтобы поверить в такой бред.
Если я подкину этот бред полиции, они могут заинтересоваться тобой.
Скопировать
And so he said goodbye to Polina... and set off to win back the heart of his true love.
Yes, Polina had been a dream, like a creation from one of his stories... but Anna was real.
For the first time in his life... that felt more powerful than anything he could ever invent.
Он попрощался с Полиной ... И решил сделать все, чтобы вновь возродить отношения с Анной,
Да, Полина была его мечтой, как произведение его воображения, но Анна была реальной.
В первые в жизни он познал чувство.. Превзошедшее все остальное на всем белом свете.
Скопировать
I drink a lot of coffee before I go to sleep. So I can dream faster.
I can dream, like when they put a camera on the Indy 500... when they put a camera in the car, and it's
Dream after dream after dream after dream.
Пью много кофе перед сном, чтобы видеть сны быстрее.
Я вижу сны, как будто ставят камеру на гонках "Инди 500", когда камеру ставят на болид и всё просто мелькает вот так...
Сон за сном, за сном, за сном...
Скопировать
The feeling to see now the true aspect of nature – the "beautience" and which filled me with happiness...
He believed that his present dream-like state was in some way connected with the crystals of LSD that
He'd certainly not eaten any but his fingers might possibly have brushed against a few traces of the compound.
Ёто когда видишь истинную суть природы, еЄ красоту, и это наполн€ло мен€ счастьем.
ќн полагал, что его сноподобное состо€ние было каким-то образом св€зано с кристаллами Ћ—ƒ, которые јльберт 'офманн получил в тот вечер.
ќн, конечно, не принимал его преорально, однако, немного препарата могло попасть на пальцы.
Скопировать
I think that the experience was valid.
I think, for the reasons I've given that you can dismiss it as a dream-like hallucination, which lasted
Or you can say with me: it was a real experience which happened outside time.
я считаю, что мой опыт имел значение.
ƒумаю, что несмотр€ на все приводимые мной доводы, вы можете считать это воображаемыми галлюцинаци€ми, которые вызвали искажЄнное воспри€тие времени и привели к дезинтеграции моего эго.
ќднако € по-прежнему уверен, что это были абсолютно реальные переживани€, происходившие вне времени.
Скопировать
♫ When you get close enough for me to hold your hand, you get further away like the wind ♫ Tae Yang, are you awake?
You're wondering how much you must want to sleep with this man to dream a dream like this, right?
Since you're already dreaming, do you feel it's a waste since it's so plain?
но лишь коснусь исчезнешь в никуда... проснулась?
что даже снится?
что он не кино для взрослых?
Скопировать
- What does this mean to you?
- I think I had a dream like... about this.
You had a bullet from World War I in your leg, James.
- Что изображено тут?
Скорее всего, это был сон... об этом.
У тебя в ноге была пуля с Первой Мировой Войны, Джеймс.
Скопировать
By the crest between the two lakes.
And endless strife, Peace only a dream-like yearning.
Through blood and dust, A horse of the steppe is running,
меж етими озерами, через гряду.
И вечный бой, Покой нам только снится.
Сквозь кровь и пыль Летит, летит степная кобылица
Скопировать
Yes, he's my favorite painter.
His subjects are immersed in a dreamlike light, yet painted with such detachment, precision, and rigor
It's an art where nothing is coincidental.
Это мой любимый художник.
На его полотнах очертания предметов искажены цветовой гаммой... и, тем не менее, кажется, к ним можно притронуться. Мазок точен, строг.
В его искусстве нет ничего случайного.
Скопировать
In they'd come, entering a palace.
Like a dream. Like in heaven.
Maybe you had worries and problems, but once you came in... ... theydidn'tmatteranymore.
Они попадали во дворец.
Это была мечта.
У них могли быть проблемы, но двери закрывались и они исчезали.
Скопировать
Excuse me.
And she says she had a dream, like she's thirsty, but the well is dry.
Do you understand? No water.
Извините.
А она мне говорит, что сон приснился: хочет напиться, а в колодце воды нет.
Понимаете, воды нет.
Скопировать
The war is over!
"dreamlike and delirious of which I do not suppose...
Some things I can recall..."
Окончена.
И вот началось время, похожее на сон и сумасшествие, которое я не думаю, что смогу когда-либо четко восстановить в своей памяти.
Но есть вещи, которь?
Скопировать
And this brought the object to life.
It gave it a kind of... oneiric, dreamlike quality.
ROGER cardinal: I think Svankmajer has, very wittily, restricted himself to fairly obvious, easily-accessible kitchen objects, very often.
И это возвращает объект к жизни.
Это придаёт ему некое онейрическое, фантастическое свойство.
Я думаю, Шванкмайер поступил очень остроумно, ограничив себя, зачастую, довольно очевидными, легко доступными предметами домашней утвари.
Скопировать
That song has left me
I peer back again and again at that dreamlike state
Oh, hello Sorry, I'll call you back later
Эта песня ушла от меня.
А я всё вглядываюсь в это дремотное состояние.
Алло, привет. Прости, я перезвоню позже.
Скопировать
Oh, he's a little busy right now.
Can I have a dream like that?
It's up to you, big boy.
Он сейчас немного занят.
Можно и мне такой сон?
Твоя забота, ковбой.
Скопировать
To tell you the truth, I still have trouble believing what happened.
The whole thing's like a dream, like she was never really there.
Was she good?
Честно говоря, я все еще не могу поверить в то, что произошло.
Это похоже на сон. Как будто ее не было вовсе.
Она хорошо играла?
Скопировать
"There's such wealth and beauty here you wouldn't believe it.
"This is like a dream, like a vision. If you were here, my joy would be complete.
"Ahmed was right.
Здесь здорово, от красоты и богатства голова кругом идет.
Перекреститься надо на чудеса.
Если бы ты была здесь, глазам бы не поверила.
Скопировать
This guy was sick.
[man] Did you think a dream like this could come true?
Well, when you dream about something it's no problem, but... [man] Everybody thinks you're lying.
Мужик был болен.
Руки были сморщены... Как думаете, подобная мечта может стать реальностью?
Ну, если ты о чем-то мечтаешь, то без проблем, хотя... Все думают, что вы лжете.
Скопировать
Good luck in jail, guys.
You know, I had a dream like this once.
Only I was handcuffed to Cheryl Tiegs... and you weren't wearing your sunglasses.
Удачи в тюрьме, парни.
Ты знаешь, мне однажды снился похожий сон.
Только я был прикован к Шерил Тигс, а на тебе не было солнечных очков.
Скопировать
He takes me for granted.
A walking wet dream like you could have anyone he wants.
I know.
Он воспринимает меня как должное.
Такая ходячая страстная мечта, как ты, может получить кого захочет.
Я знаю.
Скопировать
He believes they're real.
I had a dream like that.
Yeah?
Он считает, что всё происходит наяву.
Я тоже видела такой сон.
Да?
Скопировать
It was like the times I had vampire blood.
But you faeries, you don't make people dream like that.
Do you?
Такое было, когда я пил вампирскую кровь.
Но фейри не могут вызывать такие сны.
Ведь так?
Скопировать
Runners get chased by zombies in costume.
I had a dream like that once.
Well, now it's our nightmare. Oh!
Мне такое снилось.
Ну, теперь это наш кошмар.
Разрешите протянуть вам руку помощи.
Скопировать
So how's this gonna work?
She'll experience the hidden memories like a dream, like she's a passenger inside someone else's body
All she has to do is observe, and remember as much as possible.
Так как это работает?
Она будет видеть воспоминания, словно сны. Как будто она пассажир в чужом теле.
Ей надо просто наблюдать. И запоминать всё, что сможет.
Скопировать
You've been here for days, without opening your eyes.
You dream, like me?
Sometimes.
Можно подумать, что вы ни разу не открыли глаз с тех пор, как приехали.
Может быть, вы тоже всё время грезите?
Иногда.
Скопировать
It was creepy how real it felt.
I had a dream like that once.
I had a dream that the nation rose up to live out its true creed, that in the state of Alabama little black boys and girls were able to hold hands with little white boys and girls and walk together as brother and sister.
Это было так реально, что аж мурашки по коже.
Мне тоже однажды приснился похожий сон.
Мне снилось, что народ восстал, чтобы жить по канонам истинной веры, что в штате Алабама темнокожие мальчишки и девчонки взялись за руки с белыми мальчишками и девчонками и пошли вместе, как братья и сестры.
Скопировать
That's my dream.
You should have a dream like that too.
Something good, that gives you hope.
Это моя мечта.
И у тебя должна быть мечта.
Что-то хорошее, что даёт надежду.
Скопировать
The dream world, the nightmare world... can't you feel it?
- Everything is loose, dreamlike. - Stop it. Stop it.
Stop it. Stop it!
Мир мечты, мир кошмаров. Ты что, не чувствуешь?
Все не имеет смысла, как во сне.
Хватит!
Скопировать
'Open and unshaped,' 'featherlight in its freedom' 'and lead-heavy in its uncertainty?
'Is it a wish' 'dreamlike and nostalgic,' 'to stand once again at that point in life,' 'and be able to
Do you have a room?
'Открытое и бесформенное,' 'легкое, как пух, в своей свободе' 'и тяжелое, как свинец, в своей неизвестности?
'У меня есть одно патетическое желание,' 'которое не покидает меня даже во сне:' 'осмыслить каждую минуту моей жизни,' 'чтобы потом найти тот путь,' 'который я, именно я должен пройти.'
У Вас есть свободная комната?
Скопировать
Igetthefeelingthat itwillbeyou.
One summer night, it was a dream like time.
I will disappear now.
Это словно сон.
Сон в летнюю ночь.
Теперь я исчезну.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dreamlike (дримлайк)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dreamlike для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дримлайк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение