Перевод "ecclesiastical" на русский

English
Русский
0 / 30
ecclesiasticalдуховный священнический
Произношение ecclesiastical (иклизиастикол) :
ɪklˌiːzɪˈastɪkəl

иклизиастикол транскрипция – 30 результатов перевода

I think this is the case of accidental detection, substantiated by letters which I have in my possession.
Cases of that kind are under ecclesiastical jurisdiction.
The reverend fathers, however, are fond of going... into the minutest details in such cases.
Я полагаю, что тут может иметь место уличение невольное, подтвержденное письмами, которье я имею.
Дела такого рода решаются духовньм ведомством.
Отць же протопопь в делах такого рода большие охотники до... до мельчайших подробностей.
Скопировать
Who knows where all those little wax statues have gone?
For the following presentation of ecclesiastical fashions, we welcome His Eminence and our other illustrious
Model No. 1:
Кто знает, куда подевались все те маленькие восковые статуэтки?
Сейчас вы увидите презентацию мод для священнослужителей. Добро пожаловать, Ваше Преосвященство и другие наши известные гости.
Модель номер 1:
Скопировать
Ciao.
He doesn't give an ecclesiastical fuck about the church.
Why did he ask me if I was Christian?
- До свидания.
Ему на эту церковь наплевать с высокой колокольни.
Почему он спросил, христианка ли я?
Скопировать
Scarlotta, fabulous dress!
The ecclesiastical purple and the pagan orange symbolising the symbiosis in marriage between heathen
That's right.
Скарлетт, платье выше всяких похвал.
Сочетание церковно-пурпурного и язычески-оранжевого, по-видимому... символизирует смешение обоих традиций в таинстве брака?
Точно!
Скопировать
Who are you?
La Minerva Ecclesiastical Tailors.
We dress popes, cardinals, bishops...
Кто вы такие?
Мастер Элиас, Мастерская священных облачений "Ла Минерва".
Нам случалось обшивать пап, кардиналов, епископов...
Скопировать
A covered walkway, Your Majesty.
An architectural feature of ecclesiastical and educational establishments on Earth.
-All that inside this Tardis?
Крытые проходы, ваше величество.
Архитектурная особенность духовных и образовательных учреждений Земли.
- И все это внутри этой ТАРДИС?
Скопировать
And you're going to say, "But my dear Mrs. Carson, I am a priest.
"as well as in the seats of ecclesiastical power."
Sometimes, I think you know me better than I know myself.
"И я служу Господу..." "И я несу людям слово священного писания"
Иногда мне кажется, что вы знаете меня лучше, чем я сам.
Это уж точно.
Скопировать
I'm a priest.
Surely I can serve God as well here... as in the seats of ecclesiastical power.
And how you'd hate it.
И слово Божье, которое я несу вам, заставило вас заинтересоваться делами Церкви?
Да нет, конечно.
Но все же кому-то и когда-то мне придется оставить Дрогиду, не так ли?
Скопировать
What are you doing?
This is an ecclesiastical court!
This is English territory.
Что вы делаете?
Это церковный суд!
Это английская территория.
Скопировать
My, er... pupils asked if they could use the hall for... a special meeting.
Who am I to force ecclesiastical architecture on them?
Quiet, please!
Ученики сказали, что им нужен зал для собрания.
А кто я такой, чтобы лезть к ним с церковной архитектурой?
Тишина!
Скопировать
One of the great advantages of having a library,your eminence, is that it is full of books.
And some of these books contain ecclesiastical law.
And according to those books you have no authority to judge this matter.
Одно из полезных свойств библиотеки, ваше преосвященство, в том, что в ней много книг.
Некоторые из этих книг - о церковных законах.
И в соответствии с этими книгами, у вас нет права решать такие вопросы.
Скопировать
he has covered his brother's nakedness; they shall be childless."
ourselves that the marriage was, in fact,never legal, and was proceeded with against both canon and ecclesiastical
I myself have the power and authority to dissolve and end it.
он открыл наготу брата своего, бездетны будут они".
Далее, господа, если мы с вами решим, что брак не был законным, и был совершен против канонического и церковного права, как считает его величество к его великому сожалению, то, как понимаю я, как папский легат,
я имею право и полномочия расторгнуть и аннулировать союз.
Скопировать
Upon her return she is to be treated to every comfort and kindness,while she mourns.
I have set up an ecclesiastical court with archbishop warham to consider and decide on the matter.
It will meet in secret, if your majesty agrees.
В течение траура с ней следует обращаться со всей заботой и любовью.
Что же касается большого дела по разводу вашего величества, я учредил церковный суд с архиепископом Вархемом, чтобы рассмотреть и решить вопрос.
Если ваше величество согласны, он пройдет в тайне.
Скопировать
Your eminences.
At the conclusion of this properly constituted ecclesiastical court,
I am ready to pronounce the verdict agreed by us all.
Ваши Святейшиства.
По заключению справедливого церковного суда
Я готов вынести вердикт, одобренные всеми.
Скопировать
How's that... wiping your ass with a cathedral?
An ecclesiastical delight.
Hey, give me two bits.
И как оно, подтирать задницу собором?
Духовное наслаждение.
Дай пару монеток.
Скопировать
"The Trilateral Commission represents a skillful, coordinated effort to seize control and consolidate the four centers of power:
political, monetary, intellectual and ecclesiastical.
What the Trilateral Commission intends, is to create a worldwide economic power superior to the political governments of the nation-states involved.
Трехсторонняя комиссия является квалифицированным, скоординированным усилием захватить контроль и объединить четыре центра власти:
политической, финансовой, интеллектуальной и духовной.
Трехсторонняя комиссия намеревается создать международную экономическую власть, превосходящую по рангу политические правительства вовлеченных государств.
Скопировать
A program which the BBC boasts has led to a 300º% increase in attendances for West End musical theatre shows.
Webber, sitting back in a throne - in a throne, no less with his weird, stretched face and his medieval ecclesiastical
Great art should be mysterious.
привела к 300-процентному повышению посещаемости в мюзик-холлах Вест-Энда.
Якобы это не мерзкое злодеяние. не меньше со своим странным вытянутым лицом как у монаха в аэродинамической трубе... мысленно подсчитывая 10 миллионов фунтов как он заставляет их звать. хмельной от запаха собственного серого и холодного пердежа. отданных вами же по невежеству Эндрю Ллойду Веберу.
Великое искусство должно быть тайным.
Скопировать
My name is Arthur Wyndham, and this is the video record of the attempted exorcism of Casey Beldon.
We have the permission of the ecclesiastical authority who are praying for us.
Everyone participating tonight is here of their own free will, including Casey.
Меня зовут Артур Уиндам и это видеозапись попытки экзорцизма Кейси Белдан.
Разрешение церковных властей на проведение обряда получено.
Они молятся за нас. Все остальные принимают участие в обряде по доброй воле, включая Кейси.
Скопировать
In his sleep, under the effect of psychotropics.
Erminio and Ettore, in a more recent testimony for the ecclesiastical authority, affirm, on the contrary
- Ettore testified?
Как я уже сказал, он был под воздействием психотропных веществ
Эрминио и Этторе в недавних показаниях ...для священного комитета заявили, что Эджидио убил её, потому что она просила его не богохульствовать
- А что насчёт тех показаний Этторе, что он дал раньше?
Скопировать
Just follow your heart's voice.
Do you know how big experience is an ecclesiastical marriage?
But you didn't have an ecclesiastical, dad?
Только слушай свое сердце.
Знаешь, какое это событие - венчание?
Но вы ведь не венчались, пап.
Скопировать
Do you know how big experience is an ecclesiastical marriage?
But you didn't have an ecclesiastical, dad?
We didn't have, but I still would like to have one...
Знаешь, какое это событие - венчание?
Но вы ведь не венчались, пап.
Не венчались, да, и, похоже, и не станем.
Скопировать
The problem is, I don't know with whom.
I won't take ecclesiastical for sure.
Why not?
Но я бы очень хотел повенчаться, правда, не знаю с кем.
- Венчаться я точно не буду.
- Почему не будешь?
Скопировать
I just play cards.
Spell "ecclesiastical".
- Ex-scles....
Просто играю в карты - и всё!
- Как пишется "эклектический"?
- Экли...
Скопировать
- but a kind of mischievous... - Very mischievous.
..undermining of the previous church, the ecclesiastical world.
- Shall we look something up?
- Очень мятежный.
... подкоп под весь старый церковный мир.
- Может, посмотрим что-нибудь?
Скопировать
Dick Datchery, at your most humble service.
I have the honour, sir, to welcome you to an ancient city, a proud city, an ecclesiastical city.
Your worshipfulness inspires me with a desire to know more, and confirms me in my inclination to spend some time under his beneficent sway.
Дик Датчери, к вашим услугам.
Имею честь приветствовать вас, сэр, в древнем граде, гордом граде, граде духовном.
Ваша почтительность подогревает моё любопытство, чтобы узнать больше, и утверждает меня в своём намерении провести какое-то время под его благотворным величием.
Скопировать
You're a cleric? Didn't you notice?
There was nothing ecclesiastical about you last night.
By night... By night I am who I want to be.
Ты клерик?
Ты этого не знала? Ночью ты не был похож на проповедника.
Ночью я могу быть кем угодно.
Скопировать
Replaced?
With what does one replace an ecclesiastical collar?
My memory fails me.
Сменить?
А на что обычно меняют священнический воротничок?
Моя память подводит меня.
Скопировать
- Mm.
And in recompense, I offer all the benefices of the Sforza ecclesiastical estates to the Holy See of
That is kind, indeed.
-Хм.
И в возмещение ущерба я предлагаю передать все церковные наделы рода Сфорца папскому престолу святого Петра.
Какой великодушный шаг с вашей стороны!
Скопировать
Alas, no.
Ecclesiastical business.
The Somerset De Veys have racing in their blood.
Увы, нет.
Церковные дела.
У Сомерсет Де Веев скачки в крови.
Скопировать
There was a huge, huge trade in bitten off relics.
You know, you weren't on the ecclesiastical map until you had a good dead bit of someone.
So he was notorious for stuffing his mouth with bitten off members of one kind or another.
Был целый промысел связанный с мощами.
Знаете, вы не могли появиться на карте святых мест, пока не откусили добрый кусок мертвечинки.
Так что он был известен набиванием своего рта кусками представителей того или иного вида.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ecclesiastical (иклизиастикол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ecclesiastical для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить иклизиастикол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение