Перевод "embroiled" на русский

English
Русский
0 / 30
embroiledпоссорить ссорить
Произношение embroiled (эмбройлд) :
ɛmbɹˈɔɪld

эмбройлд транскрипция – 30 результатов перевода

I can promise him that.
But i fear it will not reassure him, and will get us all embroiled.
Let me worry about that!
Это я могу ему сказать.
Но я боюсь, что она не успокоит его, и не свяжет нас.
Это уже моё дело.
Скопировать
I'm sure the lnspector knows more than I do about drug matters.
But I fear that... falling victim to his human qualities, and perhaps to help someone who's embroiled
We have never walked down the dark paths he hasn't been afraid to venture down.
Я уверен, что господин комиссар знает о наркотиках гораздо больше моего, но боюсь, что он стал жертвой своих собственных эмоций.
Пытаясь помочь всем тем, кто запутался, он сам заблудился в этом мире зла, в том мире, куда ни я, ни кто либо другой из руководителей этой страны никогда не проникал.
Мы никогда не ходили по темным улицам, куда он не боялся ступать.
Скопировать
Good afternoon, Seattle, this is Dr Frasier Crane and I would like to begin today by apologising for my abrupt departure from the airwaves yesterday.
You see, I was embroiled in a conflict with the management.
I'm happy to report it's been resolved, thanks to the efforts of our new station manager, a courageous and principled young man, Ken Daly.
Добрый день, Сиэтл, с вами доктор Фрейзер Крейн и сегодня я хочу начать с извинений за моё вчерашнее внезапное исчезновение из радиоэфира.
Видите ли, меня втянули в конфликт с руководством.
И я счастлив сообщить, что проблема решена. Спасибо усилиям нашего нового директора станции отважного и принципиального молодого человека, Кена Дейли.
Скопировать
Suspicions abound that Kennedy is soft on communism.
Kennedy also finds himself embroiled in Laos and Vietnam.
We've got our difficulties there.
Ходили подозрения, что Кеннеди потворствует коммунистам,
также Кеннеди оказался втянутым в Лаосский и Вьетнамский конфликты.
Там свои трудности. Это очевидно.
Скопировать
I think it's the spiral staircase.
I don't know if you and Pacey are embroiled in whose sperm is whose but would you maybe want to go out
-l cannot believe that you just did that.
Мне кажется, что это из-за винтовой лестницы.
Ну, я не знаю, есть ли у вас с Пэйси какие-нибудь планы, но может ты хотел бы сходить куда-нибудь сегодня вечером, Джек?
-Я поверить не могу, что ты просто сделал это.
Скопировать
Jane was accidentally inseminated with Rafael's sperm.
Oh, and the doctor, that happened to be Rafael's sister Luisa, and Luisa also happened to be embroiled
But Rose turned out to be crime lord Sin Rostro, and Luisa disappeared, perhaps with her.
Джейн была случайно оплодотворена спермой Рафаэля.
О, и доктор, которая сделала это сестра Рафаэля Луиза, и также Луиза вовлечена в дело Роуз, ее мачехи.
Роуз оказалась преступником, господином Син Ростро, а Луиза исчезла, возможно, вместе с ней.
Скопировать
Answer. don't fucking know.
All know was within the next few weeks was embroiled in a sex scandal.
Professor Pervert, addicted to coke and prostitutes.
Ответ - не знаю, черт побери.
Все что знаю это то, что было в течении следующих нескольких недель: я был втянут в секс-скандал...
Профессор Извращенец - увлекался кокаином и проститутками.
Скопировать
Arrive at the priory as the pilgrims would have done.
Embroiled in a race-fixing scandal.
I owe a few gangsters some money.
Прибыть в монастырь, как это делали паломники.
Замешан в скандале с договорными скачками.
Я должен немного денег нескольким бандитам.
Скопировать
What happened to Mina?
She became embroiled with a creature.
Now she has become his slave, hovering between our world and his.
Что случилось с Миной?
Она была утянута этим существом
И теперь она его рабыня, зависшая между его миром и нашим.
Скопировать
She was working as a governess and became engaged to a Mr. Jonathan Harker.
But then, she... became embroiled with another man.
But not entirely a man, something else altogether, perhaps one of many like him, we don't know.
Она работала гувернанткой и была помолвлена с мистером Джонатаном Харкером.
Но потом она... попала в щекотливую ситуацию с мужчиной.
Не совсем мужчиной, чем-то совершенно иным, возможно одним из многих как он, мы не знаем.
Скопировать
This is the President on August 9th.
...an addiction to offshore energy, where we're forced to be kind of embroiled in the affairs of foreign
And this is 10 days later.
Выступление президента 9 августа.
...зависимость от оффшорных ресурсов как бы заставляет нас вмешиваться в дела других государств.
А это через десять дней.
Скопировать
I'm at the site of yet a second violent death in as many days... as the news station is rocked... to its foundation by the suicide... of a man suspected in the murder of Theresa Shea.
Embroiled in a mystery that keeps on unraveling, authorities have kept quiet thus far... but the man
So what motivated these events?
Я нахожусь на месте уже второй насильственной смерти за несколько дней, что вколыхнуло телеканал новостей - это причина самоубийства мужчины, подозреваемого в убийстве Терезы Шей.
Втянутые в тайну, которая продолжает распутываться, власти сохраняют молчание до настоящего времени, но мужчину, который покончил с собой, опознали как Дэнни Джонса.
Что стало причиной произошедшего?
Скопировать
So, Axl was back for winter semester, and this time, he was hitting it hard.
You see, Axl and Hutch had been embroiled in an epic finger-slap war for weeks with no winner in sight
At this point, it was going from open warfare to a covert operation inside enemy territory.
Итак, Аксель вернулся на учебу, и сразу же пустился во все тяжкие.
Понимаете, Аксель и Хатч уже неделями вели грандиозную битву щелбанов, без намёка на победителя.
Так что теперь открытая конфронтация превратилась в партизанскую войну.
Скопировать
You have 12 minutes, ma'am.
Tusk, our nation is currently embroiled in a trade war with China.
It has gutted our economy.
У вас 12 минут, мэм.
Мистер Таск, наша нация сейчас вовлечена в торговую войну с Китаем.
Это истощило нашу экономику.
Скопировать
I'm sorry you haven't.
And I've embroiled you in it now.
Is that what you're thinking?
Мне жаль, что все было не так.
А теперь я и тебя втянул во все это.
Это то, что ты думаешь?
Скопировать
Yes of course, he will be here in a few minutes.
He is embroiled in a whole bunch of juridical cases. He had an accident, transplantations, you know.
Court can call experts and issue the judgment.
Да, конечно. Он скоро придет
Он вовлечен в целый ряд судебных дел, пострадал в аварии, пересадка органов, вы представляете
Суд может вызвать экспертов для заключения.
Скопировать
The Wraith are slowly waking.
Soon this entire galaxy will be embroiled in a war the likes of which our generations have never seen
A war that you expedited.
Рейфы медленно пробуждаются.
Скоро вся эта галактика будет втянута в войну, подобной которой никогда не видели наши поколения.
Война, которую вы приблизили.
Скопировать
- But it's yours at a price.
I want you to promise me now, in front of all your new employees, that you will never again become embroiled
- that dangers the company.
- Но при одном условии.
Пообещай мне сейчас перед лицом твоих новых работников, что никогда больше не будешь домогаться сотрудниц
- и рисковать компанией.
Скопировать
They weren't vandals. They were federal agents with search warrants!
The university isn't gonna get itself embroiled in that kind of controversy, not in this charged climate
So you're firing me.
Они же не хулиганы какие-то, а федеральные агенты с ордером на обыск!
Университет не хочет впутываться в подобные дела, особенно сейчас, в этой нездоровой атмосфере.
Значит, ты меня увольняешь.
Скопировать
There was the incident with that undercover reporter girl, frannie being ousted because she lied, you, losing half your house to the I-kaps, which led to, as you pointed out, an unruly pledge class.
Zbz is constantly embroiled in some kind of turmoil.
And no one likes a dysfunctional drama case.
За последние несколько лет в ZBZ было столько инциндентов - скандал со статьей внедренного репортера, отстранение Фрэнни из-за вранья, затем ты потеряла половину кандидатов в борьбе с домом Айота Каппа, это привело к тому, о чем ты говоришь - слабому классу новичков.
В общем, в ZBZ творятся постоянные беспорядки.
И никто не хочет иметь дело с вашими драмами.
Скопировать
It's an action-comedy about a talk show host and a cop.
And the talk show host gets embroiled in this like murder mystery, but the movie really revolves around
It's kinda like a foul play,
Это комедийный экшн о продюсере одного ток-шоу и копе.
Продюсер ток-шоу оказывается впутанным в какое-то загадочное убийство, Но вообще-то фильм о романтических отношениях между продюсером ток-шоу и копом.
Маразм какой-то,
Скопировать
Where am I gonna get my merch from if you become a desk jockey?
Try getting embroiled in some scandal or summat.
What's the point?
Постарайся влезть в какой-нибудь скандал.
Какой смысл? Следствие меня все равно отмажет.
Кстати!
Скопировать
'Because even today many places of this country..'
'..are embroiled in gory battles.'
'One such place is Anandpur..'
'Потому что по сей день во многих местах этой страны..'
'..совершаются жестокие кровопролития.'
'Одно из таких мест Анандпур..'
Скопировать
Now get the fuck out, you deluded loser!
I don't know what teenage drama you've got yourself embroiled in, but try for a bit more professionalism
I'm so sorry, Gregory, it won't happen again.
А теперь уебывай, наивный неудачник!
Я не знаю, в какую подростковую драму ты впутался, но попробуй проявить больше профессионализма в следующий раз, хорошо?
Мне очень жаль, Грегори, это не повторится.
Скопировать
It'll save us time in the morning.
Embroiled in a scandal this week involving the death of a Baines University sophomore... - Oh, my God
was found unconscious in a Washington, D.C. home... (Volume increases) Police were called to the scene where Lavich was pronounced dead, the victim of what appears to be a freak heart attack.
Это сэкономит нам время утром.
...Запутавшись в скандал этой недели, касающийся смерти второкурсницы университета Бейнса...
был найден без сознания в своем доме в Вашингтоне... Полиция была вызвана на место, где было объявлено о смерти Лавича, который, как представляется, стал жертвой странного сердечного приступа.
Скопировать
No, no not at all!
at Berkeley Castle, where the King was murdered, it might appear by innuendo that you were somehow embroiled
Of course I wasn't.
Нет, нет, совсем нет!
Я просто, я просто указываю на тот факт, что вы находились в замке Беркли, где был убит король, может показаться, что вы были как-то причастны к этому.
Разумеется, я не был.
Скопировать
I told you, didn't I?
If you get embroiled in all this, you'll be in danger.
Seonsaengnim!
Я ведь уже говорил.
Если впутаешься в это дело, можешь погибнуть.
Учитель!
Скопировать
Okay, so we know that Joe was a juror with a hidden agenda.
He was embroiled in a high-profile case being tried by the DA himself.
But before he could accomplish what he set out to do, he was struck down by powerful, shadowy forces.
Итак, мы знаем, что Джо был присяжным со скрытыми намерениями.
Он был вовлечён в сложное дело которое вёл окружной прокурор.
Но перед тем, как он смог осуществить то, что собирался, его остановили влиятельные тёмные силы.
Скопировать
The Turtle.
As some of you may well know, I've been deeply embroiled in a secret, one-sided battle with an invisible
No, not the Turtle again.
Черепаха.
Как некоторые из вас знают, я глубоко погрузился в тайную, одностороннюю битву с невидимым врагом.
Только не Черепаха...
Скопировать
Would you look at this?
The Festina team are embroiled in the biggest drug scandal ever to hit the Tour de France.
Their trainer was found with a suitcase full of steroids.
(Найдены допинговые препараты.
Команда Festina втянута в крупнейший допинговый скандал на Тур де Франс.
Их тренер вёз чемодан стероидов.)
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов embroiled (эмбройлд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы embroiled для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эмбройлд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение