Перевод "emotionless" на русский
Произношение emotionless (имоушенлос) :
ɪmˈəʊʃənləs
имоушенлос транскрипция – 30 результатов перевода
Consider a pure Dalek.
Intelligent but emotionless.
Removing the emotions makes you stronger.
Представь себе чистого далека.
Умного, но бесчувственного.
Но отсутствие чувств делает вас сильнее.
Скопировать
And where is revenge?
Turning into nothing but an emotionless anti-cat.
A " destruction and rebirth machine '
И в чём же месть?
Превращение ни во что иное, как в бесчувственного анти-кота.
"Машина уничтожения и возрождения"
Скопировать
You are the dumbest dumb person I've ever met!
Or is it because they're cold and emotionless and they don't feel anything?
It's because they can't hurt you!
Вы самый тупой тупица, что я когда-либо встречала.
А может все дело в том, что они холодные лишенные эмоций и ничего не чувствуют?
Потому, что они не могут причинить вам вреда!
Скопировать
Now is life's artful triumph of vanities destroyed for the spirit has vanished from its tabernacle its clay groweth black.
The vessel is shattered, voiceless, emotionless, dead.
Committing which unto the grave, let us beseech the Lord that He will give her eternal rest.
"Жизнь - хитрый триумф разрушенного тщеславия ведь дух покинул свою обитель. Плоть его становится черной.
Сосуд разбит, нем, бесчувственен, мертв.
Предадим же земле..."
Скопировать
Technically it's called enantiodromia... conversion into the opposite.
Timothy went from human to machine... from being emotional to being emotionless but the underlying trauma
He's just found a new way to suppress it.
На профессиональном языке это называется энантиодромией. Превращение в противоположность.
Тимоти перешел от образа человека к образу машины. От эмоциональности - к отсутствию эмоций. Но лежащая в основе этого травма все еще присутствует.
Он просто нашел новый путь к ее подавлению.
Скопировать
No reason, no conscience, no understanding. Even the most rudimentary sense of life or death, of good or evil, right or wrong.
I met this six-year-old child with this blank, pale, emotionless face with the blackest eyes.
I spent eight years trying to reach him. And then another seven trying to keep him locked up because I realized that what was living behind that boy's eyes was purely and simply evil.
ни совести, ни разума, ни понимания, хотя бы самого рудиментарного, хотя бы главных полюсов существования:
Я увидел 6-летнего мальчика с пустым, холодным бесчувственным лицом и черными-черными глазами, глазами дьявола.
Восемь лет я пытался раскрыть его, и еще семь - запереть как можно крепче, потому что понял вдруг, что таит в себе его взгляд - абсолютное зло.
Скопировать
Fondness?
I'm surprised your emotionless brain understands the word.
It is a word like any other, and so is "destruction", which is what we will do to that planet.
Любовь?
Я удивлен, что ваш лишенный эмоций мозг понимает это слово.
Это слово такое же как и другие, и такое же как "разрушение", которое означает то, что мы сделаем с той планетой.
Скопировать
Okay, I get it, I get it.
You are an emotionless robot.
Well, I try.
Хорошо, я поняла.
Ты бесчувственный робот
Да, я стараюсь.
Скопировать
You do?
The guy who seems like an emotionless robot is you... but your relationship with Amy is causing you to
That is literally the stupidest thing I've ever heard.
Да?
Парень, который ведёт себя, как бесчувственный робот, - это ты... но твои отношения с Эми заставляют тебя трансформироваться в живого человека с сексуальными потребностями.
Это действительно самое тупое, что я когда-либо слышал.
Скопировать
- You were reckless.
Emotionless.
There's a difference.
-"ы была безрассудна
Ёмоциональность.
¬от в чем разница.
Скопировать
Aya, Razer, we got to fly.
The Guardian diplomat on Ysmault just called having a cold, emotionless freak out.
We have to get there ASAP.
Ая, Резер, мы должны лететь.
Дипломат стражей с Исмолта только что звонил. он немного обеспокоен.
Мы немедленно выдвигаемся.
Скопировать
I was a psychotic killer with no emotions in the 1920s.
You may have been a killer, but you were far from emotionless, Stefan.
You had a blast. I know you remember.
Я был психованным убийцей без чуств в 1920-х.
Может ты и был убийцей, но ты был далеко не неэмоциональный, Стефан.
Ты хорошо повеселился.Я знаю что ты помнишь.
Скопировать
All life is pain.
understand that the best thing I can do for the Universe is to eliminate all life and replace it with emotionless
What?
Жизнь это боль.
Теперь я понимаю, что лучшее, что я могу сделать для Вселенной, это истребить все живое и заменить его безэмоциональными машинами, как мои преданные Охотники
Что? !
Скопировать
Who will be the betrayer... the type-A Lolita, - the put-upon housewife... - Is that me?
Or how about you, the odd, emotionless Muslim?
I mean, come on, you don't deserve an "F". And you know that, because of your impairment, they'll forgive you anyway.
Отличница Лолита, домохозяйка-притворщица...
А может быть, вы, странный безэмоциональный мусульманин? Ведь вы же, конечно, не заслуживаете неуд.
И вы знаете, из-за ваших странностей, они вас все равно простят.
Скопировать
It is the prototype of a battle star.
The fastest, emotionless, and rough in the federation.
Bringing thousands of missile destroyers.
Это прототип корабля класса "Звезда-1".
Этот дредноут обладает самой большой скоростью и огневой мощью во всем флоте Федерации.
Он несет десятки аморальных по своей природе гибельных ракет.
Скопировать
Now, I know you're fighting the good fight, but that is no excuse for the way you treat people.
might be one of the reasons that you have no personal life because who wants to come home to a-a cold, emotionless
W-what are you talking about?
Я знаю, что ты делаешь доброе дело, но это не оправдывает твоё отношение к людям.
Возможно, поэтому у тебя нет личной жизни. Ведь кому охота идти домой к холодному бездушному головорезу?
О чём это ты?
Скопировать
Somewhere with all that crap over there.
without an emotional component, computers would strip us of all humanity and create a society with emotionless
What?
Поройся в куче вон там.
Но без эмоционального компонента компьютеры лишат нас всякой человечности и создадут общество с бесчувственными умниками на вершине и идиотами с чувствами внизу. И я не позволю этому произойти, поэтому я провел...
Что?
Скопировать
- You didn't get the memo?
I'm here to talk some sense into poor emotionless Elena.
- Are you out of your mind?
- Тебе не передали?
Я сдесь что принести какой то смысл бедной лишенной чувств Елене.
-Ты сошел с ума?
Скопировать
Before "we" go off to college.
I kind of sort of missed the deadline, you know, being an emotionless bitch.
The perks of being a vampire...
До того как "мы" поступим в колледж
Я как бы вроде бы пропустила дату подачи ты знаешь, быть безэмоциональной стервой.
Хорошо быть вампиром...
Скопировать
Well, granted my emotions were off.
And that's why you were more fun just as Damon is probably relishing in Elena's emotionless company in
My brother knows what he's doing.
ƒа, при условии, что мои эмоции были выключены.
" именно поэтому ты был веселее в то врем€ как ƒэймон, возможно, наслаждаетс€ безэмоциональной компанией ≈лены в Ќью-...орке.
ћой брат знает, что делает.
Скопировать
I'm the supervillain.
I'm emotionless, logical, smarter than everybody else.
- Hey!
Как же я этого раньше не заметил?
Я безэмоциональный, логичный и умнее всех остальных.
- Я пытался отпилить
Скопировать
All right.
How are you gonna make an emotionless vampire want anything?
Get her to flip her humanity switch.
Хорошо.
Мы всегда можем, э, заставить ее захотеть принять лекарство да Как ты собираешься заставить бесчувственного вампира что-либо захотеть?
Сделать так, чтобы она включила человечность.
Скопировать
- Whoo!
- ♪ Emotionless this city lies ♪
♪ Cruel it is, it clouds my eyes ♪
- Whoo!
-? Emotionless этот город находится?
? Жестоких она есть, это облака мои глаза?
Скопировать
There's two options really.
Either... she's an evil, emotionless, miserable human being, or... she's a robot.
Small Wonder.
Здесь есть только два варианта.
или... она дьявол, без эмоций, несчастный человек, или...робот.
Не очень удивительно.
Скопировать
Told me what?
She seems to be taking it well, but then again, professional athletes are so emotionless -
Tonya told me you were the strong, stoic type, especially in a situation like this, but I think it's good!
Сказала мне что?
Кажется, она это хорошо перенесла. Впрочем, профессиональные спортсмены - такие бесстрастные.
Тоня мне говорила, что вы сильная, стойкая женщина, особенно в подобных ситуациях. Это хорошо!
Скопировать
Well, I think not crying doesn't mean that she wasn't sad.
She was totally emotionless.
Yeah, something like "my sister reaped what she sew."
Думаю... что ей не было больно.
что она сказала... когда все выражали соболезнования?
то и пожала".
Скопировать
Grayson-ship?
It's when you're in a relationship with an emotionless robot.
I don't like to feel.
Грейсон-сношения?
Это когда у тебя отношения с безчувственным роботом.
Мне не нравятся чувства.
Скопировать
It's called The Elephant in the Room.
It's about a Waspy family that's slowly turning into emotionless zombies.
Whoo, spooky.
Он называется "Слон в комнате" *прим: Слон в комнате - проблема, о которой все знают, но предпочитают не замечать*
В нем рассказывается о семье, члены которой постепенно превращаются в безэмоциональных зомби.
Страшно.
Скопировать
Dad!
I'm attracted to Bender, not this emotionless wine bucket!
Hopes deleted.
Папа, хватит!
Меня привлекает Бендер, а не этот бесчувственный бак вина!
Надежды... удалены.
Скопировать
Okay.
So, as the only rational and emotionless person here, I'm gonna tell you guys what we need to do.
See, you've all been trying to convince the IRS that Dee's baby is alive.
Отлично.
Итак, как единственный рациональный и безэмоциональный человек в этой комнате я расскажу, что нам надо делать.
Видите ли, вы пытались убедить налоговиков, что ребёнок Ди жив.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов emotionless (имоушенлос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы emotionless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить имоушенлос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение