Перевод "encounters" на русский

English
Русский
0 / 30
encountersвстретиться стычка встречаться
Произношение encounters (энкаунтез) :
ɛŋkˈaʊntəz

энкаунтез транскрипция – 30 результатов перевода

I don't see my friends as either ugly or handsome.
It takes several encounters.
How do you manage that with someone you find ugly?
Если я дружу, я не вижу красоту и уродству. Дружба длится не пять минут.
Надо часто встречаться, разве нет?
Как можно встречаться с тем, кого ты считаешь уродливым? Я сразу сбегу.
Скопировать
- Exactly. A matter-antimatter blast will rip away half the planet's atmosphere.
If our vessel is in orbit and encounters those shock waves...
A chance we'll have to take, Mr. Spock.
Взрыв материи и антиматерии разорвет половину атмосферы.
Если наше судно будет на орбите и попадет во взрывные волны...
Придется рискнуть, мистер Спок.
Скопировать
Italy and Germany, two strongholds of light in the course of centuries.
Their unparalleled encounters mark a turning point in the course of world history.
Once again, these two peoples are rediscovering their ancient virtues.
Италия и Германия - это две величайшие цивилизации, пережившие многие века.
Всякий раз их встреча представляет собой важный поворотный пункт в мировой истории.
Сейчас два народа благодаря своим великим вождям вновь обрели свои истинные ценности.
Скопировать
You think the Battle of Little Bighorn was an adventure?
Little Bighorn was not representative of encounters between whites and Indians, Mr Crabb.
You see, the near genocide of the Indian...
Ты думаешь, что битва Литл Бигхорн была приключением? О черт.
Литл Бигхорн была скорее, исключением, в отношениях между белыми и индейцами, мистер Крэб.
Понимаете, геноцид индейской расы...
Скопировать
When I came back to Eldorado, I don't know when...
I brought the sadness from lost encounters and once again, I got lost in the depths of my senses.
I didn't believe in dreams, in anything.
Когда я вернусь в Эльдорадо, я не знаю, когда...
Когда я снова увижу ландшафт, природу, тех же потерянных людей, в их невозможном величии... я хранил сильную горечь утраченных встреч, и, вдобавок, я терялся в глубинах своих чувств.
Я не верю больше мечтам...ничему.
Скопировать
Strong, intelligent, with strange ways, and I'm sure, full of a lot of surprises.
And facing them, two favorites from previous encounters,
Achilles and Flavius.
Сильные, умные, со странными обычаями, они таят много сюрпризов.
Против них два фаворита предыдущих боев.
Ахилл и Флавий. АПЛОДИСМЕНТЫ
Скопировать
Just 50 years ago, this coffee house was an infamous coffee house in the suburbs of Vienna.
And the palace was put together with pieces of cities which have been the scene of bloody encounters.
- Pieces of the Bastille and...
Всего 50 лет назад, эта кофейня была пользующейся дурной славой кофейней в пригороде Вены.
А дворец был собран из частей городов которые были местами действия кровавых столкновений.
- Части Бастилии и...
Скопировать
My life of freedom seemed so far away.
The pleasant company, the love encounters.
He looks a like a mannequin.
О какими далекими мне кажутся сейчас дни моей свободы.
Компании друзей. Свидания с соблазнительными, очаровательными женщинами.
Он похож на индюка.
Скопировать
He explained to me how when a member of the Mende - that's his people...
How when a member of the Mende encounters a situation where there appears no hope at all, he invokes
Tradition.
И он рассказал мне, что когда люди Мэндэ... Так называется его народ.
Так вот, когда люди Мэндэ оказываются в положении практически безнадежном, они призывают предков.
Традиция.
Скопировать
- The exact same outfit.
- How many days between encounters?
- Three.
- Тот же самый наряд.
- Сколько дней прошло между встречами?
- Три.
Скопировать
Mm-mm. "Grand proxy, censure by..."
"Grand proxy, encounters with..."
"See 'hopeless situation."'
"Великого Уполномоченного, порицать..."
"Великий Уполномоченный, встречи с..."
Смотри - 'безнадежную ситуацию'.
Скопировать
How'd you know that?
Since the '50s, people who have had close encounters have reported subsequent visitations from these
But, you know, myths about men in black garments have been recorded throughout history in many different cultures.
Как вы узнали?
С 50-х годов люди, сталкивающиеся с этими визитерами, говорят что они одеты в черное.
[ Чанг ] А знаете, мифы о людях в черном встречаются во многих культурах.
Скопировать
But, you know, myths about men in black garments have been recorded throughout history in many different cultures.
The Celtic legends are filled with trickster men in black and how anyone who encounters them becomes
Unfortunately, I'm not sure that modern reconstruction of ancient fairy tales lends any more credence to Roky's testimony.
[ Чанг ] А знаете, мифы о людях в черном встречаются во многих культурах.
Кельтские легенды полны историями о людях в черном и все, кто столкнулся с ними, становятся заколдованным
К сожалению, я не уверена, что современные интерпретации древних сказаний прибавит убедительности доказательствам Роки.
Скопировать
Mulder, these gentlemen have something very important to tell you.
Some alien encounters are hoaxes perpetrated by your government to manipulate the public.
Some of these hoaxes are intentionally revealed to manipulate the truth-seekers who become discredited if they disclose the deliberately absurd deception.
Малдер, эти джентльмены хотят тебе кое-что сказать.
Некоторые встречи с пришельцами разыграны вашим правительством.
Другие разыгрываются преднамеренно для тех, кто ищет правду чтобы дискредитировать их, предоставив ложную информацию.
Скопировать
It contains information which might help.
Reports of encounters with alien forces beyond description stories of vast and nameless forces that prowl
Each report carried with it a warning:
Они содержат сведения, которые могут быть полезны вам в ваших поисках.
Рапорты о встречах с пришельцами, которых не описать словами, рассказы и громадных безымянных силах, рыскающих среди развалин древних городов.
И в каждом рапорте - предостережение:
Скопировать
Don't know why I bother anymore.
The thrill of new encounters, the bargaining, the negotiations.
The chance to sleep until otherwise interrupted by madmen who read too much.
Даже и не знаю, чего я о нём беспокоюсь.
- Трепет новых встреч, обсуждения условий, сделки...
- Возможность чуток вздремнуть, пока тебя не прервёт какой-нибудь ненормальный, который слишком много читает.
Скопировать
- I did a couple of quick sweeps downtown.
- Any encounters?
- Nothing vampirey.
- Я пару раз обошла центр по-быстрому...
- с кем-нибудь встретилась?
- Ничего вампирообразного.
Скопировать
In Paris!
City of encounters.
You know Solange?
- В Париже?
Да, действительно, Париж - город встреч.
- Вы знакомы с моим другом Соланж?
Скопировать
It's been 12 hours since our confrontation with the alien life-form.
There's no sign that we're being pursued and we've had no further encounters with the Borg.
I've decided to hold our course.
Прошло 12 часов после нашего столкновения с чужой формой жизни.
Нет никаких признаков того, что нас преследуют, и больше мы ни разу не сталкивались с боргами.
Я решила сохранить прежний курс.
Скопировать
I think...
I don't believe in culture, to some extent, but rather I believe in encounters.
But these encounters don't occur with people.
Да, конечно, удовольствие, хотя и не всегда.
Я рассматриваю это как элемент пребывания "настороже". Я не верю в культуру. Во что я верю, так это во встречи.
Это не встречи между людьми.
Скопировать
Now, in this, that belongs to the domain of culture, intellectuals meeting one another, this disgusting practice of conferences, this infamy.
So encounters, it's not between people that they happen, but with things...
that's how I understand an encounter.
И это составляет часть культуры: встречи интеллектуалов на всех этих конференциях, там и сям...
Но я имею в виду встречи не с людьми, а с вещами, с живописью, с музыкой.
Это и есть встречи.
Скопировать
So, as you said, when I go out on Saturdays and Sundays, to the movies, etc., I'm not certain to have an encounter...
I go out, I am "on the lookout" for encounters, wondering if there might be material for an encounter
I'll give an example because, for me, whenever one does something, it is also a question of moving on from it, simultaneously staying in it and getting out of it.
В субботу или воскресенье, когда я иду в кино, я не знаю, произойдет ли встреча;
я просто иду, настороже, чтобы выяснить, случится ли материальная встреча с фильмом, с картиной.
Вот, например. Чем бы я ни занимался, это всегда вопрос преодоления: преодолеть, чтобы остаться.
Скопировать
They think about what they do, not just surfing, but think about what they do, and maybe we will talk about it one day if we reach sports, at "T as in Tennis"
Parnet: So these belong to the "encounter" category, these encounters with surfers, with paper folders
Deleuze:
И мы тоже, если получится, поговорим о спорте.
Но это не были встречи...
Нет, это встречи.
Скопировать
Deleuze:
Yes, these are encounters. When I say "get out of philosophy through philosophy,"
I don't have to go see them. No doubt, we'd be disappointed, I'd be disappointed, and they certainly would be even more disappointed, so no need to see them.
Нет, это встречи.
Потому что когда я говорю о выходе из философии посредством самой философии, это то же самое, что встреча.
Мне было совсем не обязательно видеться с ними.
Скопировать
But I see this as part of my investment in being "on the lookout." I don't believe in culture, to some extent, but rather I believe in encounters.
But these encounters don't occur with people.
People always think that it's with people that encounters occur, which is why it's awful...
Я рассматриваю это как элемент пребывания "настороже". Я не верю в культуру. Во что я верю, так это во встречи.
Это не встречи между людьми.
Люди думают, что встречаться можно только с людьми, и это ужасно.
Скопировать
But these encounters don't occur with people.
People always think that it's with people that encounters occur, which is why it's awful...
Now, in this, that belongs to the domain of culture, intellectuals meeting one another, this disgusting practice of conferences, this infamy.
Это не встречи между людьми.
Люди думают, что встречаться можно только с людьми, и это ужасно.
И это составляет часть культуры: встречи интеллектуалов на всех этих конференциях, там и сям...
Скопировать
that's how I understand an encounter.
That's not an encounter, and that's why encounters are so utterly, utterly disappointing.
So, as you said, when I go out on Saturdays and Sundays, to the movies, etc., I'm not certain to have an encounter...
Это и есть встречи.
Пересечения людей с людьми – это вовсе не встречи, такой тип отношений обычно заканчивается разочарованием, катастрофой.
В субботу или воскресенье, когда я иду в кино, я не знаю, произойдет ли встреча;
Скопировать
You're starting in on my [letter] "I"!
OK, let's stop on that, but that's what an encounter is for me, one has encounters with things and not
Parnet: Do you have a lot of encounters, to talk about a particular cultural period like right now?
Стоп. Остановись. Мы заходим на территорию буквы "I".
Так вот это и есть встреча. Встреча с вещами всегда предшествует встрече с людьми.
А сейчас, у тебя часто бывают такие встречи, если говорить о "сейчас" как о неком культурном периоде?
Скопировать
OK, let's stop on that, but that's what an encounter is for me, one has encounters with things and not with people...
Parnet: Do you have a lot of encounters, to talk about a particular cultural period like right now?
Deleuze: Well, yes, I just told you, with paper folders, with surfers...
Так вот это и есть встреча. Встреча с вещами всегда предшествует встрече с людьми.
А сейчас, у тебя часто бывают такие встречи, если говорить о "сейчас" как о неком культурном периоде?
Да, я уже рассказал о серферах и производителях картонных папок.
Скопировать
What could you ask for that's more beautiful? Parnet:
Deleuze: But these are not encounters with intellectuals, I don't have any encounters with intellectuals
Parnet: But do you... Deleuze: or if I have an encounter with an intellectual, it's for other reasons, like
Что может быть прекраснее?
Это, конечно, не встречи с интеллектуалами.
Но с интеллектуалами я встречаюсь по другим причинам.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов encounters (энкаунтез)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы encounters для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энкаунтез не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение