Перевод "стычка" на английский
Произношение стычка
стычка – 30 результатов перевода
Лана?
Мне жаль по поводу утренней стычки титанов.
Я привыкну.
Lana?
Sorry about the clash of the titans this morning.
Oh, I'll get used to it.
Скопировать
Тебе лучше знать, Джеймс.
Жаль прерывать вашу стычку, господа... но Лечеро хотел тебя видеть.
Сказал, это как-то связано с твоим Большим Братом.
You tell me, james.
Hate to break up the brouhaha, gentlemen, but lechero would like to see you.
Says it has something to do with your big brother.
Скопировать
Мы выплакали все наши глаза.
Развод так и не состоялся, но ругань и стычки не прекратились.
Это было незадолго до того как Крис и я уехали учиться.
We cried our eyes out.
The divorce never happened, but the battles and the meetings never stopped.
It wasn't very long before Chris and I shut off.
Скопировать
Похоже, что ваш флот скоро получит топливо.
У меня произошла стычка с этим последним фантомом.
Я ухожу от Лекса.
It looks like your fleet of fighters Are about to get their jet fuel.
I had a run-In with the last phantom. I have to leave earth's atmosphere to heal.
I'm leaving lex.
Скопировать
Никаких посетителей и без исключений.
Это он из-за стычки с Буллоком в ауте или с хером неполадки?
Если сможешь уболтать его открыть дверь, то, может, я и узнаю, чё у него там.
No visits, no exception.
From his fray with Bullock he's poorly, or his trouble with his prick?
If you can get him to grant you entry, maybe you will confide that to me.
Скопировать
Мне вот интересно:
у вас были стычки с Католической лигой, а на днях -- с GLAAD.
И вот мне интересно... Не странно ли, были стычки с GLAAD, при этом я всерьёз рассматривал его предложение мне отсосать.
That's all right, that kid stole my question.
That's good.
I was just curious you've had run-ins with the Catholic League and, most recently, GLAAD.
Скопировать
Ты права.
Я сожалею о стычке.
Хочешь, я провожу тебя домой?
Fair enough.
I'm sorry for the hassle.
Want me to walk you home?
Скопировать
Но стычки с великим Вигаро вам не пережить! Это он! Чертов осьминог!
Но стычки с великим Вигаро вам не пережить! Это парень, которого мы видели на старте!
Этот вшивый кораблик станет вашим гробом в море! Этот вшивый кораблик станет вашим гробом в море!
Close it!
This type, it is that which one saw before installing.
It is Bigaro.
Скопировать
- Послушайте ...
- Извините, но я по уши сыт вооруженными стычками.
- Нет.
- Now listen...
Sorry, but I've had enough of gun-totin'.
Nah.
Скопировать
- Я в ресторане Марио с Ником.
Майор, у Ника была стычка с Радугой Бенни, но тот сбежал.
Нику помогли бы материалы на Бенни.
- I'm at Mario's with Nick.
Major, Nick just had a run-in with Rainbow Benny but he got away.
Some records on Rainbow would help Nick.
Скопировать
- Обо мне?
Он мне рассказал о ваших небольших стычках, но, зная тебя, я не удивляюсь.
- Я должен тебе кое-что сказать, отец.
- Of me?
Oh, he told me you'd had your little run-ins, but I knew you would when I sent you down here.
Dad, there's something I want to tell you.
Скопировать
Я купил этот дом, чтобы быть поближе к нему
У вас была стычка, вы убили его, уничтожили письмо и чек на 100 тысяч фунтов - Да ради Бога, он был моим
- А как насчет вашей дочери?
One thing you hadn't allowed for was the letter Hannah left for Gowan saying you were his father! I bought this house to be close to him.
He confronts you, you kill him, destroy the letter, and the cheque for £100,000.
He was my son, for God's sake!
Скопировать
Я удивлен, что вы, мелочь, продержались так долго!
Но стычки с великим Вигаро вам не пережить! Это он! Чертов осьминог!
Но стычки с великим Вигаро вам не пережить! Это парень, которого мы видели на старте!
Your opponents are different... About what you do speak?
Close it!
This type, it is that which one saw before installing.
Скопировать
Они стеною путь в Литву закрыли сразу от вести, что царю была страшней заразы!
Когда император Наполеон в стычках нюхает раз за разом,..
...то это верный знак, что битву он выигрывает.
You have to gather your seants, set up the tables, and before the feast, tidy up your house.
Tidy up your house, I say it again, my boys! What do you mean?
Tidy up the house? - What does that mean?
Скопировать
Не было ничего странного?
Может, стычка с покупателем?
Нет, она была всем довольна.
Anything odd?
A confrontation with a customer, anything?
No, she was herself, she was happy.
Скопировать
- Относительно чего?
- Это у меня была стычка.
Он был не в восторге, что я проверяла его.
We had a bit of a run-in with him. - What about?
- I had the run-in with him.
He wasn't happy that I've been checking up on him.
Скопировать
Посмотри, нет ли там кого-нибудь, убивавшего за деньги.
У нас была с ним стычка.
- Относительно чего?
See if there's any likely villain who would kill for money.
Henderson was also in the building earlier.
We had a bit of a run-in with him. - What about?
Скопировать
Итак, 6го января - никаких происшествий.
Зато 7го стычки с противником,
Погибли капитан Фаворье, преподаватель истории.
"January 6th, nothing to report."
"The 7th, heavy combat with losses."
"Killed in action: Capt. Favourier, history teacher."
Скопировать
Ты неважно выглядишь.
Oчередная стычка с Поттером.
Я было подумал, что войдя в Совет директоров, он отстанет от нас.
What's the matter? You look tired.
I had another tussle with Potter today.
I thought when we put him on the board of directors, he'd ease up on us a little bit.
Скопировать
Кто-то ещё их боится?
Эта стычка стоила им четверых. И Кёдзо ночью убил двоих.
Он настоящий самурай.
Who's scared of bandits anyway?
That little skirmish just cost them four.
That man is a true samurai.
Скопировать
Крупные сражения позади.
Остались одни мелкие стычки.
Дела идут неважно.
So no more big battles.
Just skirmishes now.
Can't do any business.
Скопировать
Здесь, в горах, вы одеваетесь, как туареги? - Нет.
Меня тревожат слухи... о стычках между племенами.
Он говорит, что не знает дороги!
- Here in the mountains in Tuareg dress?
I worry, especially with rumors that there ... conflicts with the native tribes.
He says he does not know the way!
Скопировать
Это древний раздор.
Я здесь не затем, чтобы наблюдать стычку племён.
Таков закон, Лоуренс.
It is an ancient wound.
I didn't come here to watch a tribal bloodbath.
It is the law, Lawrence.
Скопировать
Ладно, я Вам скажу.
Там небольшая стычка характеров.
К сожалению, один спорщик полубезумен, другой – совершенно беспринципен.
Well, I'll tell you.
It's a clash of temperament that's going on in there.
Inevitably, one of them's half-mad and the other, wholly unscrupulous.
Скопировать
Иногда приятно иметь сына полковника.
Любую стычку он превращает в чудо.
Он прячет нас всех в лесу, и ждет, пока бандиты израсходуют боеприпасы, затем залп из мушкетов и мы разносим их в клочья.
My son's a colonel, you know!
He loves a skirmish.
He hid us in the woods and waited until they fired. Our muskets scattered them, and we cut them to pieces.
Скопировать
В отличие от вас меня хорошо воспитали.
Эта стычка...
Мы собрались не для этого.
For the same reason you're not. It's the way I was brought up.
This fighting...
That's not why we are here, to fight.
Скопировать
- Послушайте.
У всех бывали стычки с Харрингтонами, но она никогда так не поступала.
Если кто-то думает, что я запугиваю весь город...
- Now, look.
We've all taken a cut or two at the Harringtons... but she wouldn't do a thing like that.
- If you think I'm intimidating a whole town--
Скопировать
Поймите, Кэти очень больна.
Ещё одна стычка между вами и Эдгаром погубит её.
Я должен её увидеть.
Try and understand. Cathy's very ill.
Another encounter between you and Mr. Edgar would probably kill her.
I must see her, Nelly.
Скопировать
Мы можем обвинить их в этих убийствах.
И представить всё как стычку между кланами.
Боясь мести, местные власти не посмеют донести на горцев Императорскому Двору.
We can blame this on them.
To make it appear to be a clash between the clans.
The local government dare not agitate the Highlanders by reporting this to the Imperial Court for fear of chastisement.
Скопировать
Я водрузил знамя с моими цветами над главным замком.
Остальные годы жизни я провёл... в жестоких стычках... с двумя нашими благородными гостями.
Однако настало время... поставить в стойло коня войны... и пересесть на коня мира.
I hoisted my colours over the main castle.
I spent more years... fighting lance to lance... with these two gentlemen.
Now the moment has come... to stable the steeds of war... and give free rein to peace.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов стычка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы стычка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение