Перевод "луч света" на английский

Русский
English
0 / 30
лучbeam ray
светаshine society world light luminary
Произношение луч света

луч света – 30 результатов перевода

Здесь карточка.
"Ты – луч света в грязном мраке киберпространства.
Со всем восхищением, твой тайный обожатель".
WELL, HERE'S A CARD.
"YOU ARE A BEACON OF LIGHT IN THE SORDID GLOOM OF CYBERSPACE.
FOND ADMIRATION...
Скопировать
Но с другой стороны уже подступала ночь.
Лёгкая мелодия струилась по воздуху, ведомая дуновениями ветра,.. ...пока последний луч света не уступил
И тогда каждый понял,.. ...сколь неотвратим скорый конец.
While, on the opposite horizon, the lady of the night was already making her entrance.
The sweet melody wafted on night breezes continuing until the firmament's last light went out in the sky.
Then everybody understood that the final moment was at hand.
Скопировать
Я не знаю.
Это - луч света.
Да.
I don't know.
It's a beam of light.
Aye.
Скопировать
Знаешь, я очень тебя люблю.
Ты луч света в моей жизни.
Я не могу без тебя жить.
You know, I love you very much.
You're the sparkle of my life.
I can't live without you.
Скопировать
- Да, конечно.
Восхитительная ножка прекрасной женщины входит в луч света.
- Что он бормочет?
Sure
The woman's shapely leg slowly comes into the light...
What's he up to?
Скопировать
- О, совсем нет, хотя и странно слышать.
Окажись мы в храме эта со звездами, а эта с лучами света - все из чистого золота.
В маленьких храмах, подобно нашему...
- No, but strangely, my child.
If we were in the church one with stars...and this one with rays of light, all genuine gold threads.
In small mountain churches, which is the case for all those around here...
Скопировать
Подожди, не открывай глаза.
Хочу чтобы ты увидел меня в лучах света.
Вот так, теперь можешь открывать глаза.
Now, don't open your eyes yet.
I want you to see it against the light.
All right, you can look now.
Скопировать
Ах, какой голос, голос настоящей леди.
Дорогая Эсмеральда, Вы, как луч света, в нашем тёмном царстве...
Какая плавная походка... Ах!
Chicken soft music to the ears: The voice and his world.
She is a pure real sunlighter in this miserable place of eat and drink.
See how she struggles for her bread...
Скопировать
Хорошо, Гейнрих. Я буду внимателен.
Луч света в темном царстве.
Достаточно крутить медленно и постоянно.
All right, Heinrich, I'll watch it.
Oh, he's a lovely little fella, a little ray of sunshine.
A slow, steady turn is quite sufficient.
Скопировать
Ждать - так тяжело.
Яркий луч света из специального прибора оставляет после себя отпечаток голубого неба в моих глазах
Я действительно впервые за долгое время увидел зеленый цвет?
This is a hard wait.
The shattering bright light of the eye specialist's camera leaves that empty sky blue after-image.
Did I really see green the first time?
Скопировать
Он прижимает к устам свой меч, досыта напившийся крови, и торжественно произносит слова обета.
Золотые волосы, обрамляют бледное, подобное лучу света лицо.
Когда его рука касается чьего-нибудь чела, самый жалкий, самый обездоленный из людей обретает мужество и следует за господином на поле брани, над которым уже занимается заря.
He presses a sword sated with blood to his lips- -and swears the solemn oath.
His fair hair frames his pale face like a halo- -and his cuirass shines like a mirror, clouded by the sighs of the dying.
His hands touch people's heads and then even the most despised, the most rejected take courage and follow him to the battlefield in the first light of dawn.
Скопировать
То есть, это же настоящая преисподняя.
Луч света творит чудеса даже здесь, верно?
Прочищает трубы.
I mean, this is really the pits.
But a little light works wonders even here, huh?
Cleans out the pipes.
Скопировать
О Боже.
Она луч света!
Было бы побольше таких клиентов.
My.
She's a ray of sunshine!
Could do with a few more like that.
Скопировать
Гора сдвинулась с места.
Мой господин, что по-вашему обозначает вон тот луч света?
Это радуга.
The mountain has moved!
My lord, what do you think that bar of light is?
A rainbow.
Скопировать
Это выглядит так, как будто он все время был в тени.
Каждый раз, когда он шагал в луч света и вы должны были увидеть его лицо то этого не происходило.
Это было, как будто свет просто избегал его.
It was as if he was always walking in a shadow.
Every step he took towards the light just when you thought his face would be revealed, it wasn't.
It was as if the lights dimmed just for him.
Скопировать
"Поцелуй с горами, волн слияний.
Цветку, лучи, свет луны, грош цена, губ твоих."
Белиберда какая-то.
"Mountains kiss, waves clasp.
Flower, sunlight, the moonbeams, is all this, thou kiss."
None of this makes sense.
Скопировать
Но ему кажется, что эффективнее всего нам удаётся выставлять его дураком.
Есть одна зацепка, и её можно назвать лучом света, сэр.
Тот городок в Кенте. Олдингтон.
And what we seemed most efficient at was making him look a fool.
There is one what you might call chink of light, sir.
- This place in Kent.
Скопировать
Глаза, отражающие пейзажи пустыни.
Молодые заключенные теперь заперты в камерах, куда не может проникнуть ни один луч света.
Там колдуны готовят из ядовитых растений порошки, способные в один миг изменить человека.
Eyes full of reflections of the desert.
The young prisoners are now locked in cells where no light gets in.
The wizards prepare powders of poisonous plants capable of changing people suddenly.
Скопировать
Она уволила нас, отменила концерт в Лас-Вегасе и стала давать бесплатные концерты для сирот.
А ведь она была единственным лучом света в моей жизни!
А теперь - ищи-свищи!
She fires us, cancels Vegas and gives free concerts for gook orphans.
She was more than a piece. She was the light of my life.
And now she's gone.
Скопировать
- Конечно, они не всегда приятны .
всегда говорю, не стоит бояться смотреть в глубину самой глубокой тьмы , куда никогда не проникают лучи
- Но вы себе даже представить не можете...
- Not always pleasant, eh?
But as I always say, one must never be afraid... to look deep down into the darkest deeps of oneself where the light never reaches.
But you cannot imagine what
Скопировать
Почему?
Она была лучом света в моей жизни.
Красавицей.
Why did I weep?
She was the light of my life.
Beautiful girl.
Скопировать
Такой человек, как вы — это угроза общественному строю.
Вы преступник или тот, кто кто ищет луч света.
Который страдал в темноте.
A man such as you is a... is a menace to society.
He's either criminal or... Or someone seeking the light.
Someone in darkness.
Скопировать
Ты же не видел её.
Только силуэт в луче света.
Но её голос!
You did not see it.
A silhouette in the beam of light.
But her voice!
Скопировать
О, бесконечная ночь, где нет места свету...
Прорежет ли когда нибудь тебя яркий луч света?
Сейчас или никогда! .. Навсегда...
Oh endless night you never lighten
When will the darkness ever brighten?
Soon or never evermore...
Скопировать
Что вы делаете?
Луч света.
А это впрямь тяжело!
What are you doing?
The light.
Honestly, it's heavy!
Скопировать
Черт.
Это было как луч света.
Как луч света...
Shit!
It's like a light.
It's like a light...
Скопировать
Это было как луч света.
Как луч света...
Я хочу выйти за тебя замуж.
It's like a light.
It's like a light...
I want to marry you.
Скопировать
- Я просто подумала, что, если вы встретитесь...
- Почему вы были в лучах света?
О. Просто завтра мой день рождения.
- I thought...
- Why was the spotlight on you?
Tomorrow is my birthday.
Скопировать
Что вы задумали?
После долгих лет в темноте наш город озарил луч света.
Так отпразднуем это.
What are you thinking?
This town has had a blessing of good fortune after a long dry spell.
I'm thinking that we ought to celebrate.
Скопировать
Прождал до 6:30.
Надо было поймать ближайший луч света.
Надо было - чего?
Didn't leave the station till 6:30.
Should have caught the nearest beam of light.
You should have caught what?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов луч света?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы луч света для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение