Перевод "encounter" на русский
Произношение encounter (энкаунте) :
ɛŋkˈaʊntə
энкаунте транскрипция – 30 результатов перевода
- Everybody follow me, and everything's going to be alright.
My dear collegue surgeon, of course, you don't encounter any problems in your work.
You diagnose appendicitis - and you remove it.
- Все идите за мной, и всё будет хорошо.
Дорогой коллега хирург. Наверно, у вас нет проблем.
Увидели аппендицит - и вырезали его.
Скопировать
This is 'operation insurance policy' 03140...
Did you encounter any difficulties?
-No danger...
Международная страховая компания?
Это "Операция страхового договора" 03140 алмазы были получены обратно.
Вы сталкивались с какими-либо трудностями?
Скопировать
Six months.
- Was their encounter an accident?
- An accident.
Они были знакомы полгода.
- Они познакомились случайно?
- Случайно.
Скопировать
I don't like the way he orders her around.
for the ryetalyn, Captain, may I respectfully suggest you pay less attention to the young lady if you encounter
Our host's interests do not appear to be confined to art and science.
Мне не нравится его манера общения с Рэйной.
Поскольку мы зависим от м-ра Флинта по части райталина, я со всем уважением советую вам обращать меньше внимания на юную леди, когда вы встретите ее в следующий раз.
Устремления нашего хозяина не ограничиваются науками.
Скопировать
- l don't want to say goodbye.
A last tender encounter, Captain Kirk, to end your usefulness.
I tell you, I was waiting for the robot to finish the processing and then it was gone and so was the ryetalyn.
Я не хочу прощаться.
Это последнее свидание, капитан Кирк. Теперь вы бесполезны.
Спок, я ждал, пока робот закончит переработку, затем я обнаружил, что нет ни его, ни райталина.
Скопировать
Thank you very much.
I understand you had a rather unfortunate encounter with the police tonight.
Yes, I suppose you could call it that.
Спасибо вам большое.
Я так понимаю, у тебя был... неприятный... инцидент... с полицией, сегодня вечером.
Да, полагаю, это можно так назвать.
Скопировать
The future does not exist because there's much more to come.
Therefore only the present exists but it is composed of the past and present... in how they encounter
It looks like it's stopped raining.
Как не существует и будущего, поскольку оно еще произойдет.
Поэтому существует только настоящее. Однако, оно может состоять как из прошлого, так и из будущего, поскольку настоящее находится на их пересечении.
Смотри, дождь кончился.
Скопировать
No, Marie-Louise, my mind is made up.
Laurent can't encounter him again.
I'd like you to have left when my husband returns.
- Нет‚ Мари-Луиза, я так решила.
Лоран не должен больше видеть его.
Я хочу, чтобы вы уехали до приезда моего мужа.
Скопировать
And it is true!
We just had to encounter.
And here it becomes terribly boring.
- А ведь верно!
Мы просто обязаны были повстречаться.
А то здесь становится жутко скучно.
Скопировать
- Of what?
- Of our encounter.
- I'm not surprised.
- Какой внезапности?
- Нашей встречи.
- Не удивлён.
Скопировать
It was still dark.
we were as criminals, called to the mysterious encounter.
here, on the Roman slaughter houses, in the completely destroyed structures of the times Of piya OF THE IX,
Было еще темно.
Мы были как преступники, созванные на загадочную встречу.
Здесь, на римских бойнях, в полностью разрушенных строениях времён Пия IX,
Скопировать
- Pavel Andreievich.
I had thought we might encounter each other.
- You knew I was on the Enterprise? - I had heard.
- Павел Андреевич.
Я предполагала, что мы встретимся.
- Ты знала, что я на "Энтерпрайзе"?
Скопировать
To-morrow, Caesar, I shall be furnish'd to inform you rightly Both what by sea and land I ...
Till which encounter, It is my business too.
Farewell.
На завтра я узнаю и тебя уведомлю - какие силы можно мне выставить на море и на суше...
Конечно, это долг мой. До свиданья.
До свиданья, повелитель.
Скопировать
People move on orbits that are so distant from each other.
They encounter each other so rarely and when they do, they often aren't those who should've been brought
It sometimes happens in the midst of a war, among lice, blood and muck.
Люди вращаются по орбитам столь отдаленным друг от друга.
Они пересекаются так редко и когда это случается, они обычно не те, что должны были бы встретиться.
Иногда это случается посреди войны, среди вшей, крови и дерьма.
Скопировать
It is necessary for you to strengthen your new resolution before you retire to Port Royal, so that there remains not the slightest doubt concerning your vocation.
shall no longer speak to the priest of Rouville nor to either of the Duchamp brothers if you happen to encounter
In this manner, we'll see if you persist in your choice and if it truly comes from God.
Тебе необходимо укрепить свое новое решение, прежде чем ты уедешь в Пор-Рояль, чтобы не осталось и малейшего сомнения касательно твоего призвания.
Отныне, ты больше не будешь говорить с кюре Рувиля и братьями Дюшан, если встретишь их лично.
Таким образом, мы узнаем, упорствуешь ли ты в своем выборе и действительно ли он идет от Бога.
Скопировать
When Hilda's not upside down, she's writing a book on self-actualisation.
- She ran an encounter group in Aldgate.
- I was stationed in Aldgate.
Когда Хильда не вверх тормашками, то пишет книгу о самореализации.
- Она участвовала в группе встреч в Олдгейте.
- Я был в Олдгейте.
Скопировать
One dominant life form, a large and savage reptile.
Yes, well, let's hope we don't encounter one.
Doctor, has it occurred to you what we're going to do when we discover the source of this signal?
Одна доминирующая форма жизни, большая и дикая рептилия.
Да, будем надеяться, что не столкнемся с ней.
Доктор, вам приходило в голову, что мы будем делать, когда найдем источник этого сигнала?
Скопировать
Your mother had not put your new second-hand clothes in order.
You are not going to encounter for the millionth time the reality of experience and forge in the smithy
No old father, no old artificer will stand you now and ever in good stead.
Твоей матери не пришлось приводить в порядок твою новую одежду с блошиного рынка.
Тебе не придётся в миллионный раз познать горечь жизненного опыта и выковывать в кузнице своей души нерукотворную высокую мораль своей расы.
Ни твой старый отец, ни любой другой старый умелец не смогут уже никогда ничем тебе помочь.
Скопировать
All right, Tiwa, we can't let this animal die.
That was my first encounter with the Grand Master of the Draags.
He saved my life linking my fate to his.
Хорошо, Tива, мы не можем оставить животное умирать.
Это был Великий Учитель Tраагов.
Он спас мою жизнь и взял меня в свой дом.
Скопировать
Radio Genève says the dutch railroad has been paralysed by the german air force
On the ground, the paratroopers of general Von Rumstett encounter a heroic resistance nonetheless, they
Next bulletin at 7h30
Радио "Женева" сообщает: из-за налетов немецкой авиации парализовано сообщение с Голландией.
Дивизии генерала Рундштета было оказано героическое сопротивление. Но немцы продвигаются в арденнском направлении.
Следующий выпуск новостей в 7:30.
Скопировать
Have a nice day!
This encounter left me highly dissatisfied.
I spent the following days unproductively.
И тебе удачного дня.
Я чувствовал себя очень неудовлетворенным этой встречей.
Следующие несколько дней я провел, околачивая груши.
Скопировать
Barry's first taste of battle was only a skirmish against a rearguard of Frenchmen who occupied an orchard beside a road down which the English main force wished to pass.
Though this encounter is not recorded in any history book it was memorable enough for those who took
I've only a hundred guineas left to give you for I lost the rest at cards.
Боевым крещением для Барри стала незначительная стычка с арьергардом французов занимавшим сад на краю дороги по которой хотели пройти основные силы англичан.
Хотя эта стычка и не отмечена ни в одной исторической книге она всё же памятна тем, кто в ней принял участие.
У меня осталось только сто гиней остальное я проиграл в карты.
Скопировать
Africa is far from being the hell depicted in writings from the colonies.
Where I expected to encounter gfierce beasts...
Where I expected ferocious savages... armed with spears, lances and poisoned arrows... ready to turn all travelers into a quick meal... I meet only peaceful villagers... whose pastoral lives remind me... of the country folk in many parts of our own land.
который нам рисует экстравагантная колониальная литература.
коров и кур... и иногда уток.
чьё пасторальное существование напоминает мне
Скопировать
My love, please. Let me take off those clothes which are so serious.
They are ill-suited for our love encounter.
We must wait.
Жрица любви, давай снимем эти строгие одеяния.
Они не подходят для этого счастливого свидания.
Мы должны подождать.
Скопировать
I convinced my family to go with me.
I believed that encounter will be marvelous.
I thought it will be good to our lives.
- "Я убедила мою семью пойти вместе со мной
- Я верила что встреча пройдет чудесно
- Я полагала что так будет лучше для нас
Скопировать
- They don't scare us. We have to overtake them.
It's a key encounter, with the next championships in mind.
To win the chance for further international games.
Мы должны догнать их.
Это заключительная схватка перед следующим чемпионатом.
Чтобы принять участие в дальнейших международных играх.
Скопировать
-B'EIanna...
We have no information as to their whereabouts, and if we return to Akritirian space, we are sure to encounter
Tuvok is right.
-Б'Эланна...
У нас нет никакой информации об их местонахождении, а если мы вернемся в акритирианское пространство, нас определенно встретят враждебными действиями.
Тувок прав.
Скопировать
- What?
- Encounter shiatsu.
Wait a minute.
- Что? Что?
- Познакомься с шиацу.
Подожди.
Скопировать
I haven't been near the instrument tray.
I've just had the most unpleasant encounter with a madwoman on the holodeck.
She must have upset me more than I realized.
Я и не подходила к подносу.
У меня только что была неприятная встреча с какой-то сумасшедшей на голопалубе.
Наверное, она расстроила меня больше, чем я думал.
Скопировать
Similar things are said about the men in black.
That they purposely dress and behave strangely so that if anyone tries to describe an encounter with
I find absolutely no reason why anyone would think you crazy if you described this meeting of ours.
Такое же говорят о людях в черном.
Они специально так одеты и странно ведут себя, для того, что каждый, кто встретился с ними был похож сумасшедшего.
Не думаю, что вас назовут сумасшедшим, если вы опишите эту встречу.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов encounter (энкаунте)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы encounter для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энкаунте не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
