Перевод "celebrations" на русский
Произношение celebrations (сэлабрэйшенз) :
sˌɛləbɹˈeɪʃənz
сэлабрэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода
You can come out at night.
I will try, but this sort of dead boring celebrations can last until 2 am.
Who is Catherine marrying?
Приходи к нам поздно вечером.
Я постараюсь, но эти смертельно скучные вечеринки могут затягиваться до двух ночи.
Кто избранник Катрины?
Скопировать
Perhaps I could familiarise your majesty with the program, we carefully prepared.
The first point of the celebrations the execution.
Stop!
Я бы мог пока Королевскую Милость познакомить с программой, которую мы тщательно подготовили.
Первым пунктом празднования будет казнь.
Стой!
Скопировать
Before I leave....
When I was in Brazil, they showed me this ritual they do when they have big celebrations.
What they do is, they eat this fruit, and it's called konlabos, with a K.
Прежде, чем уйти....
Когда я был в Вразилии, они мне показали ритуал когда они что-то празднуют.
Они едят этот фрукт, который называется конлабос, через "К".
Скопировать
It's a meeting, would you...?
I don't do birthday celebrations.
Childhood trauma, I presume?
Тут вообще то совещание, так что...
Я не отмечаю дни рождения.
Детская травма?
Скопировать
Do you mind if I keep reading?
There were lots of celebrations at school.
The most important one was Principal's Day.
Не возражаешь, если я продолжу чтение?
В школе мы отмечали много разных праздников.
Самым главным считался День отца Директора.
Скопировать
It's not been my fortune to share such devotion.
BELLS RING The church bells only ring for celebrations or deaths.
The Regent's Guards! No, I can keep them from entering.
Другого выхода не было. Несмотря на это, я ей завидую.
Мне не посчастливилось видеть такую преданность. Как странно!
Колокола звонят так трогательно, то ли торжество, то ли смерть.
Скопировать
Johnny, for 15 years we haven't slept in Germany.
First it was Hitler screaming on the radio, then the war of nerves, then the victory celebrations, then
All the furniture burnt.
Джонни, мы в Германии не спали 15 лет.
Сначала Гитлер вопил по радио, потом - психологическая война, затем - празднование победы и бомбежки.
Вся мебель сгорела...
Скопировать
"For reasons that are personal and confidential."
The celebrations will be great!
Fireworks, arcs of triumph.
"По личным и конфеденциальным причинам."
Празднование было великолепным!
Феерверк, дуги триумфа.
Скопировать
Do you know it?
Are they expecting you for celebrations?
No.
Бывала там?
Тебя ждут?
Нет.
Скопировать
It was used as a showplace for National Socialism.
It was the time of the September celebrations, the Nuremberg rallies.
The courtroom was crowded.
Этот суд послужил демонстрацией силы национал-социализма.
Это было как раз в сентябре, во время нюрнбергских демонстраций.
Зал суда был переполнен.
Скопировать
Dear compatriots!
Today we open the celebrations devoted to meeting the chosen one of the dragon, the girl Else and the
Mr. Dragon, in the form of a statue on a scale of 1 to 10.
Дорогие сограждане!
Сегодня мы открываем торжества по случаю встречи избранницы Дракона девушки Эльзы и самого... это... самого
господина Дракона в виде изваяния в масштабе один к десяти.
Скопировать
Let's continue to rehearse.
Whatever happens, we always have celebrations, celebrations.
And now throw the flowers!
Продолжаем репетицию.
Что бы ни случилось, у нас всегда праздники, праздники.
Цветы полетели!
Скопировать
He has painted up many of Tiflis restaurants, basements and taverns.
On their walls we can see Kakheti, hunting, celebrations,
Tiflis and Georgia's history, Queen Tamar,
Им разрисовано множество тифлисских духанов, подвалов и трактиров.
На их стенах мы можем увидеть Кахетию, охоту, праздники,
Тифлис и историю Грузии, царицу Тамару,
Скопировать
You must, of course, do as you see fit, Sergeant.
Perhaps it's just as well that you won't be here tomorrow, to be offended by the sight of our May Day celebrations
Broome, would you kindly show the Sergeant out?
Вы должны, конечно, делать то, что считаете целесообразным, сержант.
Возможно вас здесь завтра действительно не будет... иначе вы можете оскорбиться нашим празднованием Первого Мая.
Брум (Broom - ракитник), вы проводите сержанта?
Скопировать
Sacrifice.
Perhaps it's just as well that you won't be here... to be offended by the sight of our May Day celebrations
What if she's not dead?
Жертва.
Возможно вас здесь завтра действительно не будет... иначе вы можете оскорбиться нашим празднованием Первого Мая.
А что если она не мертва?
Скопировать
Solange!
I don't like celebrations.
Any kind of celebration.
Соланж!
Не люблю праздники.
Любые.
Скопировать
A son
Hear the joyful celebrations In the streets
It's a boy born On this first day of peace
Cын! Cын!
Ликование праздника доносится с yлицы
Этот мальчик родился в первый день мира
Скопировать
- Then ask the butler or someone. - Just a moment.
We don't want to interfere with their celebrations.
This isn't the Chamber of Commerce.
Так попроси у дворецкого или ещё у кого.
Погоди. Мы не хотим прерывать их праздник.
Это не Торговая палата.
Скопировать
A group of gladiators from Rome.
They'll be exhibiting in the arena, during the celebrations.
Come!
- Группа гладиаторов из Рима.
- Они будут выступать на арене, во время празднования.
- Подходите!
Скопировать
"Party canon, party popper." Irrelevant!
Mortars and canons for public celebrations.
Absolutely safe mortars and canons.
Пушка конфетти для праздника. Это не праздник.
Пушки конфетти и фейерверки.
Их использование полностью безопасно.
Скопировать
-Thanks to the Doctor.
Yes, well, I think we ought to postpone the celebrations until we're in a slightly safer area.
Yeah.
- Благодаря Доктору.
Да, думаю, мы должны отложить празднование, пока не доберемся в более безопасное место.
Ага.
Скопировать
To which end I ask for your cooperation seeing I've never been in this city and I don't know east from west here.
I'd like to help, but with the celebrations for the Ziggurat going on all this week it's taking every
I don't have anybody...
Прошу оказать содействие. Нам бы очень пригодился помощник из местных.
Я бы с радостью, но под праздник преступность разгулялась.
Не можем выделить вам ни одного человека.
Скопировать
There's no schools, hardly any jobs for people...
They survive on food handouts, but with the Ziggurat celebrations that's all been stopped.
What does 'ziggurat' mean?
Школ нет, работы нет.
Народ живет на пособие, да и то задерживается из-за открытия Зиккурата.
А что такое Зиккурат?
Скопировать
When you've rested, we will thank you properly, as is your right.
There will be celebrations in the street, G'Kar.
Your name will be a blessing to any who speak it.
Когда вы отдохнете, мы поблагодарим вас как следует, как вы заслужили.
На улицах будет праздник, Джи-Кар.
Ваше имя будет благословением для каждого, кто произнесет его.
Скопировать
FEMALE NEWSCASTER: No explanations for how blood on the hands of the Christ child, depicted in Michelangelo's famous sculpture of the Pieta--
acts of violence... are being attributed to satanic cults who seem determined... to disrupt New Year's celebrations
Here in New York--
[ Женщина ] Нет никакого объяснения тому, откуда на руках у младенца, изображенного в известной скульптуре Микеланджело, появилась кровь...
[ Мужчина ]...создание атмосферы страха и паники, частые акты насилия... приписываются сатанинской секте, которая, похоже... делает все, чтобы сорвать празднование нового года во всем мире.
Здесь, в Нью-Йорке...
Скопировать
The underground residents support us but they're not sure if we've got the strength to win or not.
The Malduks are to move when the Ziggurat celebrations end.
We want you to crush them and storm the Ziggurat.
Честно говоря, не все у нас верят в победу.
Торжества завершатся парадом партии Мардука.
Разобьете их разом и идите на Зиккурат.
Скопировать
It's very difficult to sleep with that kind of thing going on. Used all night, like the outside of a sausage roll.
Still, there's the St Leonard's Day celebrations to look forward to - the jesters, the jugglers...
A great brown ox, steaming and smouldering all night long.
Очень сложно спать, когда тебя вот так всю ночь использует, как булку из-под хот-дога.
Тогда мы можем ждать празднования дня святого Леонарда. Жонглеры, шуты...
Большой коричневый бык, от которого будет вонять весь вечер.
Скопировать
I want to repair that injustice.
They don't have celebrations, no honor, no shelter, no security.
How this wish to rescue from oblivion came about, I couldn't tell you, but I've invented them a ritual.
Я хочу восстановить справедливость.
У них нет никаких торжеств, никаких почестей, никакого покрова, никакой защиты.
Как это желание спасти их от забвения может осуществиться, я не могу вам сказать, но я создам для них ритуал.
Скопировать
The real road to Mars was opened by a boy who loved skyrockets.
Fourth of July celebrations in New England are much the same today as they were in the 1890s.
Then, as now, the highlight of the day's festivities was a rousing fireworks display.
Настоящая дорога на Марс была открыта мальчиком, который любил запускать ракеты в небо.
Празднование Дня независимости США в Новой Англии осталось почти неизменным с 1890-х годов.
В наши дни, как и раньше, кульминацией праздника считается запуск фейерверков.
Скопировать
When I'm 65, Marie will be 39.
Too late for celebrations.
Have I really put on weight?
Когда мне стукнет 65, Мари будет 39.
Слишком поздно для праздников и юбилеев.
Я действительно набрала вес?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов celebrations (сэлабрэйшенз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы celebrations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэлабрэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение