Перевод "celebrations" на русский

English
Русский
0 / 30
celebrationsторжество празднество
Произношение celebrations (сэлабрэйшенз) :
sˌɛləbɹˈeɪʃənz

сэлабрэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода

Perhaps I could familiarise your majesty with the program, we carefully prepared.
The first point of the celebrations the execution.
Stop!
Я бы мог пока Королевскую Милость познакомить с программой, которую мы тщательно подготовили.
Первым пунктом празднования будет казнь.
Стой!
Скопировать
A group of gladiators from Rome.
They'll be exhibiting in the arena, during the celebrations.
Come!
- Группа гладиаторов из Рима.
- Они будут выступать на арене, во время празднования.
- Подходите!
Скопировать
"Party canon, party popper." Irrelevant!
Mortars and canons for public celebrations.
Absolutely safe mortars and canons.
Пушка конфетти для праздника. Это не праздник.
Пушки конфетти и фейерверки.
Их использование полностью безопасно.
Скопировать
Do you know it?
Are they expecting you for celebrations?
No.
Бывала там?
Тебя ждут?
Нет.
Скопировать
He has painted up many of Tiflis restaurants, basements and taverns.
On their walls we can see Kakheti, hunting, celebrations,
Tiflis and Georgia's history, Queen Tamar,
Им разрисовано множество тифлисских духанов, подвалов и трактиров.
На их стенах мы можем увидеть Кахетию, охоту, праздники,
Тифлис и историю Грузии, царицу Тамару,
Скопировать
You must, of course, do as you see fit, Sergeant.
Perhaps it's just as well that you won't be here tomorrow, to be offended by the sight of our May Day celebrations
Broome, would you kindly show the Sergeant out?
Вы должны, конечно, делать то, что считаете целесообразным, сержант.
Возможно вас здесь завтра действительно не будет... иначе вы можете оскорбиться нашим празднованием Первого Мая.
Брум (Broom - ракитник), вы проводите сержанта?
Скопировать
Sacrifice.
Perhaps it's just as well that you won't be here... to be offended by the sight of our May Day celebrations
What if she's not dead?
Жертва.
Возможно вас здесь завтра действительно не будет... иначе вы можете оскорбиться нашим празднованием Первого Мая.
А что если она не мертва?
Скопировать
- Confirmed.
Use enhanced tachyon sequence to ensure arrival in time for the celebrations.
Confirmed.
- Подтверждаю.
Используйте улучшенную тахионную передачу, чтобы успеть точно ко времени празднований.
Подтверждаю.
Скопировать
When you've rested, we will thank you properly, as is your right.
There will be celebrations in the street, G'Kar.
Your name will be a blessing to any who speak it.
Когда вы отдохнете, мы поблагодарим вас как следует, как вы заслужили.
На улицах будет праздник, Джи-Кар.
Ваше имя будет благословением для каждого, кто произнесет его.
Скопировать
They were always on the move, all throughout the declining Ottoman Empire. Recalling everything...
Landscapes, weddings, local customs, political changes, village fairs, revolutions, battles, official celebrations
All the ambiguities. The contrasts. The conflicts in this area of the world are reflected in their work.
Они все время бьли в движении, прошли всю оттоманскую империю, снимая все:
пейзажи, свадьбь, местнье обьчаи, политические перемень, праздники, революции, битвь, церемонии, султанов, королей, премьер-министров, епископов, бунтовщиков.
Вся неоднозначность, все контрасть, все конфликть этой части мира отражень в их работах.
Скопировать
It's the kind of challenge you live for.
I was looking forward to the celebrations on T'Lani Prime.
Did you notice that T'Lani women are quite attractive?
Для тебя такие испытания в привычку.
Знаешь, я с нетерпением ждал празднований на Т`лани Прайм.
Ты заметил, что женщины т`лани очень даже симпатичные?
Скопировать
As long as your wife doesn't see you look.
Tonight's celebrations would have been an adventure.
The most you could have hoped for was a good meal.
Надо только убедиться, что жена этого не видит.
Меня сегодня вечером ожидали приключения.
Максимум, на что мог рассчитывать ты, так это вкусный ужин.
Скопировать
When I'm 65, Marie will be 39.
Too late for celebrations.
Have I really put on weight?
Когда мне стукнет 65, Мари будет 39.
Слишком поздно для праздников и юбилеев.
Я действительно набрала вес?
Скопировать
All right, you win, go ahead.
Enjoy your celebrations.
Go back home. I'll tell your father about this.
Вы победили. Проходите
Приятного празднования
Уходи Я расскажу твоему отцу
Скопировать
Woman: "like crowds storming the bastille "the mighty mets stormed their locker room
"and touched off one of the loudest, wildest "wettest victory celebrations in baseball history.
"released from bondage and ridicule "after seven destitute seasons
В ту памятную для всех ночь, в начале десятого, члены команды ворвались в раздевалку, подобно толпам, штурмующим Бастилию.
В тот день они одержали самую блестящую, самую громкую, самую невероятную победу в истории бейсбола.
После поражения в течении семи лет, после насмешек болельщиков и прессы, они достигли вершины...
Скопировать
I want to repair that injustice.
They don't have celebrations, no honor, no shelter, no security.
How this wish to rescue from oblivion came about, I couldn't tell you, but I've invented them a ritual.
Я хочу восстановить справедливость.
У них нет никаких торжеств, никаких почестей, никакого покрова, никакой защиты.
Как это желание спасти их от забвения может осуществиться, я не могу вам сказать, но я создам для них ритуал.
Скопировать
-Thanks to the Doctor.
Yes, well, I think we ought to postpone the celebrations until we're in a slightly safer area.
Yeah.
- Благодаря Доктору.
Да, думаю, мы должны отложить празднование, пока не доберемся в более безопасное место.
Ага.
Скопировать
It's very difficult to sleep with that kind of thing going on. Used all night, like the outside of a sausage roll.
Still, there's the St Leonard's Day celebrations to look forward to - the jesters, the jugglers...
A great brown ox, steaming and smouldering all night long.
Очень сложно спать, когда тебя вот так всю ночь использует, как булку из-под хот-дога.
Тогда мы можем ждать празднования дня святого Леонарда. Жонглеры, шуты...
Большой коричневый бык, от которого будет вонять весь вечер.
Скопировать
Oh, there is just one thing.
I wondered if you would help with the celebrations tonight.
How? By staying away?
А вы не могли бы оказать мне небольшую услугу?
Вы не могли бы помочь нам сегодня с организацией праздника?
Ну, то есть не вмешиваться?
Скопировать
From where!
And we can throw money around for some stupid celebrations?
For footballers, for mathematic Olimpiad...
Как откуда?
А откуда деньги, которые мы разбрасываем на всякие торжества?
Каких-то футболистов, математические олимпиады?
Скопировать
Well, Hoferik?
Everything's ready for tomorrow's celebrations.
You'll see to it that nobody gets drunk before lunch time.
Ну, как обстоят дела?
К завтрашнему празднику все готово.
Ты отвечаешь, чтобы до обеда никто не напился.
Скопировать
- Then ask the butler or someone. - Just a moment.
We don't want to interfere with their celebrations.
This isn't the Chamber of Commerce.
Так попроси у дворецкого или ещё у кого.
Погоди. Мы не хотим прерывать их праздник.
Это не Торговая палата.
Скопировать
A son
Hear the joyful celebrations In the streets
It's a boy born On this first day of peace
Cын! Cын!
Ликование праздника доносится с yлицы
Этот мальчик родился в первый день мира
Скопировать
Solange!
I don't like celebrations.
Any kind of celebration.
Соланж!
Не люблю праздники.
Любые.
Скопировать
The real road to Mars was opened by a boy who loved skyrockets.
Fourth of July celebrations in New England are much the same today as they were in the 1890s.
Then, as now, the highlight of the day's festivities was a rousing fireworks display.
Настоящая дорога на Марс была открыта мальчиком, который любил запускать ракеты в небо.
Празднование Дня независимости США в Новой Англии осталось почти неизменным с 1890-х годов.
В наши дни, как и раньше, кульминацией праздника считается запуск фейерверков.
Скопировать
It was used as a showplace for National Socialism.
It was the time of the September celebrations, the Nuremberg rallies.
The courtroom was crowded.
Этот суд послужил демонстрацией силы национал-социализма.
Это было как раз в сентябре, во время нюрнбергских демонстраций.
Зал суда был переполнен.
Скопировать
Splendid!
You'll have to hurry up, cook, if you want to see them celebrations.
Now...
Превосходная мысль!
Вам стоит поторопиться, повар, если желаете отметиться на празднике.
Сейчас...
Скопировать
It's not been my fortune to share such devotion.
BELLS RING The church bells only ring for celebrations or deaths.
The Regent's Guards! No, I can keep them from entering.
Другого выхода не было. Несмотря на это, я ей завидую.
Мне не посчастливилось видеть такую преданность. Как странно!
Колокола звонят так трогательно, то ли торжество, то ли смерть.
Скопировать
"For reasons that are personal and confidential."
The celebrations will be great!
Fireworks, arcs of triumph.
"По личным и конфеденциальным причинам."
Празднование было великолепным!
Феерверк, дуги триумфа.
Скопировать
Johnny, for 15 years we haven't slept in Germany.
First it was Hitler screaming on the radio, then the war of nerves, then the victory celebrations, then
All the furniture burnt.
Джонни, мы в Германии не спали 15 лет.
Сначала Гитлер вопил по радио, потом - психологическая война, затем - празднование победы и бомбежки.
Вся мебель сгорела...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов celebrations (сэлабрэйшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы celebrations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэлабрэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение