Перевод "торжество" на английский
Произношение торжество
торжество – 30 результатов перевода
Якоб, последние 10 лет я готовилась к прекрасной свадьбе моей Шари.
Я уже заказала зал торжеств в отеле Хаят на следующий июнь...
Боюсь показаться слегка сумасшедшим (идиш), но для меня очень важно устроить свадьбу в воскресение.
Jacob, I have spent the last ten years preparing the perfect wedding for my Shari.
Now, I've already booked the Crystal Room at the Hyatt for next June...
At the risk of sounding a little meshuga, it's really important that we get married by Sunday.
Скопировать
Он положил кольца в сумку и позвонил своей невесте, Мегуми-сан.
Они собирались встретиться и обсудить торжество.
Сатояма-сан направлялся в сторону дороги, возможно, чтобы словить такси, когда он столкнулся с мужчиной.
He put the rings in his bag and called his fiance, Megumi.
They planned to meet to discuss the big day.
Mr. Satoyama was heading toward the street, perhaps, to hail a taxi... where he bumped into a man.
Скопировать
Перекликается со спиной.
Скажу это один раз, и торжествуйте, кто хотел - эти ребята крутые и я обалдел.
Они, конечно, соответствуют своей репутации.
It matches the back.
Gloat all you want. These guys are tight and I am tripping out.
They certainly live up to their reputation.
Скопировать
Мне нужно сделать очень тихое объявление.
Я очень сожалею, но сегодняшнее торжество придется перенести из-за болезни.
- Но нам ведь всё равно заплатят?
Very quietly, I have an announcement to make.
I'm terribly sorry, but tonight's festivities have been indefinitely postponed due to illness.
- But we still get paid, right?
Скопировать
Я был напуган
Произнесите тост за это ужасное торжество
Поднимите ваш бокал наполненный смертью
I was scared
Make a toast for this chilling hazy fete.
Raise your glass filled with death.
Скопировать
Итак, подсудимые, какую цель вы преследовали этим мошенничеством?
Мы хотели содействовать торжеству справедливости.
Бросьте Ваши шутки! - Это святая правда.
Defendants?
What were you intending with this impersonation? -We wanted to aid justice.
Refrain from joking!
Скопировать
Анархия!
Торжество серости.
На улице зло поджидает за каждым углом.
Anarchy!
The triumph of mediocrity.
And one might encounter evil doers on every street corner.
Скопировать
Видите ли, в Варшаву прибыл фюрер.
Мы решили устроить торжество и показать солдатский спектакль.
Когда в театре начали ставить декорации, упала одна стенка,..
The Führer has just arrived in Warsaw.
The men are planning a great reception... for him tonight. A performance by the soldiers.
They opened the Theatre Polski. They tried to arrange some scenery.
Скопировать
Они ради неё каждый год кафе закрывают?
Это большое местное торжество.
Оно у нас каждый год.
Do they close the café every year for it?
It's the big ceremony around here.
We have it every year.
Скопировать
Гнев оживляет Джей-Ти, используя еще одну свою супер-силу...
И справедливость торжествует в Гейополисе!
А теперь танцуем!
[ Rolling of thunder ] Emcee: RAGE REVIVES J.T.
]
AND JUSTICE PREVAILS IN GAYOPOLIS.
Скопировать
Бананы.
Тем временем Майкл встречался со своим братом Джобом, в надежде обсудить детали предстоящего торжества
Ты выписал чек на оплату своей доли?
Bananas.
Michael, meanwhile, was meeting his brother Gob... hoping to discuss his father's boat party.
Do you have your check for your share of the party?
Скопировать
- Лишняя благодарность не помешает.
Поэтому я хочу поблагодарить вас за то, что приехали к нам на наше маленькое семейное торжество.
И что привезли с собой вашу красоту и юность.
- You can never thank people enough
That's why I want to thank you for coming to our little family party
And for bringing with you your beauty and youth
Скопировать
Хорошо ... в свете этого забавного чата и моего давнишнего знакомства с тобой, Лорн...
Я приеду на торжество.
О, это - замечательные новости, ваша светлость!
Well, in light of this amusing chat... and of my long-standing acquaintance with you, Lorne...
I will come to the gala.
[ Lorne ] That's wonderful news, Your Lordship.
Скопировать
Может, зайдешь ко мне?
Я не любитель чужих семейных торжеств.
Папа!
If you'd like, why don't you come in?
I have no interest in intruding in on other people's family gatherings.
Papa!
Скопировать
Прощай, прощай, божественная Зенократа!
Всего на свете слаще быть царём И с торжеством вступать в свой град Персеполь.
Представьте, как садится Король в доспехах бранных на корабль В Хемптонской гавани, и гордый флот,—
Farewell, farewell, divine Zenocrate!
Is it not passing brave to be a king, and ride in triumph through Persepolis?
Suppose that you have seen the well-appointed king at Hampton pier embark his royalty, and his brave fleet.
Скопировать
Мне не посчастливилось видеть такую преданность. Как странно!
Колокола звонят так трогательно, то ли торжество, то ли смерть.
- Гвардейцы! Гвардейцы! - Нет, нет!
BELLS RING The church bells only ring for celebrations or deaths.
The Regent's Guards! No, I can keep them from entering.
Stand away from the door.
Скопировать
Этот суд превратился в пародию на правосудие!
В торжество невежества и предрассудков подобно охоте на ведьм 17-го века!
Вы обвинили невиновного человека.
The State's behavior during this trial has turned it into a travesty of justice.
Ignorance and prejudice reminiscent of 17th century witch-hunting.
Have condemned an innocent man.
Скопировать
Все в порядке.
Меня не было здесь на торжествах.
Не возражаешь, если я поцелую свою невестку?
All right.
I wasn't here for the festivities.
Mind if I kiss my sister-in-law?
Скопировать
У хозяйки был брат, столярничавший в их родном селе.
Зная, что дела сестры идут хорошо, столяр написал ей, что надеется видеть ее на торжестве по случаю конфирмации
И вот в субботу утром скорый поезд увозил хозяйку и ее девиц.
Madame's brother was a carpenter in the country
He knew his sister was doing well and thought of a family reunion for his daughter's Confirmation
So on Saturday morning Madame and her friends took the express
Скопировать
Это справедливо?
На ваши вопросы так трудно отвечать... торжество юной любви!
какой свет они излучают!
Is this justice?
Your questions are so difficult to answer, because - Look at that. Perfect happiness, unqualified bliss.
See what a light shines from them!
Скопировать
У меня всегда была ещё одна страсть.
Я жаждал торжества справедливости.
Результаты вы видели.
I had one great ambition:
To search for perfect human justice.
The results of which you've seen.
Скопировать
Каким образом кто-то желает победить правительство, когда всё это ведёт только к одному?
Либо к торжеству голлинизма, либо к скорейшему упадку демократического режима, если власть окажется в
Это необходимо предотвратить...
How can we seek the defeat of the current government when it could only lead to the following results:
either the survival of Gaullism, even if the UNR loses its majority in the next National Assembly, or a lasting discredit to the democratic regime if power returns to a majority that includes part of the non-Communist Left and those so-called progressive republicans.
It's to bar the way -
Скопировать
Он - хороший сын и хороший отец.
И он отчаянно желает поднять себя до статуса духа, и участвовать в торжествах тех, кто жив не хлебом
Он может мыслить, как верный пес, отчаянный белый рабочий, потому что он знает, в глубине своей совести,
He is a good son and a good father.
And he desperately wants to elevate himself to the rank of the spirit, to participate the feasts of those who do not live by bread alone.
He can be mean, like a faithful dog, the desperate white worker, because he knows, deep down in his conscience, that he is unworthy.
Скопировать
Но бензин вы получите только завтра.
Я и мои друзья с нетерпением ждем вашего торжества.
Спокойно!
You ain't gonna get no gas till tomorrow.
We look forward to celebrating and the hospitality of your community.
Quiet!
Скопировать
Смерть раны , потеря семьи - ничто мне не страшно.
Я все отдам за минуту славы , торжества над людьми, за любовь к себе людей, которых я не знаю.
А ежели ничего не остается, кроме как умереть
Death, wounds, the loss of my family, nothing frightens me.
I'd give everything for a moment of glory, for an instant of triumph, for the love of men I don't even know.
And what if there were nothing left but to die?
Скопировать
О боже, зачем же ты портишь людям вкус!
Ты показываешь китч с таким торжеством.
Ааа, Гнедиг, весь мир только и делает, что говорит о святой Елене!
God, how you spoil the taste of people!
You exhibit such kitsch with such glory.
Ah, Gnädige, all the world talks about the divine Helena!
Скопировать
Плачьте дети, вашего отца не стало.
Гераклит оставил людей, их детей и их торжество.
Он направился к храму Артемиды, в котором он сокроет свое знание.
Cry, children, your fathers are no more.
Heraclitus left the men, their children and their feast behind.
He made for the temple of Artemis. where he will hide his knowledge.
Скопировать
- самое неправильное место.
Однажды вы испытаете шок, когда, полные принципов, девизов и знаний, увидите торжество несправедливости
Доктор, пожалуйста!
The world that lies outside that door. Is a most upside-down place.
You will be shocked someday when, full of maxims, mottoes and education. You behold injustice triumphant. And wrongdoing receiving the rewards.
Which should be given only to the virtuous. Doctor, please.
Скопировать
Ты такая чудная девушка, Ребекка.
Для нас было бы честью, если бы ты стала частью семейного торжества.
А ещё ты идеально подходишь по росту другу Филиппа, Дэниелу, он перестал расти в детстве, после занятий гимнастикой.
Aw, you're such a lovely girl, Rebecca.
We would be so honored if you would become a part of our family wedding.
And you are the perfect height to pair with Phillip's friend, Daniel, who stopped growing after being a kid gymnast.
Скопировать
Мы спросили их, почему они так разодеты.
направляются на церковную площадь, где примут участие, как и каждый год, в весьма странном, варварском торжестве
Новобрачные мужики перед всем честным народом берут по петуху и вешают их
Why were they dressed so beautifully?
They said they were going to the plaza for an annual ceremony that's strange and barbaric.
Newly wedded men gather. Each must take up the head of a rooster.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов торжество?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы торжество для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение