Перевод "торжество" на английский
Произношение торжество
торжество – 30 результатов перевода
Каким образом кто-то желает победить правительство, когда всё это ведёт только к одному?
Либо к торжеству голлинизма, либо к скорейшему упадку демократического режима, если власть окажется в
Это необходимо предотвратить...
How can we seek the defeat of the current government when it could only lead to the following results:
either the survival of Gaullism, even if the UNR loses its majority in the next National Assembly, or a lasting discredit to the democratic regime if power returns to a majority that includes part of the non-Communist Left and those so-called progressive republicans.
It's to bar the way -
Скопировать
Что ж, спасибо за то, что подумали обо мне, сестра! Но я пощусь.
Вся ваша жизнь была торжеством самоотречения.
Здесь всего лишь ягоды. Бог послал мне по дороге сюда.
Well, thank you for the thought, Sister, but I am fasting.
Your whole life has been a celebration of self-denial.
These are simply berries God gave me by the wayside.
Скопировать
Ну, эти обстоятельства давят везде и на всех, принуждая их к тому, что вы называете варварством.
Личные преисподние, таинства и ритуалы, торжество инстинктов.
Это путь человеческих существ.
Those pressures are in everyone, urging him to what you call savagery.
The private hells, the inner needs and mysteries, the beast of instinct.
As human beings, that is the way it is.
Скопировать
"Хвала тебе, будущий король...
Я счел долгомсообщить тебе это дорогая участница моего торжества чтобы по неведению ты не лишилась доли
...Сложи это в сердце своеми прощай. "
"Hail, king that shalt be.
This have I thought good to deliver thee my dearest partner of greatness that thou might not be ignorant of what greatness is promised thee.
Lay it to thy heart, and farewell."
Скопировать
"Хвала, тебе, будущий король!"
Я счел долгомсообщить тебе, дорогая участница моего торжества чтобы по неведению ты не лишилась доли
Повесь вдоль стен знамена наши .
'Hail, king that shall be!
This have I thought good to deliver thee, my dearest partner that thou mightst not be ignorant of what greatness is promised thee. Lay it to thy heart, and farewell."
Hang out our banners on the outward walls.
Скопировать
- Добрый вечер, сэр!
Где виновница торжества?
- Мои поздравления!
- Evening, sir.
- Where's the birthday girl?
- Congratulations.
Скопировать
КАПИТАН МОЛОДЫХ БОЙЦОВ СЕМЬИ АКАСИ, ТЕРУО МИЯДЗИ стал названным братом Утимото.
Этой осенью, было проведено большое торжество.
В это время лишь одно препятствие стояло на пути захвата Японии семьёй Акаси:
AKASHI'S CAPTAIN OF YOUNGER RANKS TERUO MIYAJI became a sworn brotherto Uchimoto.
That fall, a big celebration was held.
At the time, one obstacle stood in the way of Akashi dominance acrossJapan.:
Скопировать
Приготовь реку виски, для нас и мальчиков!
Мы разделаемся с сыновьями телеграфиста после торжества и гуляний.
Прекрасно.
Prepare a river of whisky, for us and the boys!
We'll cut down the telegrapher's sons! ... after the ceremony and the festivities.
Perfect.
Скопировать
Плачьте дети, вашего отца не стало.
Гераклит оставил людей, их детей и их торжество.
Он направился к храму Артемиды, в котором он сокроет свое знание.
Cry, children, your fathers are no more.
Heraclitus left the men, their children and their feast behind.
He made for the temple of Artemis. where he will hide his knowledge.
Скопировать
О боже, зачем же ты портишь людям вкус!
Ты показываешь китч с таким торжеством.
Ааа, Гнедиг, весь мир только и делает, что говорит о святой Елене!
God, how you spoil the taste of people!
You exhibit such kitsch with such glory.
Ah, Gnädige, all the world talks about the divine Helena!
Скопировать
Дамы и господа. Прошу внимания.
Сегодня у нас замечательное торжество.
Эй, вы. Да, именно вы.
Your attention, please.
For this afternoon's feature attraction
Hey, over there, yes, I mean you!
Скопировать
Прошу вашего внимания.
- Вы готовы к торжеству?
- Можно тебя на два слова?
Your attention please.
Are you ready, feature attraction?
- Can I speak to you for a second?
Скопировать
К нам этот негодяй явился в дом,
Над нашим он глумится торжеством.
Ромео здесь?
A villain that is hither come in spite,
To scorn at our solemnity this night.
Young Romeo, is it?
Скопировать
Тому, кто горит за правду святой жертвы, кто посвятит жизнь правам человечества,
кто уронит слезу за обиду бедных, тому моя песня торжеством звучит!
- Какая была кремация?
Who burns with truth and righteousness Who offers life in sacrifice
Who sheds a tear for injustice To him my song with glory rings!
- How was the cremation?
Скопировать
- Наверное, это все-таки сны.
- Думаю, виновник торжества уже не явится.
- Почему?
It's still a kind of sleep.
I guess our hero is not going to show up. - Why?
- Perhaps he's having guests.
Скопировать
До конца! Любовь моя!
ПЕСНЬ ТОРЖЕСТВУЮЩЕЙ ЛЮБВИ
Сценарий Мирослава и Анджея Жулавских, по мотивам рассказа И.С. Тургенева
My love!
THE STORY OF TRIUMPHANT LOVE
BASED ON THE SHORT STORY BY
Скопировать
Но пусть приходит горе: Оно не сможет радости превысить, Что мне дает одно мгновенье с ней.
Таких страстей конец бывает страшен, И смерть их ждет в разгаре торжества.
Даже сладчайший мед нам от избытка сладости... противен.
But come what sorrow can, it cannot countervail the exchange of joy that one short minute gives me in her sight.
These violent delights have violent ends and in their triumph die, like fire and powder, which, as they kiss, consume.
The sweetest honey is loathsome in its own... deliciousness.
Скопировать
Придут за ним еще другие вслед.
Он торжествует, а Меркуцио убит!
Лети на небо, благостная кротость! Будь мне вождем, пламенноокий гнев!
This but begins the woe others must end.
He gone in triumph! And Mercutio slain!
Away to heaven, respective lenity, and fire-eyed fury be my conduct now!
Скопировать
То, что связывает людей независимо от их локальных и национальных различий, одновременно и отдаляет их друг от друга.
То, что призывает к торжеству рационального, на деле содействует иррациональности, иерархической эксплуатации
То, на чём основывается власть в обществе, обуславливает и его конкретную несвободу.
What brings together men freed of their local and... national limitations is also what distances them from one another.
What requires the deepening of rationality... is also what nourishes the irrationality of hierarchical... exploitation and repression.
What makes the power of society abstract... makes its freedom concrete.
Скопировать
Я удивлюсь, если истории будет что сказать о Шенандоа.
Победа буржуазии означает торжество внутреннего исторического времени, так как оно является временем
Пока аграрное производство остаётся основной деятельностью человека, циклическое время, всё ещё существующее в низших слоях общества, питает коалиционные силы традиции, сковывающие всеобщее движение.
I wonder what history will say about Shenandoah.
The victory of the bourgeoisie... is the victory of profoundly historical time, because it is the time... of the economic production that transforms the society, permanently and from top to bottom.
As long as agrarian production... remains the principal labor, cyclical time... which remains present at the base of society... nourishes the combined forces of tradition, that will put the breaks on movement.
Скопировать
Было ли это поступком невинного человека?
Если подобное предательство оставлять безнаказанным, тогда как торжество закона, патриотизм, долг, истинные
Поэтому идите и очень внимательно взвесьте ваше решение.
Was this the action of an innocent?
If such perfidy can be committed without fear of retribution then how can the rule of law, patriotism, duty the very basis of our society, hope to survive?
Well, go and consider your verdict carefully.
Скопировать
сперва Абдула, потом этого прохвоста Саверио.
А у нас нынче небольшое торжество.
Монолитто делово Созерцаетторжество. Дамы радостно щебечут,
I understand.
Tonight we celebrate with a small ceremony ... the first anniversary of the Volpinaci appointment of Senator ... to President Ente of Hydrocarbons.
Tuttumpezzoonlyremains and be part of the party ,... talkswiththeLord and Senator omen ... andsuddenlythinking, he begins to suspect.
Скопировать
Ну я пошёл.
А теперь продолжим торжество...
Рё-тян немного опаздывает.
Well! See you... Later.
Ladybugs with red, blue and yellow dresses... Now let us proceed with the reception.
Little Ryoji's late.
Скопировать
Все уже прочитали статью.
"И вам не нужно заглядывать в обычные сферы противостояния добра и зла, где по Геродоту, "торжествуют
Сейчас на ваших глазах, в Вест Сайде набитый деньгами монстр, "Книжный дом Фоксов" угрожает существованию храма где исповедают возвышенную истину 20 - го века:
Everyone's read the article.
"So you do not have to look to the usual places where good and evil face off the places Herodotus called 'the happy land of absolutes."
We have the perfect example on the West Side where the cold cash cow, Fox Books threatens survival of a temple to one of the twentieth century's most profound truths:
Скопировать
Всё хорошо.
Давайте-ка поедем на мое торжество.
Ты ни о чем не хочешь поговорить?
I'm fine.
Come on, let's go to my party.
Is there something you'd like to talk about?
Скопировать
Всё-таки канун Рождества.
Чем ещё мы Крейны знамениты, если не нашим духом торжества?
Ненавижу петь, ненавижу Рождество, всё, я пошёл спать.
It's Christmas Eve.
What are the Cranes known for if not their legendary holiday spirit?
I hate singing, and I hate Christmas, and I'm going to bed.
Скопировать
Если ищешь светский прём, который будет кишеть холостяками...
-...то это торжество будет в самый...
- Найлс!
If you're looking for an event that'll be crawling with single men,
- this particular gala should be just--
- Niles!
Скопировать
Да, с чего мне волноваться?
Я всего лишь пропущу торжество в свою честь стану посмешищем на веки вечные. А всё почему?
- Потому что ты пролил кофе мне на туфли!
Yes, why should I panic?
I'm only missing a celebration in my own honour, making me a laughing stock.
- You spilled coffee on my shoes!
Скопировать
Второсортное вино и куча народа, окружающего тебя со всех сторон где все пытаются выдавить из себя хотя бы подобие сопереживания к едва знакомому человеку.
Они всегда заканчиваются полным торжеством неискренности.
Что нам делать, док?
Twist-top wine and a bunch of people standing around awkwardly, trying to summon up some affection for someone they hardly even know.
It always ends up reeking of insincerity.
What are we gonna do, doc?
Скопировать
Джейсон, ты обещал.
Но было такое красивое торжество. Я тебя ждал.
Ты бы это видела.
Jason, you promised.
I know I promised, but it was a beautiful event, and I missed her.
You should have been there.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов торжество?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы торжество для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
