Перевод "skirmish" на русский
Произношение skirmish (скормиш) :
skˈɜːmɪʃ
скормиш транскрипция – 30 результатов перевода
-We don't know how long we'll stay here. - l see.
As the result of vehement skirmish, two of the attackers were shot.
Then I heard crash, then saw fire, I turn around and see two dead bodies.
-Ну да, неизвестно, сколько проторим здесь.
ТВ: -...после ужесточенной перестрелки двое нападавших были убиты на месте.
СВИД. : -Потом услышала треск такой, огонь. Я поворачи- ваюсь, уже два трупа.
Скопировать
-Did he go with his men? -Si, senora.
A little, what you call, skirmish with the Apaches last night.
Soldiers take Captain Mallory to Lordsburg.
- Он отправился со своими людьми?
Здесь была небольшая заварушка с апачами прошлой ночью.
Солдаты отвезли Гвена Мелори в Лорцбург.
Скопировать
I was too late.
When I got to the Sullivan place, there had already been a skirmish.
I found Mr. Wilkes wounded, and Dr. Meade was with him.
Я опоздал.
Когда я прискакал, заваруха была в самом разгаре.
М-р Уилкс был уже ранен, а доктор находился рядом.
Скопировать
Who's scared of bandits anyway?
That little skirmish just cost them four.
That man is a true samurai.
Кто-то ещё их боится?
Эта стычка стоила им четверых. И Кёдзо ночью убил двоих.
Он настоящий самурай.
Скопировать
My son's a colonel, you know!
He loves a skirmish.
He hid us in the woods and waited until they fired. Our muskets scattered them, and we cut them to pieces.
Иногда приятно иметь сына полковника.
Любую стычку он превращает в чудо.
Он прячет нас всех в лесу, и ждет, пока бандиты израсходуют боеприпасы, затем залп из мушкетов и мы разносим их в клочья.
Скопировать
So far, all I have written in this report is that you and Lejeune were killed while out on patrol.
I'll fix this to read that you made your way back after becoming separated during the skirmish.
- That'll end the matter.
Сейчас я написал рапорт... о том, что вас с Лежёном обстреляли во время разведки.
Я добавлю, что тебе удалось выбраться, когда стрельба кончилась.
- И тогда...
Скопировать
He ain't down there, Andy.
We're gonna spread out in a skirmish line.
That son-of-a-bitch tries to come around us, we'll get him!
Уж точно не впереди, Энди.
Растянемся цепью.
Этот сукин сын пытается зайти нам в тыл, но мы все равно его достанем.
Скопировать
Where I'm staying with princess Myrna.
"Flica", what we have to do with this skirmish?
I need to take someone to help me.
Где я остаюсь? с Принцессой Мирной
Мистер Флис, что мы будем делать в этой сватке?
Я должен кого нибудь с собой взять.
Скопировать
Now, it's little more than a platform for ambitious Guls hoping to make their reputations in battle.
If the information I've provided helps Starfleet deter even one pointless skirmish
I'm sick of war.
А теперь это немногим больше, чем площадка для амбициозных галов, мечтающих завоевать репутацию в сражениях.
Если информация, которую я передал, поможет Звездному Флоту предотвратить хотя бы одну бессмысленную схватку, значит, я выполнил свой долг.
Я устал от войны.
Скопировать
With the exception of the Betreka Nebula lncident.
A minor skirmish.
It lasted 18 years.
За исключением инцидента в туманности Бетрека.
Незначительная стычка.
Длившаяся 18 лет.
Скопировать
Once that meant running away and once it meant picking up a phaser.
The battle of Ajilon Prime will probably be remembered as a pointless skirmish but I'll always remember
I wasn't sure whether to show it to you or not.
Однажды, это значило побежать, а однажды, это значило взять в руки фазер.
Битва за Аджилон Прайм, наверное, будет запомнена как бессмысленная стычка, но я всегда буду помнить ее как что-то большее.. как место, где я узнал, что граница между храбростью и трусостью гораздо тоньше, чем верит большинство людей.
Я не был уверен, показывать тебе это или не стоит.
Скопировать
Let it suffice to say, that England and Prussia were allies and at war against France, Sweden, Russia and Austria.
Barry's first taste of battle was only a skirmish against a rearguard of Frenchmen who occupied an orchard
Though this encounter is not recorded in any history book it was memorable enough for those who took part.
Ограничимся тем, что Англия и Пруссия были союзниками и вели войну с Францией, Швецией, Россией и Австрией.
Боевым крещением для Барри стала незначительная стычка с арьергардом французов занимавшим сад на краю дороги по которой хотели пройти основные силы англичан.
Хотя эта стычка и не отмечена ни в одной исторической книге она всё же памятна тем, кто в ней принял участие.
Скопировать
He was with the military police then.
One day, in a skirmish with some American troops, Eiko was nearly killed.
Harry prevented that.
Он работал в военной полиции.
Однажды, в стычке с военными Эйко была сильно ранена.
Но Гарри спас её.
Скопировать
-He cried: "Six-times-eight!" -"Forty-eight", came the reply
Signora Vaccari will tell us another story to stimulate us for another skirmish
I was nine when my sister took me to Milan to meet Signora Calzetti
Он крикнул: "шестью восемь"!" - "Сорок восемь", был ответ
Синьора Ваккари раскажет нам другой сюжет ... чтобы стимулировать нас для следующей схватки
мне было девять, когда моя сестра привезла меня в Милан к синьоре Калзетти
Скопировать
Good!
A short skirmish.
Kill the captives!
Хорошо.
Короткая схватка.
Убивай пленников!
Скопировать
Are you asking on behalf of the town?
Call it a... light cavalry skirmish.
All in all...
Весь город попросил тебя спросить меня об этом?
Назовем это - перепалка легкой кавалерии.
Вообще-то...
Скопировать
I've been looking through the personal log entries of all the Starfleet Captains who encountered the Borg.
flung the Enterprise into the path of that first cube to the massacre at Wolf 359-- every battle, every skirmish
And?
Я просматривала личные записи в журналах всех капитанов Звездного Флота, сталкивавшихся с боргами.
Я перечитала все упоминания - от момента, когда Кью зашвырнул "Энтерпрайз" поперек пути того первого куба, до бойни при Волке 359 - все битвы, все стычки, всё, что могло бы помочь мне проникнуть в сущность мышления коллектива.
И?
Скопировать
You are today.
I use the medicine on the wound from a fire arrow, in a recent skirmish. Shoulder was badly burned.
From the moment I began treatment, there was no pain.
- Сегодня Вы.
Я использовал лекарство на этой ране, полученной в последней перестрелке от огненной стрелы.
На плече был сильный ожёг. Я начинал обработку, но боли не было никакой.
Скопировать
Nothing unladylike, I assure you.
They lost their medic in a recent skirmish, and I offered to take his place.
Let's download your program before they change their mind.
Уверяю, ничего непристойного.
Они потеряли своего медика в последней стычке, и я предложил занять его место.
Давайте скачаем вашу программу, пока они не передумали.
Скопировать
Every damned one of them Redcoats deserves to die.
-With all my ailments I wouldn't make it through the first skirmish.
No, sir.
Каждый из этих проклятых англичан заслуживает смерти. -Записывайся.
-С моим здоровьем я не выдержал бы и первой стычки.
Но вы можете взять моего негра.
Скопировать
Such large rivers, dense forests, and endless fields... that we stare in wonder. Let alone the diversity of plants and animals.
We had our first skirmish with the savages...
Antonio... I want you to untie the boy to start taming him.
Эти реки такие широкие и полноводные, эти джунгли такие густые, а поля такие бескрайние, что я невольно застывал в изумлении, оставленный один на один... с разнообразным миром растений и животных.
Недавно произошла наша первая стычка с дикарями..."
Антониу... развяжи мальчишку, начни его обучать.
Скопировать
No.
And there was no skirmish Preceding your act of violence?
No.
Нет.
И не было никаких иных угроз, спровоцировавших ваш акт насилия?
Нет.
Скопировать
Then they attacked us.
The governor was killed outright in a skirmish on the coast.
The Black Militia ran away, and all the whites were murdered.
Потом они напали.
Губернатор былубит в перестрелке на побережье, афорт захвачен и разграблен.
Черная Милиция разбежалась, а все белые былиубиты.
Скопировать
Damn!
A skirmish has broken out between student protesters and riot police assigned as security.
There appear to be some casualties.
Блин!
Перестрелка произошла между протестующими студентами и органами полиции. Вероятно есть жертвы.
Далее-
Скопировать
If it makes you feel any better he paid for his sins.
He was killed in a skirmish with the Cardassians.
He was a good man.
Если это заставит тебя почувствовать себя лучше, он расплатился за свои грехи.
Он был убит в перестрелке с кардассианцами.
Он был хорошим человеком.
Скопировать
That was Mum. Mmm. She had a thought about the salad.
Something told me yesterday's crouton skirmish wasn't the end of it.
I suppose she can be a bit overbearing, but, as she often points out, she is paying for the wedding, and I am her only daughter, and giving birth to me was so painful she did bite through a kitchen spoon.
У нее была пара идей насчет салата.
Что-то мне подсказывало что вчерашняя перепалка по поводу гренок - это ещё не конец.
Да, она немного властолюбива но часто мне напоминает что она оплачивает свадьбу, я её единственная дочь и роды были такие болезненные, что она даже перекусила ложку.
Скопировать
Must be some kind of polytrinic alloy.
Let's hope our little skirmish got back to the hive mind.
Maybe they'll think twice before they attack us again.
Должно быть, какой-то вид политринического сплава.
Надеюсь, наша маленькая перестрелка станет известна коллективному разуму.
Возможно, они дважды подумают, прежде чем снова атаковать нас.
Скопировать
You have this duel.
A skirmish of words and swords such as I never wrote, nor anyone.
He dies with such passion and poetry as you ever heard.
У тебя дуэль... поединок-на словах, мечах.
при том, такой, каких я не писал.
Да и никто... Он погибает, но в его кончине столько страсти, поэзии, что о-го-го...
Скопировать
Other than that, it's pretty quiet.
What kind of border skirmish?
I'm still going through the analysis, but it looks like a squabble broke out over a visit to a brothel on Vermini 7.
Кроме этого, все спокойно.
Что за незначительные столкновения?
Я все еще анализирую данные, но похоже на то, что причиной послужила стычка в борделе на Вермини 7.
Скопировать
This is gonna sound paranoid, Colonel.
Back when the SG programme began, there was a philosophical skirmish about its mandate.
Some people wanted to make sure that all discoveries were brought back, regardless of considerations like interplanetary diplomacy.
Это прозвучит параноидально, полковник.
В начале программы Звездных врат была философская перепалка касательно ее задач.
Некоторые люди хотели, чтобы все находки приносились на Землю,... не обращая внимания на соображения вроде межпланетарной дипломатии.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов skirmish (скормиш)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы skirmish для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скормиш не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение