Перевод "skirmish" на русский
Произношение skirmish (скормиш) :
skˈɜːmɪʃ
скормиш транскрипция – 30 результатов перевода
Let it suffice to say, that England and Prussia were allies and at war against France, Sweden, Russia and Austria.
Barry's first taste of battle was only a skirmish against a rearguard of Frenchmen who occupied an orchard
Though this encounter is not recorded in any history book it was memorable enough for those who took part.
Ограничимся тем, что Англия и Пруссия были союзниками и вели войну с Францией, Швецией, Россией и Австрией.
Боевым крещением для Барри стала незначительная стычка с арьергардом французов занимавшим сад на краю дороги по которой хотели пройти основные силы англичан.
Хотя эта стычка и не отмечена ни в одной исторической книге она всё же памятна тем, кто в ней принял участие.
Скопировать
Good!
A short skirmish.
Kill the captives!
Хорошо.
Короткая схватка.
Убивай пленников!
Скопировать
Once that meant running away and once it meant picking up a phaser.
The battle of Ajilon Prime will probably be remembered as a pointless skirmish but I'll always remember
I wasn't sure whether to show it to you or not.
Однажды, это значило побежать, а однажды, это значило взять в руки фазер.
Битва за Аджилон Прайм, наверное, будет запомнена как бессмысленная стычка, но я всегда буду помнить ее как что-то большее.. как место, где я узнал, что граница между храбростью и трусостью гораздо тоньше, чем верит большинство людей.
Я не был уверен, показывать тебе это или не стоит.
Скопировать
Meanwhile, he realizes the only reason he was over there in the first place... was so we could install a government that would sell us oil at a good price.
Of course, the oil companies used a skirmish over there to scare up domestic oil prices.
A cute little ancillary benefit for them, but it ain't helping' my buddy at 2.50 a gallon.
Позже он поймёт, что воевал в той стране исключительно ради выгодных цен на нефть.
Нефтяные компании тут же используют этот инцидент, повысив цены на нефть в США.
Мой дружок не сможет брать бензин по $2.50.
Скопировать
What are you doing on the station?
Oh, I had a little skirmish with a Klingon battle cruiser.
My ship was damaged, so I came here for repairs and to spend some time with you.
Что ты делаешь на станции?
О, у меня случилась небольшая стычка с клингонским боевым крейсером.
Мой корабль был поврежден, поэтому я направился сюда для ремонта и ради возможности провести время с тобой.
Скопировать
If it makes you feel any better he paid for his sins.
He was killed in a skirmish with the Cardassians.
He was a good man.
Если это заставит тебя почувствовать себя лучше, он расплатился за свои грехи.
Он был убит в перестрелке с кардассианцами.
Он был хорошим человеком.
Скопировать
I've been looking through the personal log entries of all the Starfleet Captains who encountered the Borg.
flung the Enterprise into the path of that first cube to the massacre at Wolf 359-- every battle, every skirmish
And?
Я просматривала личные записи в журналах всех капитанов Звездного Флота, сталкивавшихся с боргами.
Я перечитала все упоминания - от момента, когда Кью зашвырнул "Энтерпрайз" поперек пути того первого куба, до бойни при Волке 359 - все битвы, все стычки, всё, что могло бы помочь мне проникнуть в сущность мышления коллектива.
И?
Скопировать
Touché.
I heard you had a skirmish already.
Right, Wickham?
Туше.
Я слышал, вы уже устроили перестрелку.
Верно, Викхэм?
Скопировать
You are today.
I use the medicine on the wound from a fire arrow, in a recent skirmish. Shoulder was badly burned.
From the moment I began treatment, there was no pain.
- Сегодня Вы.
Я использовал лекарство на этой ране, полученной в последней перестрелке от огненной стрелы.
На плече был сильный ожёг. Я начинал обработку, но боли не было никакой.
Скопировать
Nothing serious, sir.
Small skirmish.
He went off with his tail between his legs.
Ничего серьезного, сэр.
Небольшая перестрелка.
Он убежал, поджав хвост, сэр.
Скопировать
This is gonna sound paranoid, Colonel.
Back when the SG programme began, there was a philosophical skirmish about its mandate.
Some people wanted to make sure that all discoveries were brought back, regardless of considerations like interplanetary diplomacy.
Это прозвучит параноидально, полковник.
В начале программы Звездных врат была философская перепалка касательно ее задач.
Некоторые люди хотели, чтобы все находки приносились на Землю,... не обращая внимания на соображения вроде межпланетарной дипломатии.
Скопировать
Nothing unladylike, I assure you.
They lost their medic in a recent skirmish, and I offered to take his place.
Let's download your program before they change their mind.
Уверяю, ничего непристойного.
Они потеряли своего медика в последней стычке, и я предложил занять его место.
Давайте скачаем вашу программу, пока они не передумали.
Скопировать
Every damned one of them Redcoats deserves to die.
-With all my ailments I wouldn't make it through the first skirmish.
No, sir.
Каждый из этих проклятых англичан заслуживает смерти. -Записывайся.
-С моим здоровьем я не выдержал бы и первой стычки.
Но вы можете взять моего негра.
Скопировать
Such large rivers, dense forests, and endless fields... that we stare in wonder. Let alone the diversity of plants and animals.
We had our first skirmish with the savages...
Antonio... I want you to untie the boy to start taming him.
Эти реки такие широкие и полноводные, эти джунгли такие густые, а поля такие бескрайние, что я невольно застывал в изумлении, оставленный один на один... с разнообразным миром растений и животных.
Недавно произошла наша первая стычка с дикарями..."
Антониу... развяжи мальчишку, начни его обучать.
Скопировать
Light Company... our orders are to attack and take that gun position to our flank there!
Prepare to advance in skirmish order!
The army will follow us!
Легкая рота... наш приказ - напасть и взять вон ту орудийную позицию у нас с фланга.
Готовьтесь наступать стрелковой цепью.
Армия пойдет за нами!
Скопировать
With the exception of the Betreka Nebula lncident.
A minor skirmish.
It lasted 18 years.
За исключением инцидента в туманности Бетрека.
Незначительная стычка.
Длившаяся 18 лет.
Скопировать
I shall help you to be a hero.
We had a skirmish with the French today Tomorrow we shall have a battle
You will be the first to see a French column sir t is not a pretty sight
Я помогу вам стать героем.
Сегодня у нас была стычка с французами. Завтра будет битва.
Вы первым увидите французскую колонну, сэр. То еще зрелище.
Скопировать
Now, it's little more than a platform for ambitious Guls hoping to make their reputations in battle.
If the information I've provided helps Starfleet deter even one pointless skirmish
I'm sick of war.
А теперь это немногим больше, чем площадка для амбициозных галов, мечтающих завоевать репутацию в сражениях.
Если информация, которую я передал, поможет Звездному Флоту предотвратить хотя бы одну бессмысленную схватку, значит, я выполнил свой долг.
Я устал от войны.
Скопировать
Clowns if you like... murders...
We can do you ghosts... and battles... on the skirmish level... heroes... villains...
tormented lovers... set pieces in the poetic vein, we can do you rapiers, or rape... or both,
Мы перенесем вас в мир тайн и иллюзий Покажем клоунаду Убийства
Призраков Сражения В виде отдельных схваток героев
Злодеев Изнывающих от страсти влюбленных Картины в поэтическом духе
Скопировать
Let me paint you a picture.
My knights will skirmish.
Lanes of power and influence will open to my bishops and rooks.
Я просто нарисую тебе картину в красках.
Мои кони - участники мелких стычек.
Тропы власти и влияния откроются для моих слонов и ладей.
Скопировать
Where I'm staying with princess Myrna.
"Flica", what we have to do with this skirmish?
I need to take someone to help me.
Где я остаюсь? с Принцессой Мирной
Мистер Флис, что мы будем делать в этой сватке?
Я должен кого нибудь с собой взять.
Скопировать
Are you asking on behalf of the town?
Call it a... light cavalry skirmish.
All in all...
Весь город попросил тебя спросить меня об этом?
Назовем это - перепалка легкой кавалерии.
Вообще-то...
Скопировать
He was with the military police then.
One day, in a skirmish with some American troops, Eiko was nearly killed.
Harry prevented that.
Он работал в военной полиции.
Однажды, в стычке с военными Эйко была сильно ранена.
Но Гарри спас её.
Скопировать
-He cried: "Six-times-eight!" -"Forty-eight", came the reply
Signora Vaccari will tell us another story to stimulate us for another skirmish
I was nine when my sister took me to Milan to meet Signora Calzetti
Он крикнул: "шестью восемь"!" - "Сорок восемь", был ответ
Синьора Ваккари раскажет нам другой сюжет ... чтобы стимулировать нас для следующей схватки
мне было девять, когда моя сестра привезла меня в Милан к синьоре Калзетти
Скопировать
So far, all I have written in this report is that you and Lejeune were killed while out on patrol.
I'll fix this to read that you made your way back after becoming separated during the skirmish.
- That'll end the matter.
Сейчас я написал рапорт... о том, что вас с Лежёном обстреляли во время разведки.
Я добавлю, что тебе удалось выбраться, когда стрельба кончилась.
- И тогда...
Скопировать
My son's a colonel, you know!
He loves a skirmish.
He hid us in the woods and waited until they fired. Our muskets scattered them, and we cut them to pieces.
Иногда приятно иметь сына полковника.
Любую стычку он превращает в чудо.
Он прячет нас всех в лесу, и ждет, пока бандиты израсходуют боеприпасы, затем залп из мушкетов и мы разносим их в клочья.
Скопировать
Who's scared of bandits anyway?
That little skirmish just cost them four.
That man is a true samurai.
Кто-то ещё их боится?
Эта стычка стоила им четверых. И Кёдзо ночью убил двоих.
Он настоящий самурай.
Скопировать
I was too late.
When I got to the Sullivan place, there had already been a skirmish.
I found Mr. Wilkes wounded, and Dr. Meade was with him.
Я опоздал.
Когда я прискакал, заваруха была в самом разгаре.
М-р Уилкс был уже ранен, а доктор находился рядом.
Скопировать
-Did he go with his men? -Si, senora.
A little, what you call, skirmish with the Apaches last night.
Soldiers take Captain Mallory to Lordsburg.
- Он отправился со своими людьми?
Здесь была небольшая заварушка с апачами прошлой ночью.
Солдаты отвезли Гвена Мелори в Лорцбург.
Скопировать
Then they attacked us.
The governor was killed outright in a skirmish on the coast.
The Black Militia ran away, and all the whites were murdered.
Потом они напали.
Губернатор былубит в перестрелке на побережье, афорт захвачен и разграблен.
Черная Милиция разбежалась, а все белые былиубиты.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов skirmish (скормиш)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы skirmish для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скормиш не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
