Перевод "стволы деревьев" на английский
Произношение стволы деревьев
стволы деревьев – 30 результатов перевода
"В лесу их ждало мучительное расставание.
"На стволе дерева он вырезал два сердца, а затем,...
"... отойдя на десять шагов, он метнул нож, целя туда, где они стыкуются. "
"Theirs was a poignant parting in the forest.
"The handsome young backwoodsman carved two hearts on a tree trunk...
"... then from ten paces, hurled a knife at the junction of the two hearts. "
Скопировать
И я была ей очень рада. Парк полон тишины, она состоит из шума.
Если приложить ухо к стволу дерева и постоять так немного, в конце концов услышишь шум.
Возможно, это зависит от нас, но я предпочитаю думать, что это дерево.
Then silence... and I was happy
A garden's silence is made of sounds; press your ear to a tree and listen
The sounds may be within us; I'd rather think it's the tree
Скопировать
И также как и сегодня, они высасывали кровь животных, даже динозавров.
Иногда, после укуса, москит мог сесть на ствол дерева... и его могла залить смола.
Смола деревьев застывала... и становилась фоссилизированной, как кости динозавра, консервируя москита.
And just like today, they fed on the blood of animals, even dinosaurs.
Sometimes, after biting'a dinosaur, the mosquito would land on the branch of a tree... and get stuck in the sap.
After a long time, the tree sap would get hard... and become fossilized, just like a dinosaur bone, preserving the mosquito inside.
Скопировать
Ростом в 7 футов.
Руки, как стволы деревьев.
Стальные глаза, холодные и жесткие.
Seven feet tall.
Arms like tree trunks.
Eyes like steel, cold and hard.
Скопировать
Мои герои теперь не великие воины и короли, а... вещи мирного времени, равновелики друг другу.
Высыхающие луковицы равнозначны стволу дерева, проложенному через трясину...
Но до сих пор никому ещё не удалось воспеть эпос мира, а не войны.
My heroes are no longer the warriors and kings... but the things of peace, one equal to the other.
The drying onions equal to the tree trunk crossing the marsh.
But no one has so far succeeded in singing an epic of peace.
Скопировать
Смотри.
Видишь вон те упавшие стволы деревьев?
И серый валун под ними на том маленьком пляже?
Look.
Do you see those fallen tree trunks?
And the grey rock just below them on that little beach?
Скопировать
Ты больше, чем я.
Брось, ты крепкий, как ствол дерева.
Мой отец был большим.
You're a lot bigger than me.
Why, Chief, you're about as big as a goddamn tree trunk.
My poppa's real big.
Скопировать
Подобно тому, как это делают коренные жители этих островов.
Из стволов деревьев, без специальных инструментов и довольно быстро.
Что ж, мне показалось, что это легко исполнимо.
Just as it is done by the indigenous inhabitants of the islands.
From the trunks of trees, with no special tools and quickly.
Well, I thought, it is easy to carry.
Скопировать
Однажды... Я припоминаю... ледник растаял, и айсберги начали свой дрейф к северу.
Ствол дерева, ещё зелёного, проплыл мимо с пустым птичьим гнездом
Через мириады лет перепрыгнули лишь рыбы.
One day, I still remember... the glacier melted and the icebergs drifted to the north.
A tree passed by, still green, with an empty bird's nest.
Only the fish had leapt over a myriad of years.
Скопировать
Сотни лилипутов, тысячи!
Они тащили ко мне маленькие тележки и стволы деревьев.
Наверное, вырубили весь лес.
There were hundreds of them.
They were dragging tiny timbers and tree trunks towards me.
They must have cleared a whole forest.
Скопировать
И вот я потерял пути мужского и женского.
Я вижу себя: я - старый ствол дерева.
Я вижу лес, в котором проплывает множество сознаний, некоторые из них до ужаса враждебны и неприятны.
Now I've lost track of male and female.
I see myself as an old tree trunk.
I see a forest, in it many consciences float by, some of them are appallingly hostile and inimical.
Скопировать
Посмотри на эту руку.
Она как как ствол дерева.
Под этой плотью есть кости.
Just look at that arm.
It's like the... Like the trunk of a tree.
There is a bone under that flesh.
Скопировать
Слишком хорошенькие.
У всех выдающихся актрисс ноги, как стволы деревьев.
Ты не полненька, не так ли?
TOO good.
All the best actresses have legs like tree trunks.
There's not much of you, is there?
Скопировать
Как я мог предугадать
Что он врежется в ствол дерева, у него спустит шину, и он повредит руку, пытаясь починить ее?
Я ведь не Нострадамус!
How could I predict
That he would hit a tree trunk, And then get a flat tire, And then hurt his hand trying to fix it?
I'm not nostradamus.
Скопировать
Это похоже на грелку для дерева.
Они делают чехлы для стволов деревьев, парковочных счетчиков, даже для автобусов, и были предложения
Лестерский эксперимент показал спорные результаты.
It's like a tree-warmer.
Well, they used cosies for tree trunks, parking meters, even buses, and tanks has been suggested, in the military areas.
The Leicester experiment has had mixed results.
Скопировать
Чтобы сдержать преступность.
Его опробовали в Лестере, там развесили помпоны, и обвязали стволы деревьев.
О, я уже чувствую спокойствие.
It's to deter crime.
And it was tried out in Leicester, where they hung pompoms, and put things round trees.
Oh, I feel calm already.
Скопировать
Я хочу чувствовать себя крепкой.
Как ствол дерева...
А не так, словно я сейчас рухну.
Just to feel sort of rooted, you know?
- Like a tree trunk... - Hmm.
Not like I'm just gonna sort of fall over.
Скопировать
Ух ты. я хочу сказать, только посмотри на эти бедра...
Они, как мясистые стволы деревьев.
Ого.
Wow. I mean, look at his thighs.
They're like fleshy tree trunks.
Whoa.
Скопировать
И мне снятся прекрасные сны.
На стволе дерева я вырезал...
Яма-тян!
'In adoration I came... 'and dreamed sweet dreams.
'In its trunk I carved...'
Yama!
Скопировать
И тогда твой товарищ приближается.
Обходит ствол дерева, он делает шаг - ты делаешь шаг.
Он останавливается, ты останавливаешься.
And then your companion comes.
Circles the trunk, he walks, you walk.
He stops, you stop.
Скопировать
Он профессиональный борец и, судя по всему, страдает от какой-то травмы.
Но ноги у этого человека, прямо как стволы деревьев.
А она просто красивая девчушка.
He's a professional wrestler and apparently suffers from some sort of injury.
But the thighs on this man, I mean,are like tree trunks.
And,uh,she's just a little wisp of a gal.
Скопировать
Все будет хорошо, Бернард.
Расстегните свой ремень безопасности И схватитесь за ствол дерева слева от вас.
Он мертв?
You're gonna be all right, Bernard.
I need you to unbuckle your seat belt and grab the branch next to you.
Is he dead?
Скопировать
Расстегните свой ремень безопасности.
Сейчас хватайтесь за ствол дерева слева от вас.
Я не думаю, что у меня это получится.
Unbuckle your seat belt.
Now grab the branch next to you.
I don't think I can do that.
Скопировать
Бревно оно и есть бревно.
Никто не будет поджидать и, как только повернусь спиной, не отдаст ствол дерева торговцу в кредит.
Твоими выдумками, таская их из дома в дом, правоты не докажешь.
A log is only a log.
Ain't no-one going to wait till my back is turned and give no lump of wood to no tallyman.
This ain't one of your tales to take from door to door to prove you are right.
Скопировать
- Будете прикрывать его задницу как детские трусишки.
- Буду прикрывать его задницу как мох на стволе дерева в Миссисипи.
- Я понятно выразилась?
- Cover his ass like tidy whities.
- I will cover his ass like moss on Mississippi tree stump.
- Was how I put it on clear enough?
Скопировать
Не думаю, что я бы такое придумал. Он просто рассказывал, как это раньше делали.
Он сказал, что они делали дыру в скале, вставляли в нее ствол дерева.
Наливали воды, и дерево расширялось. От этого дыра становилась больше. Я бы такого не придумал.
But at the end of the day, if stuff was left down to me, I'd still be living in here.
If I was lucky, you know, I don't know if I could come up with this. He just was saying how they used to do it.
He said they put a hole in the rock, stick, like, a tree trunk in it, put water in, and the wood expands.
Скопировать
Нет. О нет.
Твоя шея похожа на ствол дерева, чувак.
Знаешь, когда жена бросила меня... я тоже храбрился.
Oh, no.
You can't. Your neck's like a tree trunk, man.
You know, when my wife left me, I brave-faced it, too.
Скопировать
Пришли результаты из лаборатории.
Пуля прошла сквозь череп Гарви, пролетела 100 футов и застряла в стволе дерева.
Мы не там искали.
We got the tests back.
The bullet went straight through his skull, travelled 100 feet, got lodged in a tree.
We were looking in the wrong place.
Скопировать
И прямо сейчас - новости.
статуи Шинто, было обнаружено сегодня в лесу, в Букингемшире, неподалеку от ее дома, спрятанным в полый ствол
Полагают, что там она была заколото до смерти несколькими днями ранее.
And news just in.
The body of Gillian Bailey, the missing museum worker at the centre of the Shinto statue theft, was today discovered in a wood near her home, hidden inside a hollow log.
It's believed she had been stabbed to death there.
Скопировать
Я не хочу идти домой.
она стала капризным, вздутым бегемотом с темпераментом столь же большим как ее лодыжки, похожие на стволы
насытить одно из ее безумных желаний.
I don't want to go home.
Ever since jordan entered her third trimester, she has become a needy, bloated behemoth with a temper as big as her tree trunk-size cankles, and besides, even if I did go home, she'd probably just send me out on a food run
To satiate one of her insane cravings.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов стволы деревьев?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы стволы деревьев для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение