Перевод "обжалование" на английский
обжалование
→
appeal
Произношение обжалование
обжалование – 30 результатов перевода
Всё, Иван Фёдорович.
Приговор окончательный и обжалованию не подлежит.
С конфискацией имущества.
Its over, Ivan Fjodorovics.
This shall be a final and there won't be no appeal.
Liberated now.
Скопировать
Это судебное убийство.
Ваша честь, Верховный суд США постановил, что г-н Гилмор "разумно отказался от своего права на обжалование
Это должно снять любые сомнения в суде.
This is judicial homicide.
Your Honor, the U.S. Supreme Court ruled that Mr. Gilmore has "intelligently waived his right to appeal."
That should remove any doubt in the mind of the court.
Скопировать
Карается такое преступление смертью, и я требую смертной казни.
Без права на обжалование.
Слово предоставляется обвинителю инквизиции.
The penalty for witchcraft is death. I demand death!
No further comment.
I defer to my ecclesiastic adviser.
Скопировать
Ставится на голосование предложение, что начиная с сегодняшнего дня в независимом городе Геллене такие преступления как убийство, изнасилование, государственная измена и подстрекательство к судебной ошибке караются смертной казнью.
Решения этого суда обжалованию не подлежат. Кто за?
Кто против?
Be it resolved that from this date henceforth in the independent township of Guellen the crime of murder, rape, treason and inciting a miscarriage of justice shall be punishable by death.
The City Council shall constitute itself a special court and there shall be no appeal from the decision of this court.
Opposed?
Скопировать
Добрик, я хочу, чтобы вы все судили меня.
Никаких апелляций или обжалований.
Я приму приговор, каким бы он ни был.
- Dobrik, I want you all to judge me.
I'll not protest or complain.
I'll accept your judgment, whatever it is.
Скопировать
Это уже лучше.
Развод, обжалование налога, иск о выплате страховки.
Прекрасные спокойные дела с высокими гонорарами.
- That's better.
Divorce case, a tax appeal, and an important marine insurance claim.
- Nice smooth matters with excellent fees.
Скопировать
решение муниципального Бюро Общественной Безопасности относительно заявления истца по поводу предполагаемого нападения на Вань Цинланя.
Решение может быть обжаловано в Народном суде в течение 15 дней после вынесения вердикта.
Слушание закончено.
the decision of the municipal public security bureau with regard to the plaintiff's application for a review on the case of the alleged assault of Wan Qinglai
If the plaintiff wishes to take the matter further She can appeal to the Intermediate People's Court within fifteen days after delivery of judgement
The case is ended
Скопировать
НЕ БЫЛ, твою мать!
Решение судьи обжалованию не подлежит.
Да ты ведь даже не видел, как все было!
Bloody, bloody, bloody wasn't !
Look, the umpire's decision is final.
You weren't even looking the right way !
Скопировать
Ватаненом, а также решил оставить его под наблюдением госпожи Хейккинен для содержания и ухода на то время, пока Ватанен находится в заключении.
Решение может быть обжаловано в апелляционном суде Хельсинки в течение 30-ти дней.
Как зовут зайца?
in attorney Heikkinen supervision until further notice And only for the time of Vatanen's search in custody
The decision can be appealed - to the Helsinki court of appeal within 30 days
What's the name of the hare?
Скопировать
я не хотела причинить вам вред.
Вердикт обвиняемым в краже и заговоре будет вынесен решением судей сегодня и обжалованию не подлежит.
Граф Калиостро.
I did not set out to harm you.
As concern the charges of theft and conspiracy the decisions rendered by this body of judges shall be carried out this day without hesitation or appeal.
Count Cagliostro.
Скопировать
- "Хотим отметить, что завод сохраняет пожизненное право собственности на мгновенных детей, они предоставляются для выращивания и использования на правах аренды".
- "Возражения с вашей стороны бесполезны, и у вас нет права на обжалование".
Это означает... в ближайшие дни.
- "We would like to point out you, that the factory retains ownership of instant children for their lifetimes and are only delivered on loan for rearing and the use of the parents."
- "Objection on your part is futile and there is no right of appeal."
That means... in the next few days.
Скопировать
Пока я жива, Варламу Аравидзе не лежать в земле.
Этот приговор окончательный и обжалованию не подлежит.
Ибо вынесен он провидением нам обоим:
As long as I live Varlam Aravidze will not rest in the ground.
This verdict is final, without appeal.
For it was pronounced by Providence to both of us:
Скопировать
- Извините, это было да или нет?
Я требую обжалования.
Он думал, что может провести нас, но я знаю методы, которые заставят его говорить!
Was that a yea or a nay?
It was a "nay", My Lord, but I don't believe a word of it.
He may think he can fool us, but we have ways of making him talk!
Скопировать
Ты сядешь.
Приговор обжалованию не подлежит.
Залог $50 000. - Спасибо.
You're going in.
Motion to dismiss is denied. $50,000 bail.
Thank you.
Скопировать
- Я не продавал сигареты детям. Клянусь!
Указанная дата выплаты штрафа не подлежит обжалованию в суде.
Попытка уклониться или опротестовать решение будет рассматриваться как преступное непослушание, и влечёт за собой ордер на ваш арест.
I didn't sell any cigarettes to any kids.
I swear. The due date is on the bottom. This summons cannot be contested in any court of law.
Failure to remit before the due date will result in a charge of criminal negligence and a warrant will be issued for your arrest.
Скопировать
Доказательство нашей невиновности наверняка среди свидетельств.
Нужно драться, чтобы добиться обжалования.
Я поговорю с отцом Уильсоном.
The proof of our innocence must be there in the evidence.
We have to fight 'em to get an appeal.
I'll speak to Father Wilson.
Скопировать
В результате, в соответствии со статьёй 304 Уголовного кодекса обвиняемая приговаривается к пожизненному заключению.
Приговор не подлежит обжалованию в течение 30 лет.
Слушание дела закрыто.
Therefore, the accused is sentenced according to Article 304 to life imprisonment.
With a 30-year minimum before review for parole.
Court adjourned.
Скопировать
Весьма похвально. Я должен отразить это в своем докладе.
Я должен поблагодарить каждого: комитет, женщин из обжалования - за их помощь, за полное общественное
Ну, что может быть естественнее?
I shall record this in my report.
I'll be able to thank everyone - the committee, the ladies' appeal - for their help - for bringing to me total social conversion?
Now, what could be more natural?
Скопировать
Его действия стали причиной гибели генерала Гросса и прочих солдат. Он также преднамеренно завел в ловушку начальника штаба и его офицеров.
На этом основании военно-суд выносит приговор, не подлежащий обжалованию: лишить всех званий и немедленно
НУ, давайте!
he caused the death of General Gross and more troops by deliberately and intentionally leading the Chief of Staff and his officers into a hopeless situation.
He is sentenced, by Court Martial, without any option to appeal this decision, to the loss of all military distinctions and to death by shooting to be executed immediately.
Do it now!
Скопировать
Есть ещё пара проблем, которые ещё под вопросом.
Обжалование возможно.
Но не буду тебя обманывать.
There are a couple of procedural areas... that are still in question...
possible reversible error.
But I'm not gonna kid you.
Скопировать
И в результате "Холи" не имеет права на интеллектуальную собственность "Крысолова".
Это итоговое решение третейского суда, оно окончательно и обжалованию не подлежит.
Всем спасибо.
As a result, Hooli has no claim to ownership of Pied Piper's underlying IP.
That is my ruling and per your arbitration agreement, it is binding and final.
Thank you, everyone.
Скопировать
А человек перед смертью должен мыслить конкретно.
Увы, ваш приговор обжалованию не подлежит.
Так чего вы ждёте?
Here we are, and we're heading toward the most simple solution.
Unfortunately, for you, it's the final solution.
So, what are you waiting for?
Скопировать
И почему, скажи на милость, ты хочешь это сделать?
Потому что работа её организации нацелена на помощь ложно-осужденным с обжалованием их несправедливых
И, как человек, которого и самого ошибочно обвинили, этот прием - отличное мероприятие для тебя, чтобы начать реабилитацию своего имиджа.
And why, pray tell, would you want to do that?
Because her organization is dedicated to helping the falsely convicted appeal their unjust verdicts.
And as a man wrongly accused of a crime yourself, this benefit is the perfect venue for you to begin rehabilitating your image.
Скопировать
Общее решение окончательно.
Никаких обжалований.
Никакой пощады, и только бесшумные аплодисменты.
The group's decision is final.
No appeal.
No mercy, and only silent applause.
Скопировать
Для проведения своей защиты в достаточной мере, Я нуждаюсь в перерывах.
но принуждение меня к продолжению процесса, вопреки предписаниям врача, может стать основанием для обжалования
Хорошо.
In order to adequately defend myself, I need to take breaks.
It's your call, of course, your honor, but forcing me to proceed against a D.O.C. Doctor's orders might be grounds for appeal.
All right.
Скопировать
Ее зарегистрируют как сексуального преступника.
Без права на обжалование.
Она не должна этим больше заниматься.
She'll have to register as a sex offender, but...
She can't plead anything.
She'd never work again.
Скопировать
Хорошо, этот парень Эдмондс провалился в полицейской академии.
Подал обжалование.
Проиграл.
All right, this guy Edmonds flunked out of the police academy.
Filed a grievance.
Lost it.
Скопировать
Ну что ж, это ваше право, ваша честь.
по делу о предвзятости судьи Крири будет единственным, мое решение - окончательным и не подлежащим обжалованию
Советники понимают это?
Well, that is your right, Your Honor.
Uh, Judge Creary's prejudice will be this hearing's one and only issue, rules of evidence will apply, and my ruling will be final.
Is that understood by all counselors?
Скопировать
Это было бы проблемой, но это не единственная часть сводок.
У нас есть еще пять убедительных аргументов для обжалования осуждения Уилкокса.
Спросим у Уилла.
Which would be a problem if it was the only part of the brief.
We've got five other solid arguments in there to appeal Wilcox's conviction.
Let's ask Will.
Скопировать
- С рождеством!
Что будем делать с обжалованием приговора?
Микке, можешь рассчитывать на нашу полную поддержку.
- Cheers.
- How do we appeal the ruling?
We're behind you one hundred percent, Micke. We must do something.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обжалование?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обжалование для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение