Перевод "whims" на русский
Произношение whims (yимз) :
wˈɪmz
yимз транскрипция – 30 результатов перевода
Once I locate the proper code sequence, this terminal will allow me to take command of the satellites which control the world's power grid.
Once they're under my control, the entire world will be subject to my whims.
Go away, you paperclip! No one likes you!
- О чём это ты? Я не буду... - Выбирай себе имя!
У меня раньше жил один Вилльям Дефоу под кроватью!
Ты уже спишь?
Скопировать
She'll reign over a few acres, my heart, and a few children, God willing.
How lucky you are, to indulge your whims!
Music!
И будет безраздельно управлять клочком земли, моим сердцем и детишками, ежели Бог даст.
Блажен тот, кто может жить исключительно своими мечтами.
Ну что ж... Музыка!
Скопировать
You are so indifferent towards others.
You don't care, you're so selfish... with your wants, you whims.
I don't know how... you keep your friends, if you still have any.
Тебе друзья безразличны.
Тебе на них плевать. Ты только о себе думаешь, о своих желаниях, капризах.
Не знаю, как тебе удается сохранять друзей!
Скопировать
I'll do anything you want, but not that.
- Giving in to whims.
- All right, call it a whim.
Все что угодно, но только не это.
- Ты капризничаешь.
- Ладно, называй это капризом.
Скопировать
Any spare change?
Your whims and fancies ruined me
If I cheated at the game It was for you
Каридад.
Ваши прихоти и фантазии погубили меня
Если меня обманули в игре Это было ради вас
Скопировать
Can't you take me now?
Forgive me for insisting, but at my age you have these whims.
When the urge hits you...
Вы не сможете меня принять?
Дело в том,что... Простите за настойчивость,в моем возрасте люди становятся капризными.
А когда будет угодно?
Скопировать
Now you've gone too far.
I can understand whims now and then, but defying your mother!
After everything you promised me!
Ты переходишь границу.
Я могу понять твои капризы, но так вести себя с матерью... но так вести себя с матерью...
Это уже слишком. А твои обещания?
Скопировать
Is it understood?
No whims, no craziness, no wild stuff.
No one budges until Johnny returns from getting the repairs done.
Ясно излагаю?
Никаких фокусов, безумств и диких выходок.
И никто не рыпается, пока Джонни не вернётся с машиной после ремонта.
Скопировать
Stay a while.
I'm in no mood for your whims today.
- Such sweetness.
Побудь еще чуть-чуть.
Нет, у меня нет желания быть сегодня с тобой.
Час от часу не легче.
Скопировать
A battered old police box?
The whims and caprices of our patrons is our line, Mr Perry.
Hmm.
Старая полицейская будка?
Прихоти и капризы наших патронов - наша линия, м-р Перри.
Хм.
Скопировать
The boss spoils Tibère too much, he pampers him.
Althogether he acts on whims.
The boss likes guys who grumble, that gives him confidence.
Босс слишком балует Тибера, всё время цацкается с ним.
Выполняет все его капризы.
Боссу нравятся парни, которые всё время жалуются. Он таким доверяет.
Скопировать
Pardon me Conocchia, but the time for his jokes is over.
All his doubts, his uncertainties, his whims.
He had all the time he wanted, but tonight we're here to choose.
Прости, Коноккья, но сейчас уже не до шуток.
Все его сомнения, его вопросы, его жалобы...
В его распоряжении было столько времени, сколько он хотел. Но сегодня мы здесь, чтобы выбрать.
Скопировать
Tell me. You are so fortunate here.
I think I used to despise you all, with your little whims and desires, all leading up to nothing.
Now there is nothing I want so much as to share them, and I cannot.
Вы так счастливы здесь.
Я думал, что привык презирать вас всех, с вашими ничтожными прихотями и желаниями, которые ни к чему не ведут.
Теперь же я ничего не желаю больше, чем разделить их, и не могу.
Скопировать
"After thinking about it, I'd rather stay here."
"Another one of your whims!
You're as fickle as the wind!
"Да я подумал... и решил остаться дома."
"Очередной каприз!
Какой же ты непостоянный!
Скопировать
Father's a delightful person, the kind you don't find anymore.
He has his whims which are understandable for his age.
- Try to be very nice to him.
- Хорошо, мадам Отец - человек утонченный, таких уже не встретишь.
У него есть капризы, привычки, понятные в его возрасте.
- Постарайтесь быть с ним любезнее.
Скопировать
Idiot! Stop saying "my uncle"!
You can't just act on your own whims.
That's right.
Прекрати говорить о нём "мой".
Мы все причастны к происшедшему.
Да!
Скопировать
All this must seem odd to you.
But at my age I can indulge a few whims, can't I?
For example...
Вам это может показаться несколько странным.
Но в моем возрасте позволительны некоторые прихоти.
Например.
Скопировать
I've thought a lot about it, but can't think of anything wrong that I've done.
So how can I explain it but by the whims of fate?
I suppose you know that through the grace of Teri Singh, a warrant has been issued for my arrest.
Я много думал об этом, но так и не пришло мне в голову, что плохого мог я сделать.
Так как я могу объяснить это, как не превратностью судьбы?
Полагаю, тебе известно, что решением Тери Сингха был выписан ордер на мой арест.
Скопировать
- One point. - What's your point?
Mr Campion is trying to say if we give way to our whims, we're no better than pigs.
- Pigs?
- Позвольте лишь одно замечание.
- И что это за замечание? Дело в том, что... Мистер Кэмпион считает, что если мы предадимся своим страстям, мы ничем не лучше свиней.
- Свиней?
Скопировать
He smiled contentedly and said that all loving hearts look the same.
Things that I took for whims have become part of a pattern- -with their own signifiance.
I was gripped by a feeling beyond all logic.
Он смотрел и смеялся: "Вместилище любви у него той же формы, что у нас с тобой..."
Я тогда воспринимала все это как милые причуды. И не предавала им особого значения.
У меня родилось чувство, неподвластное рассудку:
Скопировать
# l say, this is dashed decent of you, doing your normal stint and pandering to Gussie's every whim.
Mr Fink-Nottle's whims are few and far between, sir.
Are we surprised, Jeeves?
Черт, Дживс, так мило с твоей стороны. Ты выполняешь свои обязанности и еще угождаешь капризам Гасси.
Ну, мистер Финк-Нотла не такой уж капризный, сэр.
Что тут удивительного, Дживс?
Скопировать
Well, it's about time.
The Centauri have bowed to the whims of other races for too long.
Now we will show the galaxy our true spirit.
Пора.
Центавр слишком долго прогибалась под прихотями других рас.
Теперь мы покажем галактике наш дух.
Скопировать
Such things are called, according to their merit,
"visions," "whims," sometimes "fantasies,"
sometimes "ideas,"
Такие вещи называют, согласно их существу,
"взгляды," "прихоти," иногда "фантазии,"
иногда "идеи,"
Скопировать
is that all you can say?
"One of my whims?"
What right...?
"По прихоти"?
И это всё?
У дарь меня, если хочешь ударить.
Скопировать
What do you think? This can last for a long time?
Do you think we will still put up with your whims for long?
I liked you when you were 17.
О чем ты думаешь, что ты вне критики?
Что все будут сносить твои капризы?
Я очень любил тебя.
Скопировать
I don't like the way he handled a particular...
You mean he won't compromise his office For the whims of some of the city fathers.
Are you accusing me of arbitrarily using my office?
Других претензий к нему нет.
- Может у него тут свои интересы ?
- Вы хотите обвинить меня в злоупотреблении служебным положением ? !
Скопировать
And we'll have "la dolce vita!"
I'll cater to all your whims!
I will take you to Trastevere to eat watermelon.
А у нас с тобой начнётся сладкая жизнь.
Я исполню любое твоё желание.
Отвезу тебя в Трастевере, мы там купим арбуз.
Скопировать
And even if only one gets hooked up, she's all right for a while.
Ah well, if fifty thou weren't a month's worth of my wages, that's one of those whims I would have indulged
So what did you want to talk about?
Хватит, если хоть один попадется.
Эх, если бы пятьдесят тысяч не были моей месячной зарплатой, я бы выбил это у нее из головы, уверяю вас.
Что вы мне хотели сказать?
Скопировать
Little angel, my greatest desire is to grant your wish
You know I respect all tastes and whims
However baroque, all deserve to be respected
Маланький ангел, я хочу удовлетворить все ваши желания
Вы знаете, что я уважаю все вкусы и причуды
Все извращения заслуживают уважения
Скопировать
I thought of Bonaparte in 1815.
He killed thousands to satisfy his whims.
It was unfair to let live a woman who upset my father so.
Я думал о Бонапарте в 1815 году.
Он убил тысячи людей, чтобы удовлетворить свою прихоть.
Несправедливо, чтобы жила женщина, которая так расстроила моего отца.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов whims (yимз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы whims для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yимз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение