Перевод "причуда" на английский

Русский
English
0 / 30
причудаvagary oddity fancy caprice freak
Произношение причуда

причуда – 30 результатов перевода

Он отправился не то в Арктику, не то в Антарктику на целых пять лет.
- Вот к чему привели твои причуды.
- Ну, конечно, я виноват!
- Gone for 6 years!
- Look what you have done! And that's my fault!
Of course.
Скопировать
Ну, ладно, я тебя прощаю.
У богачей бывают всякие причуды.
Да ты что, папа?
Well, all right, I forgive you.
The rich people are eccentric.
What do you mean, Papa?
Скопировать
Я всегда пишу стихи в дневнике.
Одна из моих маленьких причуд.
Боитесь, что кто-нибудь украдёт ваши идеи и продаст в Голливуд?
I always write my poems in a diary.
It's one of my little idiosyncrasies.
Afraid somebody's going to steal your ideas and sell them to Hollywood?
Скопировать
Смейся, смейся.
Проработаешь лет двадцать, тоже будут свои маленькие причуды.
Имя, фамилия отца?
But a lot of suspects have confessed sitting there.
Go ahead and laugh. You'll see when you have 20 years in.
You'll have your little quirks too.
Скопировать
Спасибо.
Мне не нравится этот маскарад но я уступила твоей причуде.
Это не маскарад и не причуда.
Thank-you, my girl.
I do not like masquerades but I gave in to your whim.
This is not or a masquerade or a whim.
Скопировать
Его поймали, когда он пытался бежать.
С причудами старик.
- Чего он смеется?
He was caught when he tried to escape.
Odd devil.
- What's he laughing at?
Скопировать
...что мой отец ещё не продал.
Из-за причуд моего папочки,.. ...о коих я умолчу из уважения к маме, мы стали ютиться в крыле дома.
Об этом сосуществовании и о его последствиях я расскажу позже.
Practically the only thing my father had not yet sold.
Papa's dissolute ways, whose nature I won't disclose out of respect for Mama, had reduced us to living in a single wing of the palace, while the other wing was occupied by my Uncle Calogero and his family.
But of this fateful cohabitation and its consequences, I'll speak more later.
Скопировать
Мне не нравится этот маскарад но я уступила твоей причуде.
Это не маскарад и не причуда.
Я открою тебе секрет.
I do not like masquerades but I gave in to your whim.
This is not or a masquerade or a whim.
I will entrust a secret to you.
Скопировать
"ы же не станешь отрицать, что в последнее врем€ € узнала о тебе много нового.
Ќу, знаешь, у теб€, как вы€снилось, тоже есть свои милые причуды.
я так и знала, что ты это скажешь.
I have discovered some strange parts of your character.
You have cute idiosyncrasies self
- I knew you'd say that.
Скопировать
Вы все здесь рехнулись!
По-моему, он всегда с причудами.
Есть такое дело...
Here are these lunatics!
I found him being strange all the time
That's what he really is...
Скопировать
Старик, сейчас твоя возможность принять веру.
Ты присутствовал когда-нибудь при чуде?
Ты мне хочешь сказать, что чудес не бывает, Мариан?
Old man, it's now your turn to make a confession.
Have you seen a miracle?
You would say that miracles don't happen, wouldn't you, Marian?
Скопировать
Не попрощавшись?
У стариков, как правило, разные причуды.
Должно быть, однако, вы позволите мне жить в её комнатах.
Without saying goodbye?
Old people have strange habits.
I hope you will allow me to take her room.
Скопировать
Ты не сможешь вечно меня игнорировать.
И столько мне придется терпеть Эти твои детские причуды?
Что ты от меня хочешь?
You can't go on ignoring me like this forever.
And that's how long it will be before I respond to such childish behavior.
What do you want from me?
Скопировать
- Разрешите мне вам показать.
Причуда Эндикотта.
- Что думаете?
- Well, let me show you.
Endicott's folly.
- What do you think?
Скопировать
- ѕостарайтесь вспомнить, что вы ещЄ знаете про 'ааса.
- ћожет быть какие-то привычки, причуды, увлечени€.
- Ѕульдог у него был.
- Try to remember that you know more about Haas.
- Maybe some habits, quirks, hobbies.
- Bulldog he had.
Скопировать
- ...машина - моя главная забава!
- Скажем так, причуда.
Не правда, я люблю "Перно".
Only eccentricity.
No, like Pernod.
That's eccentric.
Скопировать
Твой муж любит тебя.
У него свои причуды, как и у всех, но ты не думала о том, что я причинял твоей маме столько же страданий
Мама очень много из-за тебя страдала.
Your husband loves you.
He has his flaws, everyone does, but do you think I didn't cause your poor mother the same heartache? .
Mama suffered a lot because of you.
Скопировать
Смотри, твое ухо еще кровоточит.
Это не преступление - описывать эксцентричные причуды... которые природа порождает внутри нас.
Нет, Тереза, бога нет. Хватит и одной природы.
Your ear is still bleeding.
It's no crime to depict the bizarre inclinations that nature inspires in us.
No, Thérèse, there is no God.
Скопировать
Нет, это был я.
Мне причудилось, что расстреливают Папу Римского.
Вы можете увидать много всего странного... но расстрел Папы вы не увидите никогда.
That was me.
I was imagining they were executing a pope.
You'll see lots of things, but a pope being executed, never.
Скопировать
У меня всё время рябит в глазах, как от воды Попрада.
У каждого барина свои причуды.
Отец рассказывал мне, что он хранил в тайничке старую туфельку почтальонши.
Strange images dance before my eyes. As fair as the waters of the Poprad.
All noblemen are mad.
My father kept the post-mistress' old shoes in a drawer.
Скопировать
Я ужасно скучал.
Я побуду с тобой, пока твои причуды не пройдут.
А лучше поедем домой.
I've missed you so.
And now I'm staying here until you come to your senses.
I've come to fetch you.
Скопировать
Маланький ангел, я хочу удовлетворить все ваши желания
Вы знаете, что я уважаю все вкусы и причуды
Все извращения заслуживают уважения
Little angel, my greatest desire is to grant your wish
You know I respect all tastes and whims
However baroque, all deserve to be respected
Скопировать
Одной из тех кто меня убивал больше всех была сестра моей матери, Тесси.
Я была сестрой имеющей здравый смысл но Тесси была с причудами.
Когда она было моложе, все хотели женится на Тесси.
The one who killed me the most was my mother's sister, Tessie.
I was always the sister with good common sense... but Tessie was always the one with personality.
When she was younger, they all wanted to marry Tessie.
Скопировать
Когда она было моложе, все хотели женится на Тесси.
Ты веришь что Тесси была с причудами?
Она без сомнения жила в гетто.
When she was younger, they all wanted to marry Tessie.
Do you believe Tessie had the personality?
- She's the life of the ghetto no doubt.
Скопировать
Ему доставляет наслаждение срывать наши планы.
Вся ненависть, вся горечь Кейна обернулись ничем перед причудой времени.
Нет, я хотела сказать, что мне пришло время уйти...
It delights in frustrating our plans.
All Kane's hatred and bitterness, thwarted by a quirk of time.
Now, I meant, I suppose it's time I should be going...
Скопировать
Я чувствовал себя там, как дома.
Просто причуда судьбы.
Я мог бы выбрать и этот путь.
I felt very much at home in there.
Simple quirk of fate.
I could have gone this way.
Скопировать
До встречи.
Причуды миллионера с Малибу в программе Больной...
Заходи.
See you later.
Malibu's Mopious Millionaire, today on Sick...
Come in.
Скопировать
Нет, я принимаю противозачаточные.
Как долго у вас наблюдается эта причуда?
Ну, я даже не знаю.
No, I'm on the pill.
So- - Well, how long have you had this particular kink?
Well, I don't know really.
Скопировать
В эфире "Клайв Классик" с классической музыкой, так почему бы не забыть об опасностях полета, расслабиться и позволить музыке вас успокоить?
"Собачьи причуды", пожалуйста.
"Собачьи причуды"
This is Classical Clive with Classical Drive so why don't you forget about the perils of flying, settle back, and let this music calm you down?
- Dog Fancy, please.
- Dog Fancy.
Скопировать
"Собачьи причуды", пожалуйста.
"Собачьи причуды"
Большое спасибо.
- Dog Fancy, please.
- Dog Fancy.
- Thank you very much. - Thank you very much.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов причуда?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы причуда для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение