Перевод "стычка" на английский
Произношение стычка
стычка – 30 результатов перевода
Мы соскучились, м-р Скотт.
У нас была небольшая стычка с клингонским кораблем, но ему не хватило смелости.
Мы проверили поселение и узнали, что вы здесь и сразу же вас нашли.
We missed you, Mr. Scott.
We had a wee bit of a run-in with a Klingon vessel but he had no stomach for fighting.
We checked the encampment, found out you were here and had no trouble at all in tracking you down.
Скопировать
- Послушайте.
У всех бывали стычки с Харрингтонами, но она никогда так не поступала.
Если кто-то думает, что я запугиваю весь город...
- Now, look.
We've all taken a cut or two at the Harringtons... but she wouldn't do a thing like that.
- If you think I'm intimidating a whole town--
Скопировать
Ладно, я Вам скажу.
Там небольшая стычка характеров.
К сожалению, один спорщик полубезумен, другой – совершенно беспринципен.
Well, I'll tell you.
It's a clash of temperament that's going on in there.
Inevitably, one of them's half-mad and the other, wholly unscrupulous.
Скопировать
- Мою тачку.
У нас была небольшая стычка с бетонной стеной по дороге из Дувра.
Прощай, Феррари.
- My motor.
We had a little argument with a cement wall on the way up from Dover.
Goodbye, the Ferrari.
Скопировать
А я уезжаю.
Мне некогда ждать, пока закончится ваша маленькая стычка.
За это время я мог бы сделать кучу бабок.
I'm leaving now.
I can't wait to see your little cat fight.
I might make more money than Tom Jones.
Скопировать
Когда-то был главным наёмным убийцей у Рикки.
При стычке отступать не станет.
Бери его, Кэллахэн.
At one point, he was Ricca's principle assassin.
If you mix it with him, he won't back off.
He's all yours, Callahan.
Скопировать
Клан Тоса заходит слишком далеко! Вы слишком кровожадны!
Мы пригласили вас в Киото, чтобы вы предотвратили постоянные стычки между кланами Сацума и Тёсю.
Но вместо этого вы превратились в самый воинственный клан!
Tosa has gone too far!
We originally invited you here to act as a buffer between the bickering Satsuma and Choshu clans.
But instead you've become the most hard-headed!
Скопировать
И пока наихудшие.
Стычка на Шанкилл Роуд продолжалась более 8-ми часов.
Всё началось в 10 часов вечера, когда толпа протестантов начала наступление на отряд полиции.
And the worstso far.
The battle ofthe Shankill Road lasted formore than eighthours.
Itstarted around 10:00 atnight when a crowd ofProtestants advanced on a line ofpolice.
Скопировать
Ограничимся тем, что Англия и Пруссия были союзниками и вели войну с Францией, Швецией, Россией и Австрией.
Боевым крещением для Барри стала незначительная стычка с арьергардом французов занимавшим сад на краю
Хотя эта стычка и не отмечена ни в одной исторической книге она всё же памятна тем, кто в ней принял участие.
Let it suffice to say, that England and Prussia were allies and at war against France, Sweden, Russia and Austria.
Barry's first taste of battle was only a skirmish against a rearguard of Frenchmen who occupied an orchard beside a road down which the English main force wished to pass.
Though this encounter is not recorded in any history book it was memorable enough for those who took part.
Скопировать
Боевым крещением для Барри стала незначительная стычка с арьергардом французов занимавшим сад на краю дороги по которой хотели пройти основные силы англичан.
Хотя эта стычка и не отмечена ни в одной исторической книге она всё же памятна тем, кто в ней принял
У меня осталось только сто гиней остальное я проиграл в карты.
Barry's first taste of battle was only a skirmish against a rearguard of Frenchmen who occupied an orchard beside a road down which the English main force wished to pass.
Though this encounter is not recorded in any history book it was memorable enough for those who took part.
I've only a hundred guineas left to give you for I lost the rest at cards.
Скопировать
Однажды, это значило побежать, а однажды, это значило взять в руки фазер.
Битва за Аджилон Прайм, наверное, будет запомнена как бессмысленная стычка, но я всегда буду помнить
Я не был уверен, показывать тебе это или не стоит.
Once that meant running away and once it meant picking up a phaser.
The battle of Ajilon Prime will probably be remembered as a pointless skirmish but I'll always remember it as something more... as the place I learned that the line between courage and cowardice is a lot thinner than most people believe.
I wasn't sure whether to show it to you or not.
Скопировать
Это тупик.
Сьюзан, кроме нашей последней маленькой стычки в прошлом году уже свыше 1000 лет нет ни одного следа
- У нас нет времени.
That's three dead ends in a row.
Susan, apart from our little run-in last year, there hasn't been a confirmed sighting of the First Ones for 1000 years. It's gonna take time.
- We don't have time.
Скопировать
Если не будет Религиозного примирения То неизбежен
Стычки и смута.
Очевидно, милорды, Куда лучше основать единую церковь Англии.
If there is no uniformity of religious belief here then there can only be fragmentation.
Disputes and quarrels.
Surely, my Lords, it is better to have a single Church of England.
Скопировать
Чтобы расшифровать скрытые значения и т. д.
То есть ты хочешь сказать, что вампиры пошли на эту стычку, чтобы раздобыть обычное кольцо-декодер?
Фактически, да.
To decipher hidden meanings and so forth.
So you're saying these vampires went to all this hassle for a basic decoder ring?
Actually, yes.
Скопировать
Посещение богослужений возросло на 39%.
... произошли стычки полиции с неонацистами.
На других планетах есть жизнь.
Attendance at religious services has risen a dramatic 39% in recent days.
...as police clashed with neo-Nazi protesters.
So, there's life on other planets.
Скопировать
Что ты делаешь на станции?
О, у меня случилась небольшая стычка с клингонским боевым крейсером.
Мой корабль был поврежден, поэтому я направился сюда для ремонта и ради возможности провести время с тобой.
What are you doing on the station?
Oh, I had a little skirmish with a Klingon battle cruiser.
My ship was damaged, so I came here for repairs and to spend some time with you.
Скопировать
Я просматривала личные записи в журналах всех капитанов Звездного Флота, сталкивавшихся с боргами.
Кью зашвырнул "Энтерпрайз" поперек пути того первого куба, до бойни при Волке 359 - все битвы, все стычки
И?
I've been looking through the personal log entries of all the Starfleet Captains who encountered the Borg.
I've gone over every engagement from the moment Q flung the Enterprise into the path of that first cube to the massacre at Wolf 359-- every battle, every skirmish, anything that might give me an insight into the mind of the collective.
And?
Скопировать
Почему тебя так долго не было?
Ты пострадал в этой стычке?
Не я, моя младшая сестра.
What were you doing? I'm sorry.
Status report!
We're at a stalemate.
Скопировать
Вы убедили ваше правительство свернуть военную компанию против нескольких миров, расположенных на окраине пространства Центавра.
шепнуть одному, намекнуть другому.... кое что о том, что глупо тратить силы в тривиальных пограничных стычках
Я думал, у нас была сделка.
Somehow you convinced your government to pull back their campaign against several other worlds on the fringe of Centauri space.
I may have said a word to someone here and there. Something about not weakening our defenses by fighting trivial border wars.
I thought we had a deal.
Скопировать
Что за незначительные столкновения?
Я все еще анализирую данные, но похоже на то, что причиной послужила стычка в борделе на Вермини 7.
Некоторые из пилотов Бракири останавливаются там на отдых.
What kind of border skirmish?
I'm still going through the analysis, but it looks like a squabble broke out over a visit to a brothel on Vermini 7.
Some of the Brakiri pilots in the area have been using it as a layover.
Скопировать
Уверяю, ничего непристойного.
Они потеряли своего медика в последней стычке, и я предложил занять его место.
Давайте скачаем вашу программу, пока они не передумали.
Nothing unladylike, I assure you.
They lost their medic in a recent skirmish, and I offered to take his place.
Let's download your program before they change their mind.
Скопировать
- Хорошо, один в отключке. Подкрепление уже в пути.
И вся эта стычка была записана на пленку.
Итак, несмотря на то, что провести вечер, глядя как ты сражаешься за свою жизнь, довольно занимательно ... Не говоря уже о том, что я мог бы сколотить состояние, продавая видеозапись этого поединка... У меня назначена встреча.
- One down, more on the way.
The police are coming and all this has been digitally recorded.
Although it'll be entertaining to watch you fight for your life not to mention the fortune I can make off the video I do have a dinner.
Скопировать
Каждый из этих проклятых англичан заслуживает смерти. -Записывайся.
-С моим здоровьем я не выдержал бы и первой стычки.
Но вы можете взять моего негра.
Every damned one of them Redcoats deserves to die.
-Sign up. -With all my ailments I wouldn't make it through the first skirmish.
No, sir.
Скопировать
Мостик ваш, коммандер.
Со всем уважением... последний раз, когда вы брали флаер в стычку с боргами, он превратился в несколько
В этот раз я намерена вернуть его в целости.
You have the Bridge, Commander.
With all due respect... the last time you took the Delta Flyer to confront the Borg, it ended up in a couple thousand pieces.
I intend to bring it back in one piece this time.
Скопировать
- Я могу повторить его. В чем дело?
- У нее была небольшая стычка с репортером по имени Эдгар Драмм,
- который пишет для газеты под названием The Charleston Citizen. - Эдгар Драмм не репортер.
- What's up?
Zoey had a run-in with a reporter named Drumm.
- Writes for The Charleston Citizen.
Скопировать
Спасибо.
СиДжей, та стычка с репортером этим утром- - Это было быстро, это было физически.
Ей 19 лет, и она подумала, что у ее отца неприятности.
Thanks.
The thing with the reporter this morning was fast, it was physical.
She's 19, and she thought her father was in trouble.
Скопировать
Эти реки такие широкие и полноводные, эти джунгли такие густые, а поля такие бескрайние, что я невольно застывал в изумлении, оставленный один на один... с разнообразным миром растений и животных.
Недавно произошла наша первая стычка с дикарями..."
Антониу... развяжи мальчишку, начни его обучать.
Such large rivers, dense forests, and endless fields... that we stare in wonder. Let alone the diversity of plants and animals.
We had our first skirmish with the savages...
Antonio... I want you to untie the boy to start taming him.
Скопировать
Кстати о войне, а где ты пропадал?
Ты пострадал в этой стычке?
Не я, моя младшая сестра.
Toji? You were gone for so long.
Did you get caught in the crossfire or something?
My kid sister did.
Скопировать
Пускай.
Господь подсказывает мне, что он выведет меня из этой стычки, но еще он уверен, что ты псих.
Готовы?
Loose.
The Lord tells me He can get me out of this mess but He's pretty sure you're fucked.
Ready...
Скопировать
Ќе много чего посмотреть.
Ќебольша€ стычка на трибуне, несколько брошенных монет.
- "ы закончил ƒжон?
Not a lot to show.
Bit of blow on the terraces, a few coins chucked.
- Are you finished John?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов стычка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы стычка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
