Перевод "squabble" на русский

English
Русский
0 / 30
squabbleстычка баталия переругиваться перебранка перепалка
Произношение squabble (скyобол) :
skwˈɒbəl

скyобол транскрипция – 30 результатов перевода

Humans are always squabbling over something, Brigadier.
Yes, well, this particular squabble looks like ending up in a third world war.
The Chinese delegation have refused to attend.
Люди всегда ссорятся по пустякам, Бригадир.
Да, ну, похоже, что эта ссора может привести к третьей мировой войне.
Китайская делегация отказалась принять участие.
Скопировать
And after classes we"II go back to the hotel... and lead political debates on our nation"s mission.
We"II squabble out on the Parisian streets.
L"II write my bitter poems... and paint the faces of friends who have long since died.
А когда будем старыми, нас поместят в дом престарелых. Я буду писать горькие стихи... и рисовать пером лица давно умерших друзей.
Одним словом - будем эмигрантами.
Перестань.
Скопировать
Why not go to Bishop Guido, hmm?
Do you think I'm going to interrupt my meal because of some sordid family squabble?
Oh, tell them I'm out.
Почему бы вам не обратится к епископу Гвидо?
Вы считаете, что я прерву свой обед, ради какой—то семейной ссоры? Что за ересь!
— Ваша милость...
Скопировать
not as I know - or you wouldn't stand there like that,
as if we'd only just had some damned... silly little... squabble about a hand at bridge.
- Robert, please...
Как будто бы ничего не было...
Так... пустяковая ссора из-за карт. - Роберт, пожалуйста... Неужели вы не понимаете, что мы уже живем уже в другом мире?
Что всё ушло, что всё пропало.
Скопировать
Good night, doctor.
It was for a sore back, not a family squabble.
Can I wash my hands?
Всего хорошего, доктор.
Доктор, мне очень жаль, что вы стали свидетелем этой сцены.
- Я могу вымыть руки?
Скопировать
And what I saw out here... it really was passion.
Sure, it was a squabble, anybody could have heard that... but what I heard was more.
Now everybody knows I'm basically on a goof now.
И я увидел здесь настоящую страсть.
Конечно, это была пустая болтовня. Это мог услышать кто угодно, но я услышал больше.
Да все, в общем-то, знают, что я сейчас под кайфом.
Скопировать
Nothing to be alarmed about.
Just a little family squabble.
In a shocking and gruesome incident, the Mercer Island Zoo seemed more like the Island of Doctor Moreau, as a disabled senior citizen was savagely attacked by Frasier Crane, bird of prey.
Не о чем волноваться.
Просто небольшая семейная перебранка.
В свете шокирующего инцидента остров Мерсер лучше назвать островом доктора Моро поскольку пожилой инвалид был свирепо атакован Фрейзером Крейном, хищным журавлём.
Скопировать
What kind of border skirmish?
I'm still going through the analysis, but it looks like a squabble broke out over a visit to a brothel
Some of the Brakiri pilots in the area have been using it as a layover.
Что за незначительные столкновения?
Я все еще анализирую данные, но похоже на то, что причиной послужила стычка в борделе на Вермини 7.
Некоторые из пилотов Бракири останавливаются там на отдых.
Скопировать
Okay, um...
I, uh, I felt bad about that squabble earlier, so I thought I'd drop off this little peace offering.
(laughs) As if I could stay mad at you.
Ладно...
Я пожалел о нашей перебранке и решил принести эту бутылку в знак примирения.
Будто я могу на тебя злиться.
Скопировать
You give your orders, the orders are obeyed and the battle is won
But these senators scheme and squabble and flatter and deceive
Maximus, we must save Rome from the politicians, my friend
Ты отдаешь приказы. Им подчиняются, и так ты побеждаешь в битвах.
А эти сенаторы интригуют и спорят, и льстят, и лгут.
Максимус, мы должны спасти Рим от политиков, мой друг.
Скопировать
Lea Papin. you get one star and maybe even a cross too.
They squabble. tell tales. And if you ask for work outside their remit. they refuse.
Ours get on very well. They're perfect.
Леа Папен, ты получаешь одну звезду. И может быть, даже крест впридачу.
Они бранятся, постоянно врут, а от сверхурочной работы просто отказываются.
Наши справляются очень хорошо, они просто идеальны.
Скопировать
Squat gardener, stout choirmaster.
Don't squabble. It's a perfect fit.
It feels nice. We could start a new fashion.
У садовника низкий зад, капельмейстер толстый.
Я украла это для благого дела.
- Не ворчите, костюм как на меня сшит.
Скопировать
He had to get rid of Nakamatsu.
The squabble was a perfect excuse for him to eliminate Nakamatsu.
Then why expel me?
Ссора была прекрасным поводом, чтобы убрать его.
Что тут непонятного? Все так и было. Нам не нужен Накаматсу.
Тогда зачем исключать меня?
Скопировать
Yes, that night
I went with her for a ride and we had a bit of squabble
After that she got off at Clearwater Bay
Да, той ночью.
Мы отправились на прогулку, и слегка поссорились.
После этого она вышла у Залива Чистая Вода.
Скопировать
I want it to end
A silly squabble, don't you think?
Qiu Ju said she wanted an explanation
Я хотел это прекратить.
Глупая ссора, согласись.
Цю Цзю сказала, что хочет признания нашей правоты.
Скопировать
Yes, he may be difficult and thus makes others' life not easy.
A regular on-the-job squabble.
You shouldn't pay attention.
У него нелегкий характер и он этим доставляет беспокойство.
Обычная служебная склока.
Стоит ли обращать внимание?
Скопировать
The Red Guards were crushed at Migulinskaya.
The squabble is on...
the stuffing gets knocked out.
Под Мигулинской красную гвардию разбили.
Началась клочка...
Шерсть летит.
Скопировать
Sue to him again and he's yours. I will rather sue to be despised than to deceive so good a commander with so slight, so drunken, so indiscreet an officer.
Drunk and speak parrot and squabble, swagger, swear and discourse fustian with one's own shadow?
O, thou invisible spirit of wine if thou hast no name to be known by, let us call thee devil.
Я скорей буду домогаться презрения, чем позволю себе обмануть великодушного начальника и снова навязать ему такое ничтожество, такого пьяницу, такого никудышного командира, как я.
Напиться и трещать, как попугай, извергать брань и божбу! Бросаться на людей и молоть чепуху, разговаривая с собственной тенью! О ты, незримый дух вина!
Если у тебя нет еще имени, я назову тебя дьяволом!
Скопировать
Nothing like this ever happened to me before.
I have the feeling we better squabble somewhere else. Where the police won't find us.
-The police?
Ничего подобного я и представить себе не мог!
- Моё чутьё мне подсказывает, мы можем бранится дальше в другом месте, где нас не найдёт полиция.
Полиция?
Скопировать
Now, of course, this is an agreement in principle.
As to what constitutes principles in this day and age, I'm gonna leave that up to you barracudas to squabble
I'm certain they'll want to hear this.
Конечно же, это принципиальная договоренность.
А что в наши дни считать принципами, это я оставляю решать вам, акулы бизнеса.
Уверена, они захотят услышать то, что я хочу им сказать.
Скопировать
Then what's it all about?
Just an internal squabble I'd say.
Harris is a bright man.
Тогда в чем дело?
Просто внутренняя ссора я сказала бы.
Харрис - умный человек.
Скопировать
It was a philosophical comment.
Why always squabble and embarrass each other?
I climb on. There is no choice.
Это было философское изречение.
Ну что вы спорите? У вас есть мужество лишь на то, чтобы показать свой идиотизм? !
Я иду дальше, потому что у нас нет другого выбора.
Скопировать
That's why they're still talking about it 300 years later.
was exclusively homosexual and they believed that he murdered a man called Ranuccio Tomassoni in a squabble
But it's now thought, thanks to the pioneering work of Graham-Dixon, that Tomassoni's death was an accident and Caravaggio was only trying to cut off his testicles, not to kill him.
Вот почему они по-прежнему трещат об этом 300 лет спустя.
Почти 400 лет историки верили, что Караваджо был 100% гомосексуалистом и что он убил человека по имени Рануччио Томассини в ссоре во время теннисного матча.
Но сейчас, благодаря новаторскому труду Грэхема-Диксона, смерть Томассини считается случайностью. Караваджо всего лишь пытался оторвать ему яйца, но никак не убить его.
Скопировать
You want a piece of me?
You're willing to expose the extent of your stupidity by starting a pointless squabble?
Try to rein in your attempts at self-promotion.
ребята?
какой ты олух?
Умерь своё самомнение.
Скопировать
We will deal with what matthew did, but not now.
The government is about to declare martial law we don't have time to squabble.
All i want to hear is that you're done with this place for good.
Мы справимся с тем, что сделал Мэтью, но не сейчас.
Правительство вот-вот объявит военное положение и у нас нет времени для мелких ссор.
Все, что я хочу слышать, это что ты закончил дела с этим местом.
Скопировать
Susan really flew off the handle when she jumped the kid.
- This is a domestic squabble?
- Yeah, definitely, yeah.
Сюзан вышла из себя, когда набросилась на парнишку.
- Так это семейная ссора?
- Да нет, не совсем.
Скопировать
Yes, it is over
A petty squabble amongst a group of Muslims and Hindus... has turned into a communal riot... in Sewapuri
To control the situation additional forces have been deployed 98 people are injured and 38 killed
Да... закончилось.
Мелкая ссора между группой мусульман и индуистов обернулась массовыми беспорядками в Севапури, маленьком городке вблизи Бенареса.
Для контроля ситуации были мобилизованы дополнительные силы правопорядка. Но всё же, это не остановило столкновения. В следствии столкновений ранено 98 человек.
Скопировать
But having Gina here has helped me to realize that many of my feelings... are in fact legitimate.
So, you think that having Gina here to listen to us... squabble --
Paul.
Но присутствие здесь Джины помогло мне понять, что многие из моих чувств... На самом деле правомерны.
То есть ты думаешь, что присутствие здесь Джины, которая слушает, как мы ссоримся...
Пол.
Скопировать
That'll do! I've given my ruling.
If they wanna squabble, they can take it outside.
I apologize, Your Honor.
Ну, все, довольно!
Суд вынес решение. Если хотят ругаться, пусть делают это на улице.
Простите, ваша честь.
Скопировать
No. Nothing's happening there.
The usual squabble.
Ah, whatever...
Да нет, там всё как всегда.
Грызутся все.
- Да ну...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов squabble (скyобол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы squabble для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скyобол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение