Перевод "enriching" на русский
Произношение enriching (энричин) :
ɛnɹˈɪtʃɪŋ
энричин транскрипция – 30 результатов перевода
What do you mean?
Like they're enriching it?
Are they enriching the...
- Что ты имеешь в виду?
Как будто они обогащают пиво хмелем?
- Они обогащают...
Скопировать
Like they're enriching it?
Are they enriching the...
You cannot...
Как будто они обогащают пиво хмелем?
- Они обогащают...
- Ты не можешь...
Скопировать
You cannot...
They're enriching the beers, Charlie.
They're enriching their beer.
- Ты не можешь...
- Они обогащают пиво хмелем, Чарли.
- Они обогащают их пиво хмелем.
Скопировать
They're enriching the beers, Charlie.
They're enriching their beer.
That's definitely enriched beer.
- Они обогащают пиво хмелем, Чарли.
- Они обогащают их пиво хмелем.
- Они определённо обогащают пиво.
Скопировать
They're not allowed to have the capabilities to enrich beer here.
Where are they enriching...
What is going on in this place?
У них нет разрешения обогащать здесь пиво.
- Где они обогащают...
- Что здесь происходит?
Скопировать
Erm... to Tricki-Woo.
May his blood forever need enriching.
To Tricki-Woo.
М-м...за Трики-Ву.
Пусть ему всегда требуется вино от малокровия.
За Трики-Ву.
Скопировать
The civilized world-- is fantastic.
For ages and ages, man has been storing knowledge and enriching his mind to attain the wonderful perfe
E v erywhere, there is happiness, joy... tranquillity, laughter and understanding.
Цивилизованный мир... фантастичен.
Веками человек накапливал знания... развивал свой ум... и достиг удивительного совершенства своей жизни.
всюду счастье, радость... спокойствие, смех и понимание.
Скопировать
- Yeah.
They've been enriching.
Have they been enriching for you, Dad?
- Да.
Это нас обогащает.
Тебя это обогащает, Пап?
Скопировать
Or something.
But most are just two people passing through life, enriching or aggravating each other's lives briefly
Go on.
Или еще чем-то.
Но в большинстве случаев - это всего лишь два человека проживающие жизнь... эпизодически обогащая, или ухудшая жизни друг друга.
Продолжай.
Скопировать
They've been enriching.
Have they been enriching for you, Dad?
Oh my God!
Это нас обогащает.
Тебя это обогащает, Пап?
О Господи!
Скопировать
How about picking up their--? You know.
You find that enriching?
-Oh, I'm feeling a bit queasy.
А поднимать их... понимаете?
Находите это увлекательным?
– В чем дело? – О, я чувствую головокружение.
Скопировать
Therefore, between us was a certain je-ne-sais-quoi... I couldn't name and which we both lacked... but occurred only when our 2 wills were combined.
Was I to go on enriching an unknown lady?
No!
Таким образом, между этой женщиной и мной было что-то необъяснимое что происходило, когда наши желания объединялись.
Однако, буду ли я продолжать обогащать незнакомку?
Нет!
Скопировать
Stop reading Moby Dick.
- It's enriching.
- It's annoying.
Хватит тебе читать "Моби Дика".
- Это обогащает.
- Это раздражает.
Скопировать
What'd he talk about?
He talked about progress, enriching people's lives.
Yeah, he talk about his son?
О чём он говорил?
О прогрессе. О том, чтобы улучшать жизни людей.
Да, а о сыне говорил?
Скопировать
I love it.
It's incredibly enriching.
Very deep.
Обожаю.
Невероятно обогащает.
Очень глубоко.
Скопировать
Beginner's luck.
In conclusion, a friendship with Summer Smith is the most valuable and enriching experience of your young
I'm Mr. Meeseeks!
- Новичкам везет.
Дружба с Саммер Смит станет самым прекрасным и полезным событием в вашей жизни.
Я мистер Мисикс!
Скопировать
Have you checked your cabin door seals lately?
We know about your scam, siphoning millions from Helen Jordan, enriching yourself at her expense.
And putting your sister in her place whenever anyone came to visit.
Вы проверяли замки на двери в свою кабину в последнее время?
Мы знаем о вашем мошенничестве с перекачиванием миллионов Хелен Джордан и обогащении за её счет.
И помещении своей сестры на её место на тот случай, если кто-нибудь захочет навестить её.
Скопировать
Yes, they are, I can tell
Well, ladies and gentlemen That aroma enriching the breeze
Is like nothing Compared to its succulent source
Да, конечно, я уверен
Дамы и господа, аромат наполняет воздух
Это ничто в сравнении с тем, откуда он
Скопировать
This is the time to choose, Adelle, Mr. Brink.
someone who lives on, the endless, epic arc of history, or a quickly discarded, decomposing vessel enriching
You both earned a place on the ark.
Пришло время делать выбор, Адель, мистер Бринк.
Либо вы хотите жить, бесконечно шагая сквозь эпическую арку истории, или же быть временным, разлагающимся телом, удобряющим землю.
Вы оба заслужили место в этом ковчеге.
Скопировать
And I know what it means.
You and your army enriching uranium, selling it to unstable countries using Tyler's manager and his tattoos
You take one more step, I send this e-mail and everyone knows.
Я знаю что она означает.
Ты и твоя частная армия с обогащенным ураном, продаете его нестабильным странам. Использовали менеджера Тайлера и его татуировщиков чтобы выдать информацию своим покупателям.
Если ты сделаешь ещё один шаг, то я отошлю этот e-mail и все узнают.
Скопировать
I'm deeply sorry if this places you in a difficult position.
Thank you for the wonderful, enriching opportunity..."
Blah, blah, blah, blah, blah.
Благодарю вас за эту возможность, и сожалею, если это создаст вам проблемы.
Увы, обстоятельства таковы, что у меня нет выбора.
Еще раз спасибо за эту возможность..." и так далее.
Скопировать
I need you as a witness.
Their other mother is prepared to deprive them of that enriching experience out of pure petty selfish
She violated a court order!
Ты нужна мне как свидетель.
Наша другая мать намерена лишить их удовольствия из-за своего мелочного, злобного эгоизма.
Она нарушила распоряжение суда!
Скопировать
I need you to take a picture of me.
Well, so long as it's work-related And personally enriching.
[clears throat] uh, wait.
Нужно, чтобы ты меня сфотографировал.
Думаю, это не займет столько времени, сколько занимает моя работа.
Подожди.
Скопировать
any sign of trouble was met with cruel retribution.
and yet, each month, i felt the full moon enriching me with its energy.
there had to be something i could do to escape.
Любое проявление непокорности встречалось жестоким возмездием
И каждое полнолуние я чувствовала, как луна наполняет меня энергией
Должен был быть способ, что бы сбежать
Скопировать
They're collecting a particular kind of clay that contains vital minerals scarce in their natural diet.
It may be mud, but there's just nothing quite like it for enriching the blood.
The clay also helps to absorb the toxins found in many leaves that the elephants eat.
Вот что, слоны собирают глину особого сорта. Она содержит важные минералы, которых не хватает в обычной диете слонов.
Пусть на вид это - грязь, но она здорово обогащает кровь.
Ктому же глина поглощаеттоксины, которые содержатся в листьях, поедаемых слонами.
Скопировать
I would just like to thank my friend here, Meir Aaron...
Michale, his daughter... may you live long for enriching us and being enriched by a beautiful new edifice
Shira Bat Murabia. Studying the Torah is important.
Садитесь, садитесь. Садитесь, пожалуйста.
Мне нечего добавить после речи Габая.
Я только хочу поблагодарить моего друга Меира Аарона
Скопировать
The Lashkar-Abad site near Hashtgerd, a site near Ramandeh village.
- Why are you enriching uranium?
- For reactor fuel. For power generation. As our European friends acknowledge, it's our sovereign right.
Лашкар-Абад площадка возле Хаштгерда, площадка возле деревни Раманде..
- Почему вы обогащаете уран?
- Для реакторного топлива, для мощности электроэнергии, как наши европейские друзья признают, это наше суверенное право.
Скопировать
In the bathroom.
There are many enriching electives to choose from...
Day trading... (Telephone rings)
В туалете.
У нас большой выбор дополнительных занятий.
Торги на бирже.
Скопировать
I come before you today to tell you that the world shall kneel before our great nation.
We are two months away from enriching weapons-grade uranium to be used for peaceful purposes.
It will be used only for medical research and clean energy.
Я вышел к вам сегодня, чтобы сказать что мир упадет на колени перед нашей великой державой.
Через 2 месяца мы закончим обогащение оружейного урана, чтобы использовать его в мирных целях.
Будет использоваться только для медицинских исследований и для получения чистой энергии.
Скопировать
your nose glued to the rock all day long, your trips where the only objective is to climb, your circle of friends made up only of climbers.
my life climbing, all the years I can, but it's also important to disconnect for sometime, it's also enriching
If something interests you, it's okay to reduce your climbing a little, otherwise you retreat into life, just for climbing.
Вы постоянно на скалах, путешествуете, чтобы лазать, круг друзей - сплошные скалолазы.
Я люблю лазать, и надеюсь, что буду лазать всю жизнь, сколько смогу, но также важно и отвлекаться от скал, не фокусироваться на одинаковых вещах.
Если что-то заинтересовало вас, то нормально начать лазать поменьше, иначе вы прячетесь от жизни ради лазания.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов enriching (энричин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы enriching для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энричин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение