Перевод "owners" на русский
Произношение owners (оуноз) :
ˈəʊnəz
оуноз транскрипция – 30 результатов перевода
And our home is being taken away!
The bar has been sold to Persian club owners, I don't know what you want me to do about it.
Forbid the transaction.
И наш дом отбирают!
Бар был продан Персам собственниками клуба, я не понимаю, чего вы хотите, чтобы я с этим сделала.
Запретите сделку.
Скопировать
I'd like to think I was that smooth.
We better get up before the new owners bust in on us.
And the way we decided to get married it was all business.
Хочется думать, что я такой умный.
Нам лучше исчезнуть прежде, чем новые хозяева нас застукают.
Знаешь, и то, как мы решили пожениться сплошной кошмар.
Скопировать
People of all classes own dogs as pets, William.
I believe they can be very beneficial to the health and well-being of their owners.
Have you anything else to report?
Люди всех классов держат собак в качестве домашних животных, Уильям.
Я считаю, что они могут быть очень полезны для здоровья и благополучия их владельцев.
У вас есть что-нибудь ещё?
Скопировать
And in every ring he entered, he would carry his one hundred and fifty pounds with ease and grace.
sir, but they've already picked up a couple of ribbons and are considered a real threat by the other owners
... we won at Westminster in New York City.
И в каждом кругу, который он прошёл, он нёс свои сто пятьдесят фунтов с лёгкостью и изяществом.
Мисс Ньюсом и Роджер пока ещё новички, сэр, но уже взяли пару наград? и прочие участники считают их реальной угрозой.
... Мы победили в Вестминстере в Нью-Йорке.
Скопировать
- The Toronto Dog Show is in two days.
The owners of the dogs nipping at Horace's heels for the championship would all have loved to see him
Sir, that sounds like motive.
— Через два дня в Торонто начнётся выставка собак.
Владельцы собак наступают Горацию на пятки в погоне за призовыми местами, все они были бы рады избавиться от него.
Сэр, это может быть мотивом.
Скопировать
Dog mess is a hazard and on top of that, it's disgusting.
So under the new ordinance, all dog owners who don't clean up their mess will be fined.
Milk put his foot down to emphasize that the city intends to enforce, and you guessed it.
Собачье дерьмо - это проблема, а самое главное - это гадость.
Итак, согласно новому закону, все владельцы собак, которые не убирают грязь за питомцами, будут оштрафованы.
Милк наступл на проблему, которую город давно хотел решить, а вы уже догадались.
Скопировать
Be happy with what you've got! Because the owners of this country don't want that!
I'm talking about the real owners now,
The real owners! The big, wealthy business interests that control things and make all the important decisions!
ѕотому что владельцы этой страны не хот€т этого.
я говорю сейчас о насто€щих владельцах..
Ѕольших, богатых бизнесов, которые контролируют вещи и делают все важные решени€.
Скопировать
And nobody seems to notice, nobody seems to care...
That's what the owners count on!
The fact that Americans will probably remain wilfully ignorant of the big red, white and blue dick that's being jammed up their assholes every day...
" никто похоже не замечает, никому нет дела..
¬от на что владельцы рассчитывают.
'акт что американцы возможно так и будут сознательно игнорировать большой красно-бело-синий член, который запихивают им в задницы каждый день..
Скопировать
The fact that Americans will probably remain wilfully ignorant of the big red, white and blue dick that's being jammed up their assholes every day...
Because the owners of this country know the truth!
It's called the American dream 'cause you have to be asleep to believe it!
'акт что американцы возможно так и будут сознательно игнорировать большой красно-бело-синий член, который запихивают им в задницы каждый день..
ѕотому что хоз€ева этой страны знают правду.
Ёто называетс€ американска€ мечта потому, ...что тебе надо спать чтобы поверить в неЄ.
Скопировать
- No estimatey.et.
I think the owners are deciding whether to sell at Drouot or Christie's in London.
When we thought it was coming for our show... we put an insurance value on it of 40,000.
- Оценки пока нет.
Думаю, что владельцы решают продавать её в Дру или в Кристиз в Лондоне.
Когда мы думали, что картина попадёт к нам на выставку, мы хотели застраховать её на 40,000.
Скопировать
Uh, what were you, a zoo doctor?
No, I just treat pets and their owners' egos.
Ho, ho, yeah, tell me.
Кем ты была, врачом в зоопарке?
Нет, я просто лечила домашних животных и завышенное эго их владельцев.
Можешь не рассказывать.
Скопировать
I am one hung-Over cryogenicist.
Throw that mutt in the freezer till his owners come.
You can't solve all your problems by freezing them.
О-о, бедный я несчастный криогеник...
Может просто засунуть его в морозильную камеру, пока хозяева не придут.
Вы не можете решать все проблемы, замораживая всех.
Скопировать
It's a risk, I know.
But in exchange, the investors will become minority owners.
Doesn't your father control the board?
Это риск, я знаю.
Но в обмен – инвесторы станут совладельцами.
А разве ваш отец не контролирует совет?
Скопировать
One has to come by foot from Germany to notice that these stamps are fake.
Who are the owners of the originals?
That's exactly it!
Нужно ж было пешком из Германии прийти, чтобы определить, что они фальшивые. Да?
- Кто владелец оригиналов?
В том-то и дело!
Скопировать
It had, by that time, acquired a coat of black enamel so that it looked nothing more than a fairly interesting black statuette.
that disguise, sir, it was, as you may say, kicked around Paris for over three score years by private owners
Then in 1923 a Greek dealer named Charilaos Konstantinides found it in an obscure shop.
И еще, к тому времени, сокол приобрел покрытие из черной эмали, чтобы он выглядел ничем более, как интересной статуэткой из черного камня.
В этой маскировке, сэр, его просто пинали по всему Парижу от хозяина к хозяину, которые были слишком глупы, чтобы посмотреть под эмалью.
И, тогда, в 1923 торговец из Греции, по имени Карилаос Константинидес купил статуэтку в антикварном магазине.
Скопировать
Why should the owners pay more if men will work for less?
Because the owners are not savages.
They are men too, like us.
Зачем владельцу платить больше, если люди согласны работать за меньшее?
Потому что владельцы не дикари.
они такие же люди, как мы.
Скопировать
- Not while there are three men for every job.
Why should the owners pay more if men will work for less?
Because the owners are not savages.
Нет, пока на каждое место есть три человека.
Зачем владельцу платить больше, если люди согласны работать за меньшее?
Потому что владельцы не дикари.
Скопировать
How you smug-faced hypocrites can sit in the same chapel with him, I cannot tell.
To say he is with the owners is not only nonsense, but downright wickedness.
There's one thing more I've got to say, and it is this. If harm comes to my Gwilym, I'll find out the men and I will kill them with my two hands.
И вы, самодовольные лицемеры, сидите с ним в одной церкви.
Сказать, что он заодно с владельцем, - не чепуха, а просто грех.
И вот еще что я вам скажу, если что-нибудь случится с моим Гвилимом, и я узнаю, кто это сделал, я его сама убью, клянусь Богом всемогущим.
Скопировать
Young man, you don't expect me to hire you as my lawyer and let you bring condemnation proceedings to tear down my own houses?
- You're one of the property owners.
And what's more, those houses are plenty good enough and have been for 50 years.
Молодой человек, не думай, что я нанимаю тебя адвокатом и прошу выносить окончательный приговор на снесение моих зданий?
- Понимаю. Вы один из владельцев собственности.
Да. И даже больше, эти дома хороши и им уже по 50 лет.
Скопировать
Such as the Midas?
With both owners away, why not?
Maybe someone should call on the gold commissioner.
Такие, как Мидас?
И на двух его владельцев.
Может, стоит обратиться к уполномоченному по золоту?
Скопировать
They call it "Pedicure Paradise!"
You'll be like a pig in clover with all the other ship owners.
Handy for the hospital, a stone's throw from the graveyard...
И это будет называться "педикюрный рай".
Будешь, как сыр в масле, кататься. С другими судовладельцами.
Больница с одной стороны, и кладбище с другой стороны.
Скопировать
The old owners and the old chef have already moved on to new prospects.
But they built something here so successful that the new owners are looking to expand it into a series
-You mean a chain?
Бывшие владельцы и бывший шеф-повар уже перешли к новым проектам.
Но они построили здесь кое-что настолько успешное, что новые владельцы собираются расширить его в серию нескольких ресторанов.
-Вы имете в виду сеть?
Скопировать
You have any idea where she was moving?
AII I know is the owners called and said to start showing the place.
Gucci, Prada, Chanel, it's pretty pricey stuff for a lab tech.
- Вы не знаете, почему она переезжала?
- Всё, что я знаю - позвонили владельцы, и попросили начать показывать квартиру.
- "Гуччи", "Прада", "Шанель". Довольно дорогие вещи для сотрудника лаборатории.
Скопировать
I don't think she had one.
She knew the owners.
We're going to need to talk to them.
- Не думаю, что он у неё был.
Она знала владельцев.
- Нам нужно будет с ними поговорить.
Скопировать
So I understand that Lex Luthor has a stake in this project.
Yeah, he's one of the owners.
Why? Do you know him?
Так я так понимаю, Лекс Лютер участвует в проекте.
Да, он один из владельцев.
А что, вы его знаете?
Скопировать
As you'll see, by consuming more butter, obesity and heart disease are gaining ground.
Are you the sole owners of this patent?
Yes, we are. It's a totally new technique.
Сами увидите, что увеличение потребления масла приводит к росту случаев ожирения и сердечных болезней.
Вы единственные владельцы патента?
Да, это совершенно новая технология.
Скопировать
-What else do they say?
Once restored to its rightful owners, the rivers will be laden with fish.
And the trees will grow tall, bringing shade for hammocks so its people may rest their backs.
-Что еще говорят?
Когда вернется к верному хозяину, реки наполнятся рыбой.
Деревья вырастут большими, дадут тень для гамаков чтоб спины людей могли отдохнуть.
Скопировать
-All I have is debts.
No, the owners always complain.
That's enough of that!
Собственники всё время жалуются
Хватит уже!
Окна оставим как есть
Скопировать
Was it wrong to occupy the castle?
By inviting guests to sup at the castle, we've showed we're the rightful owners...
Here was a grove... carpeted with grass.
Кто в замке принимал, тот доказал тем самым, что он хозяин в нём!
Там раскинулась зелёная дубрава. Там, словно по ковру с узорными цветами, под бархатистыми нависшими ветвями...
... фигурыстранныесноваливотдаленье, как будто под луной кружились приведенья.
Скопировать
The geckos here remind me of my grandfather
The owners of this home must be as kind as him
Geckos are guardians of homes Let's go
Дом из песчаника.
Мне это напоминает дом моего дедушки. Добрее его я никого не знал.
Песчаник делает людей добрыми. Давай, пошли...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов owners (оуноз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы owners для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оуноз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение