Перевод "ensue" на русский

English
Русский
0 / 30
ensueвытечь вытекать воспоследовать
Произношение ensue (энсью) :
ɛnsjˈuː

энсью транскрипция – 30 результатов перевода

Well, what's wrong with that, if the kids learn?
blur the line between student and teacher and chaos will ensue.
What's McKenzie done exactly?
- Что в этом плохого, если при этом дети учатся?
- Сотри границу между учителем и учениками, и воцарится хаос.
Что именно натворил МакКензи?
Скопировать
Come, my dear love.
The purchase made, the fruits are to ensue.
That profit's yet to come 'twixt me and you.
Пора, мой ангел.
Плоды трудов созрели.
Торг свершен. Поделим прибыль, что приносит он.
Скопировать
I shall be very terse about Tuppy, giving it, as my opinion, that in all the essentials, he is more akin to a warthog, than an ex-member of a fine old school.
- And what will ensue?
- What, indeed, sir? Er, no, Jeeves.
Я буду очень жестким. Сдается мне, при всех обстоятельствах я превращу его из порядочного джентльмена... в бородавку. Обычную такую бородавочку.
Интересно, что из этого выйдет?
Интересно знать, сэр.
Скопировать
You will enter.
A tragic confrontation will ensue.
It should appear to be stupid and spur-of-the-moment.
Ты войдёшь.
И случится непоправимое.
Это должно выглядеть как нелепое стечение обстоятельств.
Скопировать
Friends of me!
Let the fun ensue.
...the great John Coltrane.
Друзья мои!
Забавляйтесь.
...великий Джон Колтрэн.
Скопировать
Until now, the war has been conducted with honor... and bravery... with the ideals of truth and justice, in the best traditions of mankind... until this moment.
Brothers and sisters... the endless catalogue of bestial atrocities... which will inevitably ensue from
The forces of darkness and treasonable maggots... who collaborate with them, must, can, and will... be wiped from the face of the earth.
До сегодняшнего дня в основе войны лежала честь... храбрость... идея правды и правосудия в смысле лучших традиций человечества... Но это было до сегодняшнего дня.
Братья и сестры... бесконечный перечень жестоких злодеяний... который неизбежно последует за этим ужасным событием... должен, обязан и будет остновлен.
Силы тьмы и изменники... которые помогают им, должны, обязаны и будут... стерты с лица земли.
Скопировать
Every star exists in a state of tension between the force that holds it up and gravity, the force that would pull it down.
If gravity were to prevail, a stellar madness would ensue more bizarre than anything in wonderland.
Alice and her colleagues feel, more or less at home in the gravitational pull of the Earth called one g, "g" for Earth gravity.
Каждая звезда пребывает в состоянии напряжения между силой, которая поддерживает ее, и гравитацией, которая давит внутрь.
Если гравитация одержит верх, начнутся странные события, еще более безумные, чем у Алисы в Стране Чудес.
Алиса и ее друзья чувствуют себя вполне комфортно в земном притяжении, которое составляет 1 g, где "g" - это гравитация Земли.
Скопировать
Who is this?
A tragic confrontation will ensue.
It should appear to be stupid and spur-of-the-moment.
Кто это?
И тут случится непоправимое.
Это должно выглядеть как нелепое стечение обстоятельств.
Скопировать
If you remain in Wendell's kingdom then you'll ruin everything.
A crisis will inevitably ensue. - What's ensue mean?
- It means, leave Beantown, return to your kingdom, or you'll ruin everything!
Красота! -Вот как!
-Моя мать была одержима луной.
Когда мы были щенятами, она выводила нас просто любоваться ей.
Скопировать
The evidence tells us something different.
So I'm going to ask you again, just one more time-- before you shot the deceased did a struggle ensue
( woman shrieks ) I've got a gun.
Но улики говорят нам другое.
Поэтому я вынужден спросить вас еще раз: перед тем как выстрелить, имела ли место физическая борьба?
У меня пистолет.
Скопировать
- The truth.
She's my wacky cousin from England, and whenever she visits high jinks ensue.
It's good you guys have such an honest relationship.
- Правду.
Что она - моя чокнутая кузина-близняшка из Англии, с каждым приездом которой, начинается дурдом.
Хорошо, что у вас ребята такие честные отношения.
Скопировать
- Let us assume that.
Should news of Sir Henry's activities at Foulness become public a mighty scandal will ensue.
You know that it would only need a small one piled on the ones that have gone before to have us all out, my lord.
- Предположим.
Стань известно о действиях сэра Генри в Фолнесс разразится страшный скандал.
Вы знаете, стоит подбросить еще один скандал, - и мы все вылетим, милорд.
Скопировать
You know, people watch Firefly and they think:
The high jinks that ensue. "
Well, the truth is, there are no high jinks.
Нет. Мы в порядке
Ты сделал что?
Я отменил приказ портовому надзору, блокировавшему "Серенити".
Скопировать
And they'd all have black robes on.
They'd take them off, and group orgies would ensue.
And then they bring out the newborn.
Они тоже были в чёрных балахонах.
Они их снимали и устраивали там оргии.
Потом они приносили младенца.
Скопировать
Evil spirits will walk the earth this night.
The dead shall rise and fearful pranks ensue should we fail to protect ourselves.
Oh, Christ, just zip it.
Злые духи буду ходить по земле этой ночью.
Мёртвые подымутся из могил, дабы устрашить своими шалостями, а нам не удастся защитить себя.
О боже, просто застегни молнию.
Скопировать
Team Seven... his SWAT team...
and then, later that day, they're in a coffee shop and some idiot mocks him, and then barnyard noises ensue
Barnyard noises?
Седьмая команда...
Тогда-то и начались сарайные звуки.
Сарайные звуки?
Скопировать
I call it "Attica, 1971,"
because chaos and riots are known to ensue.
For those who like their drinks historically pretentious.
Я называю его "Аттика 1971"
ведь хаос и мятежи повторяются.
Для тех, кто любит исторически претенциозные напитки.
Скопировать
- Oh, Marty, get off of it We all know how this script ends
We go anyway hijinks ensue.
And it all gets wrapped up in a nice tidy package usually around 9:00 PM. We'll see you tomorrow morning, 8:00 AM.
Мы все знаем этот сюжет.
Вы говорите нам о своих планах, мы говорим, что хотим с вами, вы отказываете, мы все равно идем, выходит какая-то нелепица, мы учимся друг у друга, и все это благополучно заканчивается примерно в девять вечера.
Увидимся завтра в 8 утра.
Скопировать
So if any gutless cocksucker tumbles to what is going on and decides he wants to cut and run, sell his fucking holdings, you tell him to come see me.
if he has that little faith in the camp, or rumors of judicial invalidation, or the panic that will ensue
Go ahead, boys. Go on outside and do your jobs.
Так что если какой-нить убогий хуесос поведётся на удочку и решит пуститься в бега, распродав своё уёбищное имущество, вы ему передайте, шоб ко мне наведался.
Скажите, что Сай Толливер скупит у него всё подчистую, если он ни хуя не доверяет обстановке в лагере, балаболит о судебном отъёме прав на имущество или паникует по этому поводу.
Так, парни, идите работать.
Скопировать
How did you persuade him to keep your secret?
He inferred that universe-ending paradoxes would ensue
- should he break his promise.
Как же ты убедил его не выдавать твой секрет?
Он поверил, что нарушение обещания чревато для вселенной
— губительными последствиями.
Скопировать
It unravels his life completely.
High jinks ensue.
Broner.
И это, полностью переворачивает его жизнь.
Веселые похождения.
Дружеский стояк.
Скопировать
"Any man guilty of theft... "will be sentenced... "to be hung by the neck,
"until death doth ensue!" No, Your Honor, please.
No, sorry...
"любое лицо, виновное в краже приговаривается к повешению веревкой за шею до наступления смерти".
Нет, Ваша честь, пожалуйста!
О нет... я облажался.
Скопировать
Rostock, contract company for the European Confederation, begin long range raids against strategic points of its opponent, Lautern.
And it's expected that more large scale engagements would ensue.
Flight control to planes, 6000 to target point 1,
предприняла глубокое и массированное воздушное наступление на стратегические объекты противостоящей корпорации Лоутерн.
Ожидаются крупномасштабные воздушные бои. насчитывает три эскадрильи тяжелых бомбардировщиков из состава стратегического авиакрыла под эскортом 8 истребительных и 4 штурмовых эскадрилий.
Центр наведения - всем отрядам. Рубеж номер один проходим на высоте шестьдесят-ноль-ноль.
Скопировать
I'm a miracle of modern poetry, you'll see!
When I empty all my whole cloaca the true epidemic of shock will ensue!
You're onto something, but you must feed the text with spontaneous energy.
Я чудо современной поэзии. Вот увидите.
Я выверну нутро свое наружу - и обывателей охватит ужас.
В этом что-то есть, но слишком уж многословно. Ты должен наполнить текст спонтанной энергией.
Скопировать
Because there is a computer in my office.
If I log on, romance will ensue.
My wrist might fall off.
Потому что в моем офисе компьютер.
Если подключусь, начнется роман.
Кисть отвалится.
Скопировать
"The happiest youth, viewing his progress through,
What perils past, what crosses to ensue,
Would shut the book and sit him down and die."
"Ах, если б Счастливый юноша увидеть мог
Всю жизнь свою - какие ждут его Опасности, какие будут скорби
Закрыл бы книгу он и тут же умер."
Скопировать
Baxter decides to floor it.
Hilarious hijinks ensue.
Baxter drives head-on into a tree, goes through the windshield, and into the afterlife.
Бакстер решает втопить.
И тут начинается феерия.
Бакстер врезается в дерево и вылетает через лобовое прямо в загробный мир.
Скопировать
And to whom you're drawn.
Sooner or later, you would both yield to temptation and no good would ensue.
Marry Montpensier.
..учитьiвая неизбежность встреч с тем, кто вас желает, и кем вьi увлеченьi?
Придет час, и вьi поддадитесь вашему желанию,.. ...а ето не сулит ничего хорошего.
Вьiбирайте Монпансье...
Скопировать
This is nothing.
Give them their next set of Orders and watch the chaos Ensue.
I'm telling you, these guys Just aren't ready.
Это пустяки.
Отдайте им ряд приказов и наблюдайте хаос как следствие.
Говорю вам - эти ребята просто не готовы.
Скопировать
Did you witness this, detective?
A firefight did ensue.
The criminal informant was shot and killed in the crossfire.
Вы подтверждаете это, Детектив?
началась перестрелка.
Осведомитель был ранен и позднее убит.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ensue (энсью)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ensue для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энсью не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение