Перевод "entertainment" на русский
Произношение entertainment (энтетэйнмонт) :
ˌɛntətˈeɪnmənt
энтетэйнмонт транскрипция – 30 результатов перевода
The reason you were all invited, beginning with Lord Uzen of Hotta, the Shrine Magistrate, was to say thanks for all the special support which has been provided.
support, I felt having an ordinary party would be lackluster, so I will provide a different kind of entertainment
Tajimaya...
Причина, по которой вы все были приглашены, начиная с управляющего святилищами господина Узена Хотты, - это благодарность за ту ценную помощь, которую вы предоставили.
Так как я хотел поблагодарить за оказанную мне помощь, я чувствовал, что обычное собрание будет малоинтересным, и решил приготовить на сегодня другого рода развлечение
Таджимая...
Скопировать
I'm Sergeant Pearson.
On behalf of Major Ridgley, in charge of the entertainment tour, and on behalf of the United States Department
I'd like to welcome you.
Сержант Пирсон.
Приветствую вас от имени майора Риджли, ответственного за турне, и от имени министерства обороны
США.
Скопировать
You see, there are these military outposts along the Communist line.
The boys can't get any entertainment, so you'll be doing a lot for their morale.
Along the Communist line?
Знаете, все эти сторожевые заставы вдоль границы с коммунистами.
Там у ребят нет никаких развлечений, так что вы здорово поднимете их боевой дух.
Вдоль границы с коммунистами?
Скопировать
And the taxpayers at home are thinking about you, too.
So, believe it or not, entertainment has come to you.
Sit back and be regaled by some of the great illusions and feats of legerdemain, performed for you, and you alone, by the Great Wooley.
И налогоплательщики дома тоже думают о вас.
Хотите верьте, хотите нет, к вам пришли развлечения.
Садитесь и наслаждайтесь великими фокусами и достижениями искусства иллюзии, которые покажет вам и только вам, Великий Вули.
Скопировать
- Of course.
The important thing is to find sources of entertainment.
- Guess what I found ?
- Конечно.
Надо только найти источник удовольствий.
- Отгадайте, что мне нравится?
Скопировать
You're going to the hole.
You like entertainment?
We'll make sure you're entertained. Take him away!
В тюряге.
Слышишь, в тюряге.
Раз ты так любишь разыгрывать спектакль, мы тебе его устроим.
Скопировать
Everyone shall work according to his strengh and preferences.
Some entertainment and exercise.
Miss!
Каждый будет делать то, что ему по силам и по душе.
Какое то развлечение и упражнение.
Сеньорита!
Скопировать
What's going on?
Lady, you are looking at the elected head of the entertainment committee.
Old Uncle George!
Что происходит?
Леди, перед Вами свежеизбранный глава Культурного комитета.
Старый дядюшка Джордж.
Скопировать
Well, captain?
You'll find we set a handsome table, and the entertainment is most enjoyable.
You're very persuasive.
Ну, капитан?
Вы увидите, что мы накрыли прекрасный стол, а развлечения доставят вам огромное удовольствие.
Вы очень убедительны.
Скопировать
But there's much, much more to come.
The entertainment has merely begun.
By the way, I assume you play chess.
Но это еще не все.
Развлечения только начинаются.
Кстати, вы же играете в шахматы?
Скопировать
Put him in that chair, right here.
I've arranged a small entertainment.
I wouldn't want him to miss any of it.
Посадите его на стул.
Я запланировал небольшое развлечение.
Я не хочу, чтобы он хоть что-нибудь пропустил.
Скопировать
I have a show.
A proper stage entertainment, to tickle up your liver, laugh your belly into jelly and turn you every
And that's the truth. Look out!
Шоу начинается.
Настоящее представление, всем на удивление. смейтесь все до икоты надрывая животы. скажу вам прямо, все честно, без обмана.
Осторожно!
Скопировать
henceforth the white hand of a lady fever you, Shake thou to look on 't.
Tell him thy entertainment:
look, thou say He makes me angry with him for he seems proud and disdainful, harping on what I am, Not what he knew I was: he makes me angry!
Отныне пускай тебя вгоняет в лихорадку уж вид один прекрасной ручки.
Ступай назад и Цезарю скажи, что здесь тебя отлично угостили.
Ты видишь сам и передай ему, что гордостью своей, пренебреженьем он в гнев меня приводит, обращая вниманье лишь на то, каким я стал и позабыв о том, чем был я прежде.
Скопировать
For those junior citizens on the 8 P.M. to 8 A.M. rotation, these cartoons can be seen before they tune in to their video study counselors.
For the more athletic among you, the minister for sport and the council for citizen's entertainment..
You may remove your atmospheric shield as the museum has made every effort... Only a few ahead of us, mummy.
¬ п€ть часов вечера будут транслироватьс€ мультфильмы ƒл€ наших юнных граждан ƒо восьми часов вечера Ќачина€ с восьми утра, повторение, Ёти мультфильмы можно увидеть ѕрежде настроившись на волну их наставников в видеон обучении.
ƒл€ более спортивных среди ¬ас, ћинистер спорта " совет по гражданскому досугу ... ¬ы можете сн€ть ¬аши дыхательные маски
"акже музей прилагает все усили€ ... ¬сего несколько человек осталось, мама.
Скопировать
Citizens with respiratory complaints should apply to their unit doctor for a chest examination.
Here is an announcement from the council for citizen's entertainment.
The council for citizen's entertainment wishes to announce that all those who have tickets for this evening's athletic event report to the mass participation section of your cinema.
√раждане с респираторными заболевани€ми должны обратитьс€ к доктору своего сектора дл€ осмотра грудной клетки.
[играет музыка] ѕоступило сообщение от —овета по досугу граждан.
—овет по досугу граждан с радостью сообщает "то все кто обладает билетами на спортивное событие этого вечера должны обратитьс€ в отделл массовых предпри€тий ¬ашего вещани€.
Скопировать
Here is an announcement from the council for citizen's entertainment.
The council for citizen's entertainment wishes to announce that all those who have tickets for this evening's
For survival of the fittest, man must be fit to survive.
[играет музыка] ѕоступило сообщение от —овета по досугу граждан.
—овет по досугу граждан с радостью сообщает "то все кто обладает билетами на спортивное событие этого вечера должны обратитьс€ в отделл массовых предпри€тий ¬ашего вещани€.
ƒл€ выживани€ лучших, человек должен находитьс€ в хорошей форме.
Скопировать
Enjoying yourself?
I know you're always concerned about my entertainment.
I'm touched.
Развлекаешься?
Я знаю, ты всегда обеспокоен тем, чтобы мне было весело.
- Я даже тронута...
Скопировать
Second sight is a gift from the Good Lord.
It is impertinent to call his creatures back for our entertainment.
It wouldn't be for my entertainment.
А умение видеть - это дар от бога.
Нельзя вызывать его созданий, только чтобы позабавить нас.
Я делаю это не забавы ради.
Скопировать
It is impertinent to call his creatures back for our entertainment.
It wouldn't be for my entertainment.
Would you come for tea?
Нельзя вызывать его созданий, только чтобы позабавить нас.
Я делаю это не забавы ради.
Не хотите зайти к нам на чай?
Скопировать
- You think so?
I'm in the entertainment business.
You know show business.
- Вы думаете?
Я работаю в индустрии развлечений.
Ну вы понимаете... в шоу-бизнесе.
Скопировать
I'm sorry.
We have a large supply of entertainment tapes.
No. We've a tight schedule to make, Captain.
Извините.
У нас большой запас развлекательных пленок.
Нет, у нас насыщенный график, капитан.
Скопировать
It wasn't the nicest way to spend an evening.
Well, it wasn't staged for your entertainment, you know.
I hope Private Gardner was aware of that.
Не лучший способ провести вечер.
Что ж, это не театральная пьеса.
Надеюсь, что рядовой Гарднер это знал.
Скопировать
Silence all!
Our beloved poet will recite, for your particular entertainment.
Get up, son!
Всем молчать!
Наш дорогой бард, будет декламировать.
Вставай, сынок!
Скопировать
I mean, I keep falling off.
Well, I think television's killed real entertainment.
In the old days, we used to make our own fun.
Я всё время сваливаюсь!
Я считаю, что телевидение убило настоящие развлечения.
В старые времена, мы сами себя развлекали.
Скопировать
Ken buddha, a smile, two bangs and a religion.
Now, ladies and gentlemen, for your further entertainment
Brian islam and brucie.
Кен Будда, улыбка, два хлопка и религия!
А теперь, дамы и господа, в продолжение нашего вечера,
Брайан Ислам и Брюси.
Скопировать
I'll make him an offer he can't refuse.
We figure that entertainment would draw gamblers to the casino.
We hope you'll sign a contract to appear five times a year.
Я сделаю ему предложение, от которого он не сможет отказаться.
Понимаешь, Джонни... мы определили, что такое развлечение станет... хорошей приманкой для игроков в казино.
Мы надеемся, что ты подпишешь контракт.
Скопировать
I'm talking about the inhabitants of that amusing asylum called The Worldwide Campgrounds.
You know, madam, that the most popular entertainment in town is gossiping.
No, no-one was here last night.
Я имею в виду жителей приюта развлечений (amusing asylum ?
Знаете ли, мадам, самое популярное развлечение в городе это слухи.
Нет, никого них не было здесь прошлой ночью.
Скопировать
Erm, look make yourself at home.
That's the entertainment console.
I shan't be long.
Эм, чувствуйте себя как дома.
Там развлекательные передачи.
Я не долго.
Скопировать
Do you hear?
You'll have to get your entertainment someplace else.
You're a Metron?
Слышите?
Вам придется найти себе другое развлечение.
Вы метрон?
Скопировать
The media are the backbone of our society.
Especially the entertainment and television media.
Without them, this big success wouldn't have been possible.
СМИ - основа нашего общества...
Особенно развлечения и телевидение...
Без них не был бы возможен этот большой успех.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов entertainment (энтетэйнмонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы entertainment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энтетэйнмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
