Перевод "entitlements" на русский
entitlements
→
озаглавить
озаглавливать
Произношение entitlements (энтайтелмонтс) :
ɛntˈaɪtəlmənts
энтайтелмонтс транскрипция – 19 результатов перевода
Just today, under the leadership of Vice President Underwood, the Senate passed HR 934, along with an historic entitlement reform amendment.
raising the retirement age to 68 and 64 for normal and early retirement respectively, we will ensure entitlements
And when the House passes that bill in a few weeks, as I fully expect them to do, we will put the government freeze to rest.
Сегодня, под руководством вице-президента Андервуда Сенат принял HR 934, наряду с историческими поправками к закону о пособиях.
Пенсионный возраст повышается до 68 и 64 лет для нормального и досрочного выхода на пенсию соответственно, и сможем гарантировать выплату пособий на многие годы вперед.
И когда Белый Дом примет этот законопроект через несколько недель, как я и ожидаю, мы оставим правительственную заморозку в прошлом.
Скопировать
- China comes later.
- Both parties have been wrangling over entitlements for months.
What makes you think a miracle's gonna happen in the next three days?
- Китаем займемся позже.
- Обе партии пререкаются на тему социальных выплат уже не один месяц.
С чего ты решил, что чудо случится в течении ближайших трех дней?
Скопировать
- And that's what I'm offering.
You get a win on entitlements, we avoid a shutdown.
Everyone gets points for bipartisanship.
- И это то что я предлагаю..
Вы получаете победу в вопросе компенсаций, мы избегаем приостановки работы федерального правительства.
Все получают очки в этом партнерстве.
Скопировать
- You mean radical.
Raising retirement age to 67 makes entitlements solvent until 2055.
And it saves us over a trillion dollars without a single penny of taxpayer income.
- Вы имеете ввиду радикально.
Повышение пенсионного возраста до 67 покрывает выплаты до 2055 года.
И экономит нам около триллиона долларов без единого пенни из дохода налогоплательщиков.
Скопировать
That's great 'cause, you know,
I've got a lot of experience with land use, permitting, entitlements, commercial leasing,
- some litigation, too.
Это здорово, потому что, ты знаешь,
У меня много опыта во владении землей, доверенностях, субсидиях, договорах аренды,
- немного в судебной тяжбе, тоже.
Скопировать
There's no way I'll risk my men's lives.
Did you know that dishonourable discharge means loss of all entitlements, including a pension?
Boys, put your guns away.
Поэтому я ни за что не буду рисковать своими людьми.
А вы знаете, что при вынужденной отставке потеряете все свои привилегии, в том числе пенсию?
Ребята, уберите оружие.
Скопировать
- Thank you, sir.
- And the Army is coordinating with DOJ to get your entitlements set up, yes?
Oh, yes, sir.
Спасибо, сэр.
- И армия согласовывает с министерством юстиции ваши права и привилегии, правильно?
О, да, сэр.
Скопировать
So it's a socialist redistribution of wealth wherein the baby boomers will latch onto the millennials like a lamprey and just keep sucking until they're as dry as a crouton?
This is about putting people to work and avoiding the entitlements entirely.
Well, I like the sound of that.
После которого старики прицепятся к молодежи как клещи, и будут сосать из них кровь, пока не выпьют всё досуха?
Мы намерены дать людям работу И полностью избавиться от пособий.
Ну, звучит здорово.
Скопировать
I will speak first, and then you will speak, Paul.
This is what the average senior citizen gets, one year from entitlements, whether they were a janitor
That-
Скажешь, когда я договорю, Пол.
Столько в среднем получает пенсионер в качестве пособий за год, независимо от того, был ли он уборщиком или управлял хедж-фондом.
Вот.
Скопировать
By 2030, it'll be over half, 62 cents.
Entitlements are bankrupting us.
Now, I had Remy conduct a little poll.
К 2030 будет уже больше половины. 62 цента.
Пособия доведут нас до банкротства.
И я попросил Реми провести небольшой опрос.
Скопировать
I've heard rumblings.
Entitlements on the chopping block?
All the more reason to keep you on the bench.
Я уже слышал шум по этому поводу.
На кону выплата пособий?
Тем больше причин оставить вас на месте.
Скопировать
Dunbar is promising to save Social Security.
Go after Wall Street and government waste instead of entitlements.
Well, get them in here.
Данбар обещает сохранить социальное страхование.
И покончить с растратами Уолл-Стрит и правительства вместо выплат пособий.
Пригласи их.
Скопировать
Yeah.
Another of your entitlements now is Andrea's trust fund, which you filed for in Surrogate's Court.
When did you file this claim?
- Да.
- Также к вам перешёл трастовый фонд Андреа, на который вы претендовали в суде.
Когда вы подали запрос?
Скопировать
But that one disciple just so happens to be the most powerful man in the free world.
Entitlements.
Raising the age of eligibility to 67.
Но этот один является самым сильным человеком всего свободного мира. Пока что.
Компенсации.
Поднять возраст попадания под льготы до 67.
Скопировать
- Or we offer them...
- Entitlements, Frank?
We took a stand.
- Или мы предлагаем им...
- Компенсации, Фрэнк?
Мы заняли позицию.
Скопировать
Benefits.
Entitlements.
We don't want to present a fresh face only to shoot ourselves in the foot.
Льготы.
Пособия.
Мы не не хотим выдвинуть нового кандидата, только чтобы его срезали на самом старте.
Скопировать
We've been crippled by Social Security, Medicare, Medicaid. By welfare.
By entitlements. And that is the root of the problem. Entitlements.
Let me be clear, you are entitled to nothing.
Мы парализованы социальным выплатами, бесплатной медицинской помощью старикам и малоимущим, помощью нуждающимся, пособиями.
И пособия - корень наших проблем.
Буду предельно честен. Вам ничего не полагается.
Скопировать
- Well, I could tell you, but that would hurt the surprise.
"Spending for means-tested entitlements "other than Medicaid enacted at 1.3% GDP." Love it.
I'm a little busy, Senator.
- Ну, я могу сказать, но тогда это испортит сюрприз.
"Траты на нужды иные от медицинских принять за 1,3 процента ВВП." Обожаю.
Я немного занята, сенатор.
Скопировать
AmWorks was only the beginning.
We have to learn to live without entitlements, because we are not an entitled people.
I believe in your sweat. I believe in your hard work. And a job, that's what I'll promise you today.
Это лишь начало.
Мы должны научиться жить без привилегий. Поскольку мы не такие.
Я верю в ваш труд, я верю в вашу упорную работу, и работа а это то, что я могу вам сегодня обещать!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов entitlements (энтайтелмонтс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы entitlements для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энтайтелмонтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение