Перевод "equanimity" на русский
equanimity
→
хладнокровие
Произношение equanimity (икyэнимити) :
ˌiːkwɐnˈɪmɪti
икyэнимити транскрипция – 17 результатов перевода
The thought of lunch soon set the world to rights, but it was not to last.
There occurred a most depressing and tragic setback to our equanimity.
It was Harris who first realised the situation.
ћысль о завтраке вскоре поставила все на свои места, но не надолго.
Ќашему спокойствию пришел самый ужасный и трагический конец.
ѕервым это пон€л 'аррис.
Скопировать
We will meet later
Sir, how does a human being attain equanimity ?
By becoming a Sanyasin (a monk)
Мы встретимся позднее
Господин,как человек обретает невозмутимость (спокойствие)?
Становясь санньясином (монахом)
Скопировать
Mr O'Brien, if it sounds immodest of me, I apologise, but the role of public conservator is key to the productive functioning of our courts.
I'm here to help you concede the wisdom of the state, to prepare you to accept the inevitable with equanimity
Ha!
Мистер О'Брайен, простите, если это прозвучит нескромно с моей стороны, но публичный консерватор играет ключевую роль в работе наших судов.
Я здесь для того, чтобы помочь вам осознать правоту государства, и подготовить вас к встрече с неизбежным с подобающим хладнокровием.
Ха!
Скопировать
So that's a yes?
I guess we have equanimity in that area.
The steaming question is, have you ever kissed a man?
Значит, ответ - "да"?
Думаю, мы оба к этому относимся спокойно.
В таком случае, ответный вопрос: ты целовался с мужчиной?
Скопировать
- Amen!
Thy equanimity and singleness of purpose, so we might prove thy stalwart and worthy servants in our war
Amen!
- Аминь!
Даруй нам спокойствие и целеустремлённость, и ты увидишь, что мы верные и достойные воины в нашей борьбе с грехом.
Аминь!
Скопировать
All right, deal with these people as separate elements of a collective personality.
Identify the threat that Kurt Bessette posed to their psychological equanimity, and the killer will emerge
I agree.
Ладно, будем рассматривать этих людей, как отдельные элементы коллективной личности.
Определим угрозу, которую Кёрт Бессетт представлял для их психологического равновесия и имя убийцы всплывет наружу.
Я согласна.
Скопировать
(mimics sizzling)
In the spirit of President Obama, I'm gonna accept that with a calm, almost medicated equanimity.
Actually, I want to be the first black president.
...
В духе,свойственном президенту Обаме, я спокойно воспринимаю эти поползновения, абсолютно невозмутимо я просто пойду дальше, как мои предшественники- другие чёрные президенты.
На самом деле я хочу получить роль первого чёрного президента.
Скопировать
Mr Roban
your colleague Mr Garnier you neglected your duties of discretion and loyalty thereby upsetting the equanimity
Do you have a statement to make?
Месье Робан.
Месье Робан, устраивая пресс-конференцию в своём офисе, чтобы дискредитировать своего коллегу месье Гарнье, вы пренебрегли своими обязанностями конфиденциальности и лояльности, тем самым нарушив беспристрастность системы правосудия.
Вы хотите сделать заявление?
Скопировать
President, I formally contest these charges
I only upset the equanimity of the justice system in order to highlight a blatant case of malpractice
Discretion is not the same as cowardice and it is no longer a duty when justice is at stake
Месье председатель, я отрицаю эти обвинения.
Я нарушил беспристрастность системы правосудия лишь для того, чтобы подчеркнуть пример вопиющей халатности, о котором должен знать каждый.
Конфиденциальность - это не то же самое, что трусость, и она перестаёт быть обязательством, когда правосудие находится под угрозой.
Скопировать
He didn't bat an eyelid when I told him a member of the royal family had been kidnapped.
I don't believe even the gifted diplomat could maintain that kind of equanimity unless his office had
Makes sense, right?
Он глазом не моргнул, когда я сказал ему о похищении члена королевской семьи.
Сомневаюсь, что даже хороший дипломат способен на такое спокойствие, только если его офис уже не получил просьбу о выкупе.
Звучит разумно, да?
Скопировать
And I think you have already decided to cast me out into the darkness, like a fallen angel, to suffer in purgatory, or the fires of hell, for all eternity.
Think you, Lord, that I can look upon such scenes with equanimity?
That I do not dream, in the dead of night, of returning to your light and the promises of heaven?
Боюсь, ты уже решил отправить меня во тьму, как падшего ангела, в безду чистилища или пламя ада навеки-вечные.
Думаешь, Господи, я могу невозмутимо взирать на такие сцены?
Что не мечтаю, во тьме ночной, возвратиться к свету и обещанию рая?
Скопировать
And now back to America's favourite family, The Waltons.
"Equanimity.
"The quality of being calm and even-tempered."
А теперь вернёмся к любимой семье Америки — Уолтонам.
"Самообладание."
"Умение сохранять спокойствие и невозмутимость".
Скопировать
"The quality of being calm and even-tempered."
He accepted her betrayal with equanimity.
Jack, I'm fucking your dad.
"Умение сохранять спокойствие и невозмутимость".
Он принял её измену с самообладанием.
Джек, я трахаюсь с твоим отцом.
Скопировать
I won't have it, do you understand?
Now go, before I lose my equanimity.
Yes, Doctor.
Я не потерплю этого, вы меня поняли?
Теперь идите, пока я не потерял терпение.
Да, доктор.
Скопировать
Train your patience.
And equanimity.
Equanimity?
Учись терпению.
И выдержке.
Выдержке?
Скопировать
And equanimity.
Equanimity?
Is that something infectious?
И выдержке.
Выдержке?
В этом весь секрет?
Скопировать
I'm feeling murderous.
I thought this place might restore my equanimity.
Is it working?
Я хочу убивать.
Думала, что это место восстановит душевное равновесие.
И как, сработало?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов equanimity (икyэнимити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы equanimity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить икyэнимити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение