Перевод "sacrilege" на русский

English
Русский
0 / 30
sacrilegeсвятотатство
Произношение sacrilege (сакрилидж) :
sˈakɹɪlˌɪdʒ

сакрилидж транскрипция – 30 результатов перевода

Moisture in the air.
- It seems almost a sacrilege. - You sound like a Fremen.
I haven't forgotten the years I spent among them.
Иногда я хотела бы никогда не учиться.
Я ненавижу эту планету, Гарни.
Она забрала обоих людей, которых я любила.
Скопировать
Beth.
Blasphemy, sacrilege and hypocrisy.
Can't a man smoke and read a paper on the Sabbath?
Бет!
Бет! Богохульство, кощунство и лицемерие!
Может человек в выходной день покурить и почитать газету?
Скопировать
Preventing her crimes is your business.
Never in the course of centuries, have even the most wicked, rebellious men dared to commit such a sacrilege
No man has ever profaned the Imperial Colours.
Помешать ей - ваша высшая обязанность!
Ещё никогда прежде даже самые дерзкие и отчаянные мужчины не доходили до такого святотатства!
Никто ещё не осмеливался поднять руку на знамя императора!
Скопировать
- Why?
- My dear... it's a sacrilege that so lovely a creature as you has been kept at The Furies - that you
Paris, Vienna, Budapest -
- Зачем?
- Моя дорогая... Это просто кощунство, что такое милое существо, как ты, заперта в "Фуриях" так, что ты упускаешь возможность проехаться по Европе.
Париж, Вена, Будапешт -
Скопировать
- Her's was foul. Gastronomic sacrilege.
One beautiful evening I took the sacrilege in my hands and I threw it in the fire !
Of course, it was the end of our relationship. Did she say nothing?
Так вот, в ее исполнении это было отвратительно... невозможно есть.
В один прекрасный вечер я взял эту гадость вот в эти руки и швырнул в огонь! Пуф!
Конечно это было, когда наши отношения дали трещину.
Скопировать
Even the Emperor respects them!
Sacrilege!
Shut up, monks!
Сам император поклоняется им!
На колени, богохульник!
Помолчи, монах!
Скопировать
Came on...
Do you feel up to committing sacrilege?
If you're not scared, come on!
Ну, не уходи!
Это же святотатство. Ты этого хочешь?
Ладно, если не боишься - давай.
Скопировать
You need not sing.
Sisters let us ask God's mercy... for a nun he has abandoned... who is about to commit sacrilege... shameful
Sister Suzanne... till further orders you will perform no duties... will not be served... will knell in chapel... will not be spoken to... helped or even approached.
И Вы не будете петь.
Сёстры, попросим у Господа милости к сестре, которую Он оставил... которая готова совершить кощунство... постыдное в глазах людей.
Сестра Сюзанна... до дальнейших распоряжений, Вы не будете исполнять никаких обязанностей... Вам не будут подавать еду... Вы будете стоять в часовне на коленях... с Вами не будут разговаривать... не будут помогать... к Вам не будут даже приближаться.
Скопировать
In Ephesius, the primary occupation of the philosopher is to play jackstones with the children.
wasn't for Dionysius, for whom they follow the cortege and sing the phallic hymn, they'd commit great sacrilege
Dionysius and the ruler of Hell are one and the same god, who drives them to frenzy.
В Эфесе первое занятие философа - это играть с детьми в кости.
Не твори они шествие в честь Диониса и не пой песнь во славу срамного уда, бессрамнейшими были бы их дела.
Но тождествен Аид с Дионисом, одержимые коим они беснуются и предаются вакханалиям.
Скопировать
I'd rather see Jimmy once than that old ruin 10 million times.
Barbara, that's almost sacrilege.
Yes, and I wish Uncle Ezra would hurry and get here so I could tell him so.
Я бы предпочла один раз увидеть Джимми, чем 10 миллионов раз эту старую развалину.
Барбара, это просто святотатство.
Да, и я хочу , чтобы дядя Эзра поспешил, чтобы я могла ему это сказать.
Скопировать
I always travel alone.
It is a sacrilege to die with a lie in your teeth.
See?
Я всегда езжу один.
Кощунственно умирать с ложью на устах.
Видишь?
Скопировать
Outrageous!
Sacrilege!
The work units are absolutely forbidden to see the light of the sun. It's far too good for them.
Возмутительно!
Это кощунство!
Рабочим абсолютно запрещено смотреть на солнце, оно слишком хорошо для них.
Скопировать
It's pretty.
This sounds like sacrilege... but I don't like flowers.
I do, but they make me sad.
Красиво.
Это звучит как святотатство, но мне не нравятся цветы.
Я их люблю, но они навевают на меня грусть.
Скопировать
You can't change a writer's words without his permission.
That's sacrilege!
All right.
Нельзя менять слова автора без его согласия.
Это кощунство!
Хорошо.
Скопировать
Why, they're all at the cemetery?
They say there's a sacrilege!
It's good to feel alive right where he died.
А что все делают на кладбище?
Говорят, там святотатство.
Хорошо быть живым прямо там, где он умер.
Скопировать
Just the usual.
Rape, sodomy, sacrilege.
You know.
Обычная текучка.
Насилие, гомосексуализм, кощунство.
И тому подобное.
Скопировать
- Little Rowan loved the march hares.
It's sacrilege.
Only if the ground is consecrated to the christian belief.
Маленькая Роун любила мартовских зайцев.
Это кощунство.
Только в том случае, если земля освящена по христианскому обряду.
Скопировать
I'll shove it up your...
It's sacrilege in the house of the Lord!
This ain't no pigpen! This is the house of the Lord! So, dearly beloved, we are gathered here today to join this man and this woman... in holy wedlock!
Я так тебе врежу...
- Это кощунство в храме Господнем!
Мы собрались здесь сегодня, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину... в святом браке!
Скопировать
Brazil!
- That's sacrilege! - What?
- A Brazilian strip?
Ѕразили€!
- Ёто кощунство!
- "то? - 'орма бразильцев?
Скопировать
And Beatrice, as well.
This is sacrilege!
It's justified, Father.
И Беатрис тоже.
Это святотатство!
Это оправдано, Отец.
Скопировать
If she's still alive we'll find her.
Seems almost a sacrilege wasting one's water in a land starved for it.
Well, I'm sorry we dragged you here to this dangerous place.
Если она еще жива, мы найдем ее.
Это просто кощунство... так бессмысленно расходовать влагу.
Простите, что мы заставили вас приехать в это ужасное место.
Скопировать
"She is not mentally ill."
colleague will excuse me, but such perfunctoryjudgement of the fate of a long-suffering person is a patent sacrilege
The severe mental trauma, the abnormal living conditions had affected the defendant's health and, as the psychiatrists say, deformed her personality.
.
Да простит меня коллега, но такая легковесность суждений о судьбе многострадального человека - явное святотатство.
Тяжелая душевная травма, ненормальные условия жизни пошатнули здоровье обвиняемой и, как говорят психиатры, изуродовали ее характер.
Скопировать
Far be it from us to tarnish the memory of this holy man...
incomprehensible without the evil as detailed in the eighth charge against the accused diabolic invention, sacrilege
Is not everything magical concerning the relations between man, and the secrets of the universe.
Мы совсем не хотим опорочить память об этом святом человеке...
Однако его необычайное сочувствие виновным невозможно объяснить кроме как колдовством, упоминаемым в пункте восьмом обвинений в дьявольских изобретениях, богохульстве, и магических приёмах!
Но не правда ли, что есть нечто зачаровывающее в том, как человек открывает для себя секреты вселенной, отношений между людьми.
Скопировать
See how this bit of celadon in the border is picked up by these cushions?
Although it's a sacrilege having that Etruscan vase on the table.
Some dope might use it as an ashtray.
Посмотрите, как эта часть цвета морской волны возвышается благодаря подушкам.
Это - кощунство, посмотрите на ту этрусскую вазу на столе.
Некоторые используют её как пепельницу.
Скопировать
You can't park your car here and make all this noise!
It's sacrilege! What will people think?
Do you want your grave, or what?
Сколько нужно рыть?
Ты знаешь - два метра.
Здесь уже два метра.
Скопировать
I don't believe it.
That's sacrilege, what they're doing.
Hey you boys, don't do that in front of a Welshman.
Ну знаете ли!
Это же кощунство, что они делают.
Эй, ребята! Только не занимайтесь этим на глазах у уэльсца!
Скопировать
The guy spends the night here with you, and all he does is slip you a wafer?
That's verging on sacrilege.
- Oh, i didn't mean to verge.
Кармела, мужик провел с тобой ночь - и что, только дал тебе просвирку?
Это называется богохульство.
- Ну что ты, никакого богохульства.
Скопировать
No, noble Mistress.
Only Kirikou would dare commit such sacrilege...
As soon as he emerges that's the end of him!
Нет, величественная госпожа.
Только Кирику способен на такую дерзость...
Как только он появится, ему конец!
Скопировать
Which is he?
sacrilege! This forest is sacred.
You do not have a right to be here.
Где он?
Богохульники, это священный лес.
Вам здесь не место. Плевать.
Скопировать
I just wish there were a translated version I could read.
Sacrilege!
It must be read in the mother tongue or not at all.
Жаль только, что нет перевода, который я мог бы читать.
- У! Кощунство!
Её нужно читать только в подлиннике, или не читать вообще.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sacrilege (сакрилидж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sacrilege для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сакрилидж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение