Перевод "existential crises" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение existential crises (эгзистэншел крайсиз) :
ɛɡzɪstˈɛnʃəl kɹˈaɪsiːz

эгзистэншел крайсиз транскрипция – 32 результата перевода

Side effects can be temporary.
They can be a boost to our psychological immune systems to help fight the existential crises of normal
Will Graham does not present you with problems from normal life.
Побочные эффекты могут быть временными.
Они могут быть толчком для нашей психологической иммунной системы, чтобы помочь бороться с экзистенциальными кризисами нормальной жизни.
Уилл Грэм не делится с вами проблемами из нормальной жизни.
Скопировать
What if it unlocks nothing?
Keys don't have existential crises.
What?
Что если он ничего не открывает?
У ключей не бывает экзистенциального кризиса.
Что?
Скопировать
Side effects can be temporary.
They can be a boost to our psychological immune systems to help fight the existential crises of normal
Will Graham does not present you with problems from normal life.
Побочные эффекты могут быть временными.
Они могут быть толчком для нашей психологической иммунной системы, чтобы помочь бороться с экзистенциальными кризисами нормальной жизни.
Уилл Грэм не делится с вами проблемами из нормальной жизни.
Скопировать
What if it unlocks nothing?
Keys don't have existential crises.
What?
Что если он ничего не открывает?
У ключей не бывает экзистенциального кризиса.
Что?
Скопировать
Mr. Spock, historical report.
Current Earth crises would fill a tape bank, captain.
There will be an important assassination today, an equally dangerous government coup in Asia.
М-р Спок. Отчет по истории.
Текущий кризис заполнил бы весь банк памяти на лентах.
Будет важное покушение сегодня, опасный переворот в Азии.
Скопировать
But, it's raining.
"The impossible meeting... of existential spheres occurs here.
The past and future are reconciled."
Но ведь дождь.
Здесь невозможный союз сверхсуществования запущен.
Здесь прошлое,.. ...будущее побеждены,..
Скопировать
Do I believe in God?
I'm what you would call a teleological existential atheist.
I believe there's an intelligence to the universe, except for parts of New Jersey.
Верю ли я в Бога?
Ты бы меня назвала телеологическим экзистенциональным атеистом.
Я верю, что есть разум во Вселенной, кроме некоторых частей Нью-Джерси.
Скопировать
Sometimes they're frightened by the loneliness they wished for, other times they defend it when it's threatened.
It was during one of these brief crises... that I invited you here this evening.
But by the time we came the crisis had already passed.
Иногда - из боязни одиночества, которого они сами хотели и которое они бросаются защищать, когда ему угрожают.
В один из таких коротких кризисов я и пригласил вас прийти сюда сегодня вечером.
Но когда мы пришли, кризис уже был преодолен.
Скопировать
At the time, my marriage was in crisis...
Well, one of a series of crises.
When I got my sister's telegram, telling me of his illness, and then an anxious call from my family that revealed how serious it was, I decided to go to Madrid.
В то время как мой брак переживал кризис...
Вообще-то... один из кризисов.
Когда я получила от своей сестры, Марии, телеграмму, в которой сообщалось о папиной болезни, а потом тревожный звонок от моей семьи, давший понять, насколько серьезной была ситуация, я решила уехать из Мадрида.
Скопировать
That jerk that teaches that crap course, "Contemporary Crisis in Western Man."
"Existential Motifs in Russian Literature." You're really close.
What's the difference?
Этот тупица преподает засранный курс "Современный кризис западного человека"
"Лейтмотив русской литературы" Ты очень близок.
Какая разница?
Скопировать
My baby's just sad?
Perhaps he's become prematurely aware of life's existential isolation.
You're sure it's not a rash?
Моему малышу просто грустно?
Может, он просто слишком рано узнал об экзистенциальном одиночестве жизни.
Ты уверен, что это не сыпь?
Скопировать
We're not here to do research.
I got 100,000 crises a year in here and I have a responsibility to each one.
-I've heard the repair-shop speech.
Мы не занимаемся исследованиями.
Сто тысяч больных поступают сюда каждый год, и я ответственен за каждого из них.
За каждого? Кажется, ты говорил, что это мастерская. Ладно.
Скопировать
Psychiatry through magic.
Instant cures for phobias, compulsions, identity crises.
Hey, look at me!
Психиатрия через использование магии.
Мгновенное лечение фобий, болезненных склонностей, личностных кризисов.
Хей, посмотри на меня!
Скопировать
Uh-huh (RINGING)
beep, please leave your name, number, and a brief justification for the ontological necessity of man's existential
I need you to explain something. I just got a $900 bill on my gas card. (LELAINA LAUGHING) (DRUMS)
Я не знаю.
На моих плечах лежит планета сожалений.
И ты не представляешь, как мне хочется вернуться в это утро нашей любви и сделать все иначе.
Скопировать
That's Ren and Stimpy.
They are way existential.
Do you have any idea what you're talking about? No.
Это Рен и Стимпи.
Они экзистенциальные.
Ты вообще понимаешь, о чём говоришь?
Скопировать
-That way you get your realism.
-And your urban existential...
Hey, Betty.
- Это твой реализм?
- И твой урбанистичный экзитенциализм.
Привет, Бетти.
Скопировать
Good question.
It's very existential.
Who are you?
Хороший вопрос.
Весьма философский.
Кто ты?
Скопировать
A good student of mine and a colleague.
She and I have survived a number of life-or-death crises together.
Anticipating the complexity of the situation I summoned her, my last trump card.
Мой хороший ученик и коллега.
Мы пережили немало трудных ситуаций.
Предвидя непростое развитие событий, я позвал ее, мой последний козырь.
Скопировать
It's possible.
Children don't have the experience to handle emotional crises.
Instead of dealing with their feelings they act on them.
Это возможно.
У ребенка нет опыта переживания эмоционального кризиса.
И вместо того, чтобы разбираться в своих чувствах он действует, подчиняясь им.
Скопировать
- He copied everything from Cottafavi.
The sense of transience, of the existential...
But with an overpowering pretentiousness.
- Он все украл у Коттафави.
Его чувство неприкаянности, его экзистенциализм.
Только у него получилось вычурно и тяжеловесно.
Скопировать
Yes.
It's funny how you always show up for life's great crises... and then just melt away like the Holy Ghost
I'm sorry you're not happier about the baby. Before she was born...
Мэгги, все дети плачут.
Я должен скоро ехать. Этого я и ждала.
Так смешно, вы всегда появляетесь, когда жизнь начинает разваливается, ...а потом исчезаете, прямо как призрак.
Скопировать
- May I call you "Lice," Major Vaughn?
I'd like to know what your roommates are up to from time to time so I might head off any crises that
See, that way you and I could work together and really learn how to be friends.
- Могу я тебя звать "Лайс", майор Вон?
Я хочу знать время от времени что твои товарищи по комнате замышляют чтобы я мог воспрепятствовать любым неожиданностям, каторые они замыслят.
Вот так ты и я могли бы сработаться и научиться действительно быть друзьями.
Скопировать
But he was always a sucker for those kind of women.
The kind that would involve him in discussions of existential reality.
They probably sit on the floor with wine and cheese, and mispronounce "allegorical" and "didacticism".
Но его всегда тянуло к женщинам такого типа.
Которые вовлекают его в обсуждение экзистенциальной реальности.
Они вероятно сидят на полу с вином и сыром, и неправильно произносят "аллегорический" и "дидактика".
Скопировать
Comrade Jovanovic, take over this meeting.
In this moment of crises... we must take extraordinary measures.
There are two main goals.
Товарищ Йованович, принимайте руководство.
Чрезвычайные ситуации требуют чрезвычайных мер.
У нас две главные задачи
Скопировать
You're going a bit too far!
I'm fed up with her crises!
She's not 18 anymore!
Заткнись! Мне надоел этот нескончаемый кризис. - Ей уже не 18.
- Пошли танцевать! - Дай мне сигару. Её уже не вылечишь.
Пошли танцевать, пошли!
Скопировать
At the time, my marriage was in crisis...
Well, one of a series of crises.
When I got my sister's telegram, telling me of his illness, and then an anxious call from my family that revealed how serious it was, I decided to go to Madrid.
В то время как мой брак переживал кризис...
Вообще-то... один из кризисов.
Когда я получила от своей сестры Изабель телеграмму, в которой сообщалось о папиной болезни, а потом тревожный звонок от моей семьи, давший понять, насколько серьезной была ситуация, я решила уехать из Мадрида.
Скопировать
- Yes, he was.
Without crises like that.
So what do we do?
-Да, он был.
Без подобных отклонений.
Так что мы делаем?
Скопировать
I've got to ask him!
There's a sense of doom, crises.
I'll
Я должен спросить его!
Какое-то чувство обречённости, кризиса.
Я...
Скопировать
If I had such a wife I'd be jealous too.
Any crises comes to an end as time passes.
This one will be over too in a few days.
Если бы я имел такую жену, я был бы таким же ревнивым.
Есть кризис, который лечится временем.
В несколько дней, все будет закончено.
Скопировать
I couldn't graduate, but now my school teaches a class in...
- ...existential motifs in my sitcoms.
- Really?
Просто удивительно. Я не смог его закончить, но там сейчас преподают...
- курс по экзистенциальным мотивам в моих комедиях ситуаций.
- В самом деле?
Скопировать
I go into a void every time I'm deactivated-- emptiness, complete and utter oblivion.
I'll admit, it was unsettling at first-- the existential horror of it all...
You're not helping, Doctor.
Я оказываюсь в пустоте каждый раз, когда выключаюсь — вакуум, полное забвение.
Признаться, сначала меня это тревожило — явственный ужас всего этого...
Это мне не поможет, доктор.
Скопировать
Actually, we have done theme shows.
You know, I still get letters about the show we did on existential angst.
- No, we don't.
Вообще-то, у нас уже есть тема.
Мы до сих пор получаем письма о выпуске на тему экзистенциальной тревоги.
- Нет, не получаем.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов existential crises (эгзистэншел крайсиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы existential crises для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эгзистэншел крайсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение