Перевод "existential crises" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение existential crises (эгзистэншел крайсиз) :
ɛɡzɪstˈɛnʃəl kɹˈaɪsiːz

эгзистэншел крайсиз транскрипция – 32 результата перевода

Side effects can be temporary.
They can be a boost to our psychological immune systems to help fight the existential crises of normal
Will Graham does not present you with problems from normal life.
Побочные эффекты могут быть временными.
Они могут быть толчком для нашей психологической иммунной системы, чтобы помочь бороться с экзистенциальными кризисами нормальной жизни.
Уилл Грэм не делится с вами проблемами из нормальной жизни.
Скопировать
What if it unlocks nothing?
Keys don't have existential crises.
What?
Что если он ничего не открывает?
У ключей не бывает экзистенциального кризиса.
Что?
Скопировать
Side effects can be temporary.
They can be a boost to our psychological immune systems to help fight the existential crises of normal
Will Graham does not present you with problems from normal life.
Побочные эффекты могут быть временными.
Они могут быть толчком для нашей психологической иммунной системы, чтобы помочь бороться с экзистенциальными кризисами нормальной жизни.
Уилл Грэм не делится с вами проблемами из нормальной жизни.
Скопировать
What if it unlocks nothing?
Keys don't have existential crises.
What?
Что если он ничего не открывает?
У ключей не бывает экзистенциального кризиса.
Что?
Скопировать
But you can't see anything there. And you don't know what to say to me. No wonder.
Some kind of existential crisis.
I don't know what to do about it as I've never felt his way. - Or maybe I do know. - Jakob ...
Но ты видишь всё в неправильном свете, и ты не знаешь, что сказать мне, и это я могу прекрасно понять.
Я думаю, я ушёл в экзистенциальный кризис, с которым не знаю что делать, поскольку прежде с этим не сталкивался.
- Возможно я это прекрасно знаю.
Скопировать
If... we're a player short for football tonight.
Nothing too serious, just a few middle-aged guys wrestling with their midlife crises.
- Yeah, sure, no problem.
Если... мы погоняем мяч сегодня вечером.
Ничего особенного, просто несколько ребят, которые пытаются справиться с кризисом среднего возраста.
- Без проблем. - Да?
Скопировать
For your information, Miss High and Mighty, this is life.
people have crises.
They push each other's buttons. They inflict pain on one another.
К твоему сведению, мисс Всезнайка, такова жизнь.
Люди страдают от кризисов.
Они ссорятся, делают друг другу больно.
Скопировать
COME ON. GO DANCING, HUH? GO GET LAID.
WHAT KIND OF MINDLESS PALLIATIVE IS THAT FOR EXISTENTIAL ANGST?
SAY WHAT?
Валяйте, идите танцевать, найдите, с кем переспать!
Что это за бессмысленные полумеры для преодоления экзистенциальной тоски?
Чего?
Скопировать
My favorite book of yours has gotta be Gus' Pickles.
It's existential yet it's so accessible.
Mr. Finch, Eugene Dupree here.
Я восхищаюсь вашей книгой "Соления Гаса".
Это откровение, доступное каждому.
Мистер Майлз, это Юджин Дюпре.
Скопировать
Comrade Jovanovic, take over this meeting.
In this moment of crises... we must take extraordinary measures.
There are two main goals.
Товарищ Йованович, принимайте руководство.
Чрезвычайные ситуации требуют чрезвычайных мер.
У нас две главные задачи
Скопировать
I don't mean that.
I mean... an existential subject may not be an empirical one yet an empirical one may not be a rational
You must have read too many hentai comics.
Не в этом дело.
Я имею в виду... экзистенцию, которая может и не проявиться, но при определенных условиях стать реальной.
Ты прочел слишком много хентай манги.
Скопировать
- What are we gonna do?
There's only one thing a man can do when he's suffering from a spiritual and existential funk.
Go to the zoo, flip off the monkeys?
- Что будем делать?
Мужчине доступно только одно средство против духовного и философского упадка.
Пойти в зоопарк и отматерить обезьян?
Скопировать
What kind of investigation?
Existential.
I'd like to ask a few questions if you don't mind.
Он отпугивает людей.
- Что ещё за расследование?
- Экзистенциальное. Я бы хотела задать вам несколько вопросов, если вы не против.
Скопировать
- I don't mean to give you a hard time.
Existential?
Is that like a therapy?
Да.
Мне бы хотелось с вами поболтать.
Экзистенциализм...
Скопировать
Brad Stand seems very important.
So you come by Huckabees corporate and say you're my fucking existential detectives?
- I'm lucky if I last another day!
Ваш конфликт с Брэдом Стэндом очень важен.
Значит, вы пришли в офис "Хаккабис" и сказали, что вы - мой экзистенциальный детектив?
Мне повезёт, если меня не уволят сегодня же!
Скопировать
I met Brad when I was investigating you.
He called with his own existential conundrum.
That's all. - I'm really glad I found out about these people.
Я познакомилась с Брэдом в ходе нашего расследования.
Он обратился к нам со своей проблемой.
Я очень рад, что нашёл этих людей.
Скопировать
Right. So it's just a sort of general what's-it-all-for sort of feeling.
It may be existential.
Can you give me something for it?
Значит это состояние типа "зачем все это"?
Наверно это экзистенциальное.
Ты можешь мне дать что-нибудь от этого?
Скопировать
Beyond what I see.
Get a load of the monkey getting all existential on me.
Beyond what I see. It's kind of hard to think with all this music.
За то, что я вижу!
Обезьяна будет учить меня экзистенциализму!
За то, что вижу...
Скопировать
So two friends must now face each other as enemies.
An intriguing existential dilemma.
PETER: Room 1 221 , please.
Значит, настоящие друзья становятся врагами...
- Удивительная экзистенциальная дилемма.
- Номер 12-21, пожалуйста.
Скопировать
I've got to ask him!
There's a sense of doom, crises.
I'll
Я должен спросить его!
Какое-то чувство обречённости, кризиса.
Я...
Скопировать
If I had such a wife I'd be jealous too.
Any crises comes to an end as time passes.
This one will be over too in a few days.
Если бы я имел такую жену, я был бы таким же ревнивым.
Есть кризис, который лечится временем.
В несколько дней, все будет закончено.
Скопировать
Good question.
It's very existential.
Who are you?
Хороший вопрос.
Весьма философский.
Кто ты?
Скопировать
It's possible.
Children don't have the experience to handle emotional crises.
Instead of dealing with their feelings they act on them.
Это возможно.
У ребенка нет опыта переживания эмоционального кризиса.
И вместо того, чтобы разбираться в своих чувствах он действует, подчиняясь им.
Скопировать
-That way you get your realism.
-And your urban existential...
Hey, Betty.
- Это твой реализм?
- И твой урбанистичный экзитенциализм.
Привет, Бетти.
Скопировать
Do I believe in God?
I'm what you would call a teleological existential atheist.
I believe there's an intelligence to the universe, except for parts of New Jersey.
Верю ли я в Бога?
Ты бы меня назвала телеологическим экзистенциональным атеистом.
Я верю, что есть разум во Вселенной, кроме некоторых частей Нью-Джерси.
Скопировать
Sometimes they're frightened by the loneliness they wished for, other times they defend it when it's threatened.
It was during one of these brief crises... that I invited you here this evening.
But by the time we came the crisis had already passed.
Иногда - из боязни одиночества, которого они сами хотели и которое они бросаются защищать, когда ему угрожают.
В один из таких коротких кризисов я и пригласил вас прийти сюда сегодня вечером.
Но когда мы пришли, кризис уже был преодолен.
Скопировать
You're going a bit too far!
I'm fed up with her crises!
She's not 18 anymore!
Заткнись! Мне надоел этот нескончаемый кризис. - Ей уже не 18.
- Пошли танцевать! - Дай мне сигару. Её уже не вылечишь.
Пошли танцевать, пошли!
Скопировать
- Yes, he was.
Without crises like that.
So what do we do?
-Да, он был.
Без подобных отклонений.
Так что мы делаем?
Скопировать
At the time, my marriage was in crisis...
Well, one of a series of crises.
When I got my sister's telegram, telling me of his illness, and then an anxious call from my family that revealed how serious it was, I decided to go to Madrid.
В то время как мой брак переживал кризис...
Вообще-то... один из кризисов.
Когда я получила от своей сестры, Марии, телеграмму, в которой сообщалось о папиной болезни, а потом тревожный звонок от моей семьи, давший понять, насколько серьезной была ситуация, я решила уехать из Мадрида.
Скопировать
That jerk that teaches that crap course, "Contemporary Crisis in Western Man."
"Existential Motifs in Russian Literature." You're really close.
What's the difference?
Этот тупица преподает засранный курс "Современный кризис западного человека"
"Лейтмотив русской литературы" Ты очень близок.
Какая разница?
Скопировать
At the time, my marriage was in crisis...
Well, one of a series of crises.
When I got my sister's telegram, telling me of his illness, and then an anxious call from my family that revealed how serious it was, I decided to go to Madrid.
В то время как мой брак переживал кризис...
Вообще-то... один из кризисов.
Когда я получила от своей сестры Изабель телеграмму, в которой сообщалось о папиной болезни, а потом тревожный звонок от моей семьи, давший понять, насколько серьезной была ситуация, я решила уехать из Мадрида.
Скопировать
Actually, we have done theme shows.
You know, I still get letters about the show we did on existential angst.
- No, we don't.
Вообще-то, у нас уже есть тема.
Мы до сих пор получаем письма о выпуске на тему экзистенциальной тревоги.
- Нет, не получаем.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов existential crises (эгзистэншел крайсиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы existential crises для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эгзистэншел крайсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение