Перевод "extremes" на русский
Произношение extremes (экстримз) :
ɛkstɹˈiːmz
экстримз транскрипция – 30 результатов перевода
And that justifies everything?
I'm not going to apologize for going to extremes to protect the person that I love.
You sound like Lex.
И это всё оправдывает?
Мне не за что извиняться. Я пошла на крайние меры, чтоб защитить любимого.
Ты говоришь, как Лекс.
Скопировать
Do I have your attention?
Kind of going to extremes here, ain't we?
There's times I think you don't take me seriously.
Ты внимательно слушаешь?
Что-то мы далеко заходим, как думаешь?
Иногда мне кажется, что ты не воспринимаешь меня всерьез.
Скопировать
That tells you who's lying, Ralph.
Extremes of personality, right?
Well--
Оно показывает тебе, кто врет, Ральф.
"Крайности личности", верно?
- Ну что нашел там себя? - Ну,
Скопировать
What picture he has.
America is a place of great extremes.
And if you choose to look at the extremes, it can be very tragic.
Боже! Какой снимок он сделал.
Америка - страна больших контрастов.
Став объектом твоего внимания, выглядеть они могут трагично.
Скопировать
I begin to find it very stupid.
However, I have a peaceful nature and I wish to prevent matters from going to painful extremes.
It's true that I'm no longer member of the 6th Hussars but I think you'll find I've not lost my skill with firearms.
Мне это начинает надоедать.
Однако я мирный человек и не хотел бы доводить дело до крайностей.
Я давно уже не в гусарах, но отнюдь не растерял сноровки.
Скопировать
And an artist was hired to restore them.
all innocence, he chose for his models two passersby in whose faces he saw, or fancies he saw, the extremes
- Oh, Father, now I understand everything.
Мы пригласили художника для реставрации.
По своей наивности он избрал в натурщики двух прохожих, в которых увидел - или же решил, что видит совершенное воплощение добра и зла.
Святой отец, теперь я все понимаю!
Скопировать
P That's absurd!
so... but my friend said that unusually sensitive children are liable to do anything and even go to extremes
But it's impossible!
- Мой друг сказал, что дети... слишком чувствительны и, в случае чего, способны на всё.
Иногда даже на крайность. - Это невозможно, но Андрэ...
- Не волнуйся, спокойнее.
Скопировать
Oh, boy, did you fib.
You said something about extremes.
It does wonders for them.
О, вы все наврали.
Вы говорили... что-то насчет крайностей.
Это благодаря ему.
Скопировать
No.
Why rush to extremes?
It's not all that bad.
Нет.
Зачем так сурово?
Ведь ничего такого ужасного он не совершил.
Скопировать
Oh my word... I think I've been taken in by you again.
Why do I have to go to these extremes?
Hurry up and start.
что ты мне снова доверяешь.
Почему я должна идти на эти крайности?
Поторопись и начинай.
Скопировать
He was wrong about many things... but he made his decisions according to the ways of his predecessors.
the way of the West, so I've become a little of both... a paradox... and it is hard to reconcile the extremes
Have a glass of champagne.
Он ошибался во многих вещах, но всегда принимал решения согласно традициям наших предков.
Я училась на Западе, поэтому стала привержиницей обоих культур. Парадокс. И поэтому трудно примирить крайности.
Выпейте шампанского.
Скопировать
Have a glass of champagne.
Does wonders for extremes.
It's been known to launch some lasting friendships.
Выпейте шампанского.
Оно творит чудеса в таких случаях.
Как известно, с этого зарождается немало прочных дружественных связей.
Скопировать
I say silently.
You already know what news-papers say about outrageous extremes, the volatility shown by certain young
I've some news' clippings that I'll show now.
Я сказал тишина.
Тишина! Уверен, вы читали в газетах о возмутительных скандалах, к которым приводит безответственность некоторых молодых людей?
Я принёс несколько вырезок, чтобы показать вам.
Скопировать
Would it really be better if he hung around on dance floors between fruit machines and whores?
Oh, come on, between these extremes there's a normal world of normal people, the one I grew up in and
Indeed, the world of...
Вы думаете будет лучше, если он будет проводить время на танцах, в окружении автоматов с фруктами и шлюх?
Давайте не будем впадать в крайности, есть нормальный мир, нормальных людей, в котором я вырос, и до сих пор живу.
Действительно, мир...
Скопировать
No, from property comes strife.
Ah, the church does not sanction extremes of any kind.
Uh, perhaps if you could relax your rule a little.
Нет, из-за частной собственности происходит рознь.
Церковь не поддерживает крайности любого рода.
Ну, возможно, если бы вы сделали свой устав менее жестким...
Скопировать
The path to Enlightenment is in the Middle Way.
It is the line between all opposite extremes.
If I can reach Enlightenment, may this bowl... float upstream.
Путь к просветлению проходит посередине.
Это линия между всеми противоположными крайностями.
Если я достигну просветления, пусть эта чашка поплывет вверх по течению.
Скопировать
It is not her I brood over.
I'm sad because, my darling, our poverty has now reached such extremes that I can no longer afford to
- But Father, surely...
Я страдаю не из-за нее.
Я расстроен потому, что мы настолько бедны, что я не могу больше содержать нас и должен найти кого-нибудь, кто бы смогзаботиться обо мне в состоянии маразма.
- Но, отец, конечно...
Скопировать
A girl says yes, she says no.
The quality of a civilisation is determined by the values between these extremes.
Apollo, you're being a little too hard on Starbuck.
╦ма йояитси кееи маи, кееи ови.
г поиотгта тоу покитислоу басифетаи стис аниес летану аутым тым айяотгтым.
апокко, еисаи кицо сйкгяос ле том стаялпай.
Скопировать
They were, sort of, the definitive grunge band.
It was a euphemism for, just, extremes... extremes of anything.
And a lot of people say that it's a throwback to metal.
Они были, типа, определяющими гранж группами.
Это был эвфемизм для, просто, экстрима... экстрима ничего.
И многие люди говорят, что это откат к металу.
Скопировать
"Today, there is only one way to love France - to detest her in the way she looks." - wrote Drieu La Rochelle in the French press of that time.
later on named: "a pathological story, characterized by the fascination for everything that falls into extremes
He believed that Lenin or Hitler were making history, just because through their terror, they provoked the mystical collective effort of the nation.
"Сегодня существует только один способ любить Францию - ненавидеть её такой, какая она сейчас есть", - пишет Дрие ла Рошель во французской прессе того времени.
Чоран же, в свою очередь, проживает то, что сам он позже назовет "патологической историей, отмеченной увлечением всем, что впадает в крайности".
Ему казалось, что Ленин или Гитлер создают историю только потому, что через распространяющийся террор они могут вызвать мистическое коллективное напряжение нации.
Скопировать
And I think this film was all about risking, risking your money, risking your sanity, risking how far you could press your family members...
I mean, everything that he did, he went to the extremes to test those fringe regions and then come back
Nothing is so terrible as a pretentious movie.
Весь фильм был одним риском: риском потерять деньги, потерять рассудок, подвергать испытаниям членов семьи...
Все что он делал, он делал на пределе, проверяя на прочность далекие материи, и затем возвращался.
Нет ничего хуже вычурного фильма.
Скопировать
It was a kind of catharsis, I guess.
We both knew we'd never rediscover... the same extremes of passion and cruelty... with another living
Monsieur Oscar Benton... consentez-vous a prendre pour espouse...
То был своего рода катарсис.
Мы знали, что я никогда не достигну тех же вершин страсти и жестокости с другим человеком.
Мсье Оскар Бентон...
Скопировать
So you've really only been divorced twice.
Number one wasn't jealous, but number two knew only that two extremes... two defeats.
Now I'm independent, I'm a liberated woman.
Значит, вы только два раза разводились?
- Первый не знал, что такое ревность, второй не знал ничего другого. Два полюса, две неудачи.
Сейчас я свободная и независимая женщина.
Скопировать
Bandits!
Violence of the two extremes: Left and Right,..
..violence which saps the tranquillity and energy of the country,.. ..undermining our economy and reducing our industry's profits to zero!
Преступники!
Насилие идет как от левых, так и от правых.
Это подрывает спокойствие и трудолюбие нашей с вами страны, подрывает экономику и снижает доходы в промышленном секторе.
Скопировать
Or he would feel comfortable with violent or objectionable individuals. For him it'd be just like starting from scratch... as "bourgeois", to him, as a state of being, was an ever present human condition.
Althought for him there wasn't anything more alluring than the equilibrium of the two extremes.
Man has the possibility of devoting himself completely to his spiritual side, of devoting to a life of either clergy or sanctity.
Политического преступника, бунтаря или духовного совратителя, отверженного государством и обществом, он мог полюбить как брата, но для какого-нибудь вора, взломщика, садиста у него не нашлось бы ничего, кроме довольно-таки буржуазной жалости.
Мещанство же, или буржуазность, всегда наличное людское состояние, есть не что иное, как попытка найти равновесие, как стремление к середине между бесчисленными крайностями и полюсами человеческого поведения.
Возьмём для примера противоположность между святым и развратником. У человека есть возможность целиком отдаться духовной жизни, приблизиться к божественному началу, к идеалу святого.
Скопировать
No.
Science has two extremes that touch each other:
The first is pure natural ignorance.
Нет.
В науке есть две близкие крайности:
первая - чисто естественное невежество.
Скопировать
Our men underwent great hardships.
They were attacked by the mutates, as you call them and suffered from extremes of cold and heat.
Now, in a community that is growing smaller, we have enough.
Наши люди прошли через большие трудности.
Их атаковали изменённые, как вы их называете, и они страдали от экстремальной жары и холодов.
Но с тем как общество уменьшается, нам хватает.
Скопировать
-I've told you.
Extremes.
He sees you, your ideas, as a sickness, as a disease.
-Я же объяснила.
Крайности.
Вас и ваши идеи он воспринимает как слабость, болезнь.
Скопировать
Marquise had moistened her with her tears.
Mother, don't make me go to extremes.
My intention is very well considered, I won't give up.
ОМОЧИЛЗ ее СВОИМИ слезами".
Матушка, вы меня на крайность не вынуждайте.
Мое намерение обдумано, я не отступлюсь.
Скопировать
-It's no different.
Conditioned by extremes of propaganda.
It's the "them and us" syndrome.
-Разницы никакой.
По уши накачанные пропагандой.
С синдромом "мы и они".
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов extremes (экстримз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы extremes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить экстримз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение