Перевод "sickening" на русский

English
Русский
0 / 30
sickeningомерзительный тошнотворный
Произношение sickening (сикенин) :
sˈɪkənɪŋ

сикенин транскрипция – 30 результатов перевода

Of course you've talked about me.
You with your holy lies and holy voices... sickening obsession with poverty.
What have you told her, huh?
Конечно, вы говорили обо мне!
Ты, со своей священной ложью и святыми голосами... С больной одержимостью нищетой!
Что ты сказал ей, а?
Скопировать
Elizabeth, tell me, do you see before you a king?
This tired, sickening man, this country oaf, crude in speech and manner?
This rough fellow, does he display the bearing of a king?
Елизавета, скажи, ты видишь перед собой короля?
Этот уставший, больной человек, уставший крестьянин с грубыми манерами и языком?
Этот измученный мужчина разве он выглядит королем?
Скопировать
Took him out and beat him up.
Sickening!
You look extraordinarily like him!
Вытащили, избили.
Мерзко!
Ты невероятно похож на него!
Скопировать
- I haven't been able to see you - for years. - And try to keep your clothes on, too.
There aren't many more sickening sights in this world
- when you have a couple of drinks... - You're a blank.
Если ты отключишься или тебя начнет тошнить...
Не слышу... Не слышу... И еще, постарайся не выскочить из одежды.
И еще, постарайся не выскочить из одежды.
Скопировать
I like you or I wouldn't keep coming here if I didn't like you.
Wasn't it sickening?
- It's not...
Вы мне нравитесь, я не приходил бы сюда, если бы не нравились.
- Тебе не было противно?
- Нет.
Скопировать
To love, Monsieur, to love.
Sickening.
Sickening.
За любовь, месье, за любовь.
Отвратительно.
Отвратительно.
Скопировать
Sickening.
Sickening.
Everything is sickening here.
Отвратительно.
Отвратительно.
Все здесь отвратительно.
Скопировать
Sickening.
Everything is sickening here.
The air.
Отвратительно.
Все здесь отвратительно.
Воздух.
Скопировать
I was able to help them through a period of very great difficulty.
Displaying your usual sickening lovability, I suppose?
So there's a good chance that they'll believe you, huh?
Я помог им пережить очень трудный период.
Показываешь свою обычную отвратительную доброту, а?
Так что есть вероятность, что они поверят тебе, ха?
Скопировать
I was able to help them through a period of very great difficulty.
(SCOFFING) Displaying your usual sickening lovability, I suppose?
So there's a good chance that they'll believe you, huh?
Я помог им пережить очень трудный период.
Показываешь свою обычную отвратительную доброту, а?
Так что есть вероятность, что они поверят тебе, а?
Скопировать
Sure. Okay.
How sickening.
No wonder she never eats at home.
онечно. "видимс€.
ака€ мерзость.
Ќеудивительно, что она никогда не ест дома.
Скопировать
You tell your publisher, tell Katie Graham... she's going to get her tit caught in the big ringer if that's published.
Christ, that's the most sickening thing I ever heard.
Sir, I was just wondering if I could ask you some questions?
- Ну... - Послушайте, ничего этого не было! Передайте своему редактору, чтобы тот передал Кэти Грэхем,..
..чтобы она начинала завязывать себе титьки в большой узел, если это будет опубликовано!
Боже, это самая отвратительная вещь, которую я когда-либо слышал!
Скопировать
Yes, we're still at that honeymoon stage.
It's sickening, really.
Revolting.
Да, до сих пор празднуем медовый месяц.
Уже в кишках сидит.
В печенках.
Скопировать
Daria, Quinn, get up. I need you.
Your father's in a sickening mood.
Are they decent, Helen?
Дарья, Квин, вставайте, вы мне нужны.
У вашего отца поганое настроение.
Они оделись, Хелен?
Скопировать
I don't think I can get him to stop.
- But this is sickening.
- Yeah, what are we gonna do?
Не думаю, что смогу его утихомирить.
- Но это же отвратительно.
- Что же делать?
Скопировать
It's great.
And then from then on, it's downhill all the way through darkness, fear, death-defying bends, sickening
- And that's death?
Замечательный.
И потом резко идешь вниз сквозь темноту, страх, рискованные повороты, тошнотворные пошатывания...
- Это смерть?
Скопировать
The best.
That was the most sickening display I've ever seen.
I disagree.
Лучший.
Это был самый отвратительный съём, который я когда-либо видел.
Не согласен.
Скопировать
He reaches in.
This is probably the most sickening, disturbing panel in the story.
Aline says it's the most disturbing part of the whole thing.
Залезает внутрь.
Это наверное самая больная панель во всем комиксе.
Эйлин говорит, что это самая шизанутая часть всей истории.
Скопировать
C'mon
That is the most sickening, grotesque thing I've ever...
Do it
Давай.
Это самая блевотная, нелепая вещь, которую я...
Давай.
Скопировать
Another one used to fuck my best friend when I wasn't looking.
- It was sickening.
- Really.
Другой ебал мою лучшую подругу, когда я не видела.
- Это было отвратительно.
- В самом деле.
Скопировать
"Well, I can't help it.
It's sickening!
As if he'd done nothing at all!"
"Я ничего не могу с собой поделать.
Просто тошно!
Как будто он вообще ничего не сделал! "
Скопировать
I mean, how can people be so stupid?
It's just sickening.
- Want one?
Как люди могут быть такими глупыми?
Это просто отвратительно.
- Хочешь одну?
Скопировать
Yes, you say!
When have I heard so odious and sickening a word?
Why does the thought of marriage so repel you, my sister?
- Снесу ль такой ответ?
Услышать это "да"без боли силы нет.
Что в браке за печаль, сестра, чтоб, так горюя, Как вы...
Скопировать
Yes, you say!
When have I heard so odious and sickening a word?
Listen, when she walks behind you,... you shouldn't look at her.
- Снесу ль такой ответ?
Услышать это "да"без боли силы нет.
Нет, подождите, остановитесь. Когда проходишь у неё за спиной, не смотри на неё, повернись в профиль, вот так.
Скопировать
Arachnids.
Sickening, crawly little things, don't you think?
All those legs.
Арахнидов.
Отвратительные, пугающие маленькие твари, Вам так не кажется?
Все эти ноги...
Скопировать
Are you eating my peanut butter out of the jar with your disgusting fingers?
This is a sickening display.
What, I'm not eating bread now.
Ты ешь моё арахисовое масло из банки своими отвратительными пальцами?
Это ужасно.
А что, ведь теперь я не ем хлеб.
Скопировать
Revolting.
- Sickening!
- What can you expect nowadays?
Убийственно.
- Отвратительно!
- Чего можно ждать в наше время?
Скопировать
Producer During the whole of a dull, dark and soundless day in the autumn of the year, when the clouds hung oppressively low in the heavens, I had been passing alone on horseback through a singularly dreary tract of country and at length found myself, as the evening drew on, within view of the melancholy House of Usher.
There was an iciness, a sinking, a sickening of the heart, an unredeemed dreariness of thought which
What was it... I paused to think.
Весь этот нескончаемый пасмурный день, в глухой осенней тишине, под низко нависшим хмурым небом, я одиноко ехал верхом по безотрадным, неприветливым местам - и наконец, когда уже смеркалось, передо мною предстал сумрачный дом Ашеров.
Сердце моё наполнил леденящий холод, томила тоска, мысль цепенела, и напрасно воображение пыталось её подхлестнуть, она была бессильна настроиться на лад более возвышенный.
Отчего же это, подумал я, отчего так угнетает меня один вид дома Ашеров?
Скопировать
Here at the age of thirty-nine I began to be old.
As I lay in that dark hour I was aghast to realise that something within me long sickening had quietly
I felt as a husband might feel who in the fourth year of his marriage suddenly knew he had no longer any desire or tenderness or esteem for a once beloved wife.
Здесь в возрасте 39 лет я почувствовал себя стариком.
Лёжа так в предрассветной тьме, я вдруг с ужасом осознал, что привычное, наболевшее успело тихо умереть в моей душе.
При этом я почувствовал себя так же, как чувствует себя муж, который на 4-ом году брака вдруг понял, что не испытывает больше ни страсти, ни нежности, ни уважения к ещё недавно любимой жене.
Скопировать
you saw it.
A blow, expected, repeated, falling on a bruise with no smart or shock of surprise, only a dull and sickening
That was how it felt sitting opposite Sebastian at dinner that night.
Сам видишь.
Удар, которого заранее ждёшь, который пришёлся по уже наболевшему месту и принёс с собой не потрясение, но лишь тупую, мучительную боль да мельком мысль о том, что ещё один будет уже не по силам.
Вот что я чувствовал, сидя за ужином против Себастьяна в тот вечер.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sickening (сикенин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sickening для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сикенин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение