Перевод "at long last" на русский
Произношение at long last (ат лон ласт) :
at lˈɒŋ lˈast
ат лон ласт транскрипция – 30 результатов перевода
Riccardo, you know how they watch me!
At long last we can talk here.
If you want to come to my bedroom tonight I won't be ashamed, I'll do as you say.
Риккардо, ты же знаешь, как строго за мной присматривают.
Наконец-то мы можем поговорить наедине.
Если ты захочешь прийти ко мне ночью, я отброшу девичий стыд, и сделаю всё, что ты пожелаешь.
Скопировать
After all these years, I've escaped from his grip forever.
I'm free at long last.
Now I can do whatever I want.
Теперь, после долгих лет совместной с ним жизни, я стала абсолютно свободной.
Теперь я абсолютно свободна.
Теперь я могу делать всё, что пожелаю.
Скопировать
The third New Tokyo, NERV's hidden intercept base, the delayed seventh construction phase will be finished soon.
At long last, it will be completed.
How will you report Unit 04's "accident" to the committee?
Третий Новый Токио, секретная база NERV. Долгожданное седьмое сооружение скоро будет закончено.
Наконец-то база будет полностью укомплектована.
Как вы доложите Комитету о "случайности" с Четвёртым?
Скопировать
"October 15.
At long last!
E and I had fantastic sox... "
Октябрь 15-ое.
Наконец-то!
У меня и "Э" был фантастический кекс...
Скопировать
Felipe's years in the circus have paid off.
At long last, we have made a friend.
This is the toll-gate.
Годы, которые Филипе провел в цирке, помогли нам.
Наконец-то, мы смогли подружиться.
Это шлагбаум.
Скопировать
The light at the end of the tunnel has expanded into a golden sunrise.
And now at last, at long last, nothing will ever be the same again.
This is Alex Law reporting on the video diary of his own life.
Свет в конце тоннеля превратился в золотой солнечный восход.
Наконец - мы давно этого ждали - все окончательно изменится.
Я Алекс Лоу.
Скопировать
Chemicals!
Truly, Fester, has it finally happened, at long last?
I don't know. I think so.
Она заставляет меня думать о виниле, о химикатах.
Это правда, Фестер? Неужели это случилось?
Не знаю, но, кажется да.
Скопировать
An infant would understand.
Fester Addams... home at long last.
Well, at least for a week.
Даже ребёнок сообразил бы!
Фестер Аддамс! Наконец, вернулся домой...
Да... На недельку или чуть дольше...
Скопировать
A complete psychological profile.
At long last, the Florida Department of the Fish and the Game, they say, lo and behold, oh, my, oh, my
[Crying]
Сделали психологический профиль
И, наконец, Департамент Флориды по Рыбным Делам раскрыл тайну и сообщил: крибле-крабле!
пусть все узнают – он ваш брат! И его отдали мне, а я привезла его к вам!
Скопировать
There was no counterbalance to stagnation, to pessimism to the most abject surrender to mysticism.
So when, at long last the mob came to burn the place down there was nobody to stop them.
Let me tell you about the end.
Косность, пессимизм и унизительная капитуляция перед мистицизмом не встречали никакого противодействия.
Когда в конце концов толпа пришла, чтобы сжечь библиотеку, ее некому было остановить.
Позвольте рассказать мне историю конца.
Скопировать
Pathé News
Peace at long last.
Common sense has prevailed.
КИНОЖУРНАЛ
Час мира наконец-то пробил.
Здравый смысл восторжествовал.
Скопировать
My mind is made up on this.
May we now vote, at long last?
Yes, Broadneck.
Я изложил всё, что хотел.
И давайте голосовать, в конце концов!
Да, Броднэк.
Скопировать
I got weak after typhus.
At long last.
Go take your rifle.
Слабый я от тиФу.
Давно бы так.
Иди бери винтовку.
Скопировать
At last, Jeremy Peters.
At long last.
I'll probably never be rich again.
Наконец-то, Джереми Питерс.
Свершилось.
Наверно я уже никогда не стану богатым.
Скопировать
What don't you understand?
Germany must awaken at long last!
- Not that baloney again.
Раз уж ты своим умом не понимаешь!
- Германия должна наконец-то проснуться!
- Только не опять это пустозвонство!
Скопировать
I'd have come earlier, if I could.
My luck turned at Ranaghat, at long last.
See what I bought in the market there a pastry-board and rolling pin.
Если бы было возможно, я бы возвратился раньше.
Удача вернулась ко мне, когда я был в Ранагхате.
Смотри, что я купил на рынке. Это скалка и доска для выпечки.
Скопировать
Well, never mind the details.
The fact is That this time, at long last.
The old Londo -To-Brighton takes on a special significance.
Ну, не буду вдаваться в детали.
Дело в том, что на этот раз, наконец...
- Лондон-Брайтон приобретает особое значение.
Скопировать
But then one day he asked me to go ashore with him.
I felt at long last I was to have my answer.
The prison camp of Rorapandi, the white man's grave.
Но однажды он пригласил меня сойти с ним на берег.
Я почувствовал, что наконец получу ответы на свои вопросы.
Лагерь военнопленных Рорапанди, белому человеку тут не выжить.
Скопировать
A simple exchange of favors.
I'm so happy I can do something for you at long last.
Your friendship with Margo, your deep, close friendship.
Простой обмен услугами.
Я так счастлива, что хоть чем-то могу помочь вам.
Ваша многолетняя дружба с Марго.
Скопировать
—I had no idea you knew each other.
This must be, at long last, our formal introduction.
-Until now, we've only met in passing.
Я не знала, что вы знакомы.
Нас недавно официально представили друг другу.
До этого мы виделись лишь мельком.
Скопировать
The past doesn't move me like it did before and I really don't want to keep thinking about it.
I try to look ahead and I'm afraid that, at long last, I've grown up.
I was in four films but never got lucky.
Прошлое уже так меня не трогает и мне совсем не хочется снова о нем думать.
Я смотрю в будущее и, боюсь, я наконец повзрослела.
Я снялась в четырех фильмах, но мне так и не повезло.
Скопировать
He knows that, but there are times when he has no choice.
At long last I see.
What is important is not what he has done, but why he has done it.
Он это знает, но бывает время, когда выбора нет.
И теперь я это вижу.
Важно не то, что он сделал. Важно - почему он это сделал.
Скопировать
A lifetime of searching.
And at long last... I can touch it.
Do you know what's strange?
Поиск длиною в жизнь.
И наконец-то... я могу все это потрогать.
Знаешь, что очень странно?
Скопировать
Yeah, you certainly are.
Your mother and I seem to have found some common ground at long last.
Oh, really? What's that?
Я уже заметил.
Похоже, мы с твоей мамой впервые за долгое время обрели почву для общения. - Правда?
Какую?
Скопировать
Get it?
At long last!
Father Adam's in-law?
Я хочу иметь всё!
Наконец-то!
Вы шурин ксёндза Адама, так?
Скопировать
"The Tokugawa Shogunate's 400th Anniversary" "This story has nothing to do with that"
Having set out on a journey in search of the samurai who smells of sunflowers, Mugen, Jin, and Fuu have at
"Stranger Searching (The Red-Haired Foreigner)"
[Эдо - старое название Токио] Это не имеет никакого отношения к показу.
Муген, Джин и Фуу - те, кто ищут самурая, пахнущего подсолнухами, - наконец достигли Эдо.
#6 Stranger Searching Великие 4-ые соревнования по еде. Великие 4-ые соревнования по еде.
Скопировать
they passed Suruga, they passed Hamamatsu, they passed Ise, and in spite of various digressions, have traveled ever westward.
And now, overcoming many trials and tribulations, they arrived at long last at the Kamigata area.
In other words, Samurai Champloo has now begun its Kansai chapter.
Миновали Тсуругу, Хамаматсу и Изе уже позади. Пробиваясь на запад,
Сквозь проблеммы и горы, В Камигату попали однажды они.
И теперь перед вами - Shamploo по-кансайски.
Скопировать
He would fire me, Miles, if I didn't explore... every nuance and shadow of your personality. Every secret place and insufficiency in the hours... that you will spend in that witness chair, Miles... in front of all those friends you invited.
framed a fine woman... for something she never did and never would do... only so that you could get at
By the time I'm done... I'll have you believing you put that scarf in her handbag.
Он уволит меня, Майлз, если я не исследую каждую тонкость, каждую тень вашей личности, каждый потайной уголок души и докажу пустоту всех тех часов, что вы проведёте в кресле свидетеля, Майлз, перед всеми друзьями, которых вы пригласили.
И когда я с вами закончу, даже они будут знать, какой вы маленький, мстительный и жалкий лизоблюд, который ложно обвинил и, возможно, подставил хорошую женщину в том, что она никогда не делала и никогда не сделает, и всё, что вы получите в конце концов, это внимание.
И когда я закончу, вы поверите в то, что сами подложили ей шарф.
Скопировать
Since that terrible day... I have made it my personal mandate... to see to it that the monster that committed this abominable act... be captured, tried... and prosecuted to the fullest extent of the laws of man.
sisters, I stand before you to report... that the investigation undertaken by this ministry... has at
Amen. A perpetrator has been identified, and a confession has been signed!
В тот ужасный день я дал себе клятву добиться того, чтобы чудовище, совершившее этот омерзительный акт, было поймано, предано суду и наказано по всей строгости человеческих законов!
Братья и сестры! Сообщаю вам, что расследование, предпринятое нашей миссией, наконец-то принесло плоды!
Преступник найден, признание в содеянном подписано!
Скопировать
- Let's... let's... - Have you no sense of decency, sir?
At long last, have you left no sense of decency?
- I know this hurts you, Mr. Welch.
Разве у вас нет чувства приличия?
Неужели его у вас совсем не осталось?
- Я знаю, вам неприятно, мистер Велш.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов at long last (ат лон ласт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы at long last для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ат лон ласт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
