Перевод "at long last" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение at long last (ат лон ласт) :
at lˈɒŋ lˈast

ат лон ласт транскрипция – 30 результатов перевода

He knows that, but there are times when he has no choice.
At long last I see.
What is important is not what he has done, but why he has done it.
Он это знает, но бывает время, когда выбора нет.
И теперь я это вижу.
Важно не то, что он сделал. Важно - почему он это сделал.
Скопировать
Jewels, vengeance, Father O'Malley's weed whacker.
But at long last, I've found something I'm willing to die for.
This mindless turtle.
драгоценности, месть, большая кубинская сигара...
Но, наконец, я нашел что-то, ради чего я готов умереть:
Эта глупая черепашка.
Скопировать
A simple exchange of favors.
I'm so happy I can do something for you at long last.
Your friendship with Margo, your deep, close friendship.
Простой обмен услугами.
Я так счастлива, что хоть чем-то могу помочь вам.
Ваша многолетняя дружба с Марго.
Скопировать
I'd have come earlier, if I could.
My luck turned at Ranaghat, at long last.
See what I bought in the market there a pastry-board and rolling pin.
Если бы было возможно, я бы возвратился раньше.
Удача вернулась ко мне, когда я был в Ранагхате.
Смотри, что я купил на рынке. Это скалка и доска для выпечки.
Скопировать
Well, never mind the details.
The fact is That this time, at long last.
The old Londo -To-Brighton takes on a special significance.
Ну, не буду вдаваться в детали.
Дело в том, что на этот раз, наконец...
- Лондон-Брайтон приобретает особое значение.
Скопировать
At last, Jeremy Peters.
At long last.
I'll probably never be rich again.
Наконец-то, Джереми Питерс.
Свершилось.
Наверно я уже никогда не стану богатым.
Скопировать
A complete psychological profile.
At long last, the Florida Department of the Fish and the Game, they say, lo and behold, oh, my, oh, my
[Crying]
Сделали психологический профиль
И, наконец, Департамент Флориды по Рыбным Делам раскрыл тайну и сообщил: крибле-крабле!
пусть все узнают – он ваш брат! И его отдали мне, а я привезла его к вам!
Скопировать
An infant would understand.
Fester Addams... home at long last.
Well, at least for a week.
Даже ребёнок сообразил бы!
Фестер Аддамс! Наконец, вернулся домой...
Да... На недельку или чуть дольше...
Скопировать
My mind is made up on this.
May we now vote, at long last?
Yes, Broadneck.
Я изложил всё, что хотел.
И давайте голосовать, в конце концов!
Да, Броднэк.
Скопировать
Riccardo, you know how they watch me!
At long last we can talk here.
If you want to come to my bedroom tonight I won't be ashamed, I'll do as you say.
Риккардо, ты же знаешь, как строго за мной присматривают.
Наконец-то мы можем поговорить наедине.
Если ты захочешь прийти ко мне ночью, я отброшу девичий стыд, и сделаю всё, что ты пожелаешь.
Скопировать
What don't you understand?
Germany must awaken at long last!
- Not that baloney again.
Раз уж ты своим умом не понимаешь!
- Германия должна наконец-то проснуться!
- Только не опять это пустозвонство!
Скопировать
I got weak after typhus.
At long last.
Go take your rifle.
Слабый я от тиФу.
Давно бы так.
Иди бери винтовку.
Скопировать
Felipe's years in the circus have paid off.
At long last, we have made a friend.
This is the toll-gate.
Годы, которые Филипе провел в цирке, помогли нам.
Наконец-то, мы смогли подружиться.
Это шлагбаум.
Скопировать
This is the Earth as Eratosthenes knew it. A tiny, spherical world, afloat in an immensity of space and time.
We were, at long last, beginning to find our true bearings in the cosmos.
The scientists of antiquity took the first and most important steps in that direction before their civilization fell apart.
Потому что это было то время и место, когда мы, люди, впервые систематически и серьезно собрали знания мира.
Маленький сферический мир, плывущий в бесконечности пространства и времени.
Мы наконец-то, спустя долгое время, начали находить наше настоящее положение в космосе.
Скопировать
The past doesn't move me like it did before and I really don't want to keep thinking about it.
I try to look ahead and I'm afraid that, at long last, I've grown up.
I was in four films but never got lucky.
Прошлое уже так меня не трогает и мне совсем не хочется снова о нем думать.
Я смотрю в будущее и, боюсь, я наконец повзрослела.
Я снялась в четырех фильмах, но мне так и не повезло.
Скопировать
Pathé News
Peace at long last.
Common sense has prevailed.
КИНОЖУРНАЛ
Час мира наконец-то пробил.
Здравый смысл восторжествовал.
Скопировать
There was no counterbalance to stagnation, to pessimism to the most abject surrender to mysticism.
So when, at long last the mob came to burn the place down there was nobody to stop them.
Let me tell you about the end.
Косность, пессимизм и унизительная капитуляция перед мистицизмом не встречали никакого противодействия.
Когда в конце концов толпа пришла, чтобы сжечь библиотеку, ее некому было остановить.
Позвольте рассказать мне историю конца.
Скопировать
The third New Tokyo, NERV's hidden intercept base, the delayed seventh construction phase will be finished soon.
At long last, it will be completed.
How will you report Unit 04's "accident" to the committee?
Третий Новый Токио, секретная база NERV. Долгожданное седьмое сооружение скоро будет закончено.
Наконец-то база будет полностью укомплектована.
Как вы доложите Комитету о "случайности" с Четвёртым?
Скопировать
"October 15.
At long last!
E and I had fantastic sox... "
Октябрь 15-ое.
Наконец-то!
У меня и "Э" был фантастический кекс...
Скопировать
Chemicals!
Truly, Fester, has it finally happened, at long last?
I don't know. I think so.
Она заставляет меня думать о виниле, о химикатах.
Это правда, Фестер? Неужели это случилось?
Не знаю, но, кажется да.
Скопировать
A lifetime of searching.
And at long last... I can touch it.
Do you know what's strange?
Поиск длиною в жизнь.
И наконец-то... я могу все это потрогать.
Знаешь, что очень странно?
Скопировать
—I had no idea you knew each other.
This must be, at long last, our formal introduction.
-Until now, we've only met in passing.
Я не знала, что вы знакомы.
Нас недавно официально представили друг другу.
До этого мы виделись лишь мельком.
Скопировать
But then one day he asked me to go ashore with him.
I felt at long last I was to have my answer.
The prison camp of Rorapandi, the white man's grave.
Но однажды он пригласил меня сойти с ним на берег.
Я почувствовал, что наконец получу ответы на свои вопросы.
Лагерь военнопленных Рорапанди, белому человеку тут не выжить.
Скопировать
The love of his life.
I take comfort knowing no matter what George believed... he and Helen have been reunited at long last
Hey, Peter.
Любовь всей его жизни.
Меня успокаивает мысль, неважно во что верил Джордж... он и Хелен воссоединились наконец-то... на небесах.
Привет, Питер.
Скопировать
Oh! I did it. I did it.
With this new self-awareness, I was finally able to find love at long last.
With my amazing...
Я сделал, да.
После этого нового самосознания я наконец-то нашёл свою настоящую любовь.
Это мой милый... Начальник Штаба Уэсли Сильвер.
Скопировать
Sweet release!
At long last!
Goddamn it!
Долгожданное освобождение!
Наконец-то!
Черт побери!
Скопировать
I've grown quite weary.
. - Finally, my friends, at long last the day has come.
We have the means, the understanding, the technology... to allow spiders to talk with cats!
Процесс творчества сильно меня утомил.
И наконец, мои друзья, сей долгожданный день настал.
У нас есть средства, понимание и возможность которые позволят паукам разговаривать с котами!
Скопировать
We do.
At long last.
Then I'll let Chalky know you're willing to talk.
Поняли.
Наконец-то.
Тогда я дам Мелку знать, что вы готовы поговорить.
Скопировать
How dare you, sir?
"At long last, how dare you"?
This is an outrage.
Как вы смеете, сэр?
в заключение, как вы смеете"?
Это возмутительно.
Скопировать
Camelot
At long last!
Guinevere, my love.
Камелот
-Наконец-то!
Гиневра, любовь моя.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов at long last (ат лон ласт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы at long last для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ат лон ласт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение