Перевод "минувший" на английский

Русский
English
0 / 30
минувшийlast past
Произношение минувший

минувший – 30 результатов перевода

Пройдут годы и пробегут века,
Останутся следы давно минувших дней.
И все маки на Монте-Кассино будут краснеть, потому что взросли на польской крови.
Years will pass and ages will roll by
But traces of bygone days will remain
And all the poppies on Monte Cassino Will be redder from growing in Polish blood
Скопировать
Когда?
Минувшей ночью.
Только никому об этом не говорите!
- When?
- Last night
Keep this to yourself
Скопировать
Это не город.
Это джунгли, возведенные из камней и воды, населенные призраками минувших столетий.
Возможно.
This is not a city.
It's a jungle made of water and stones, haunted by the ghosts of centuries past.
Possibly.
Скопировать
Но такие люди могут представлять угрозу для тех, кто знает о них правду!
Все это дела минувших дней.
Вот если б вы утверждали, что он угрожал вам... лично... - ...здесь...
But people like that can be dangerous for those who know about them!
That was all over ages ago.
If you could tell me he threatened you, personally, here...
Скопировать
- Хорошо.
Дай минувшему быть минувшим.
Фильм немного утомительный? -Но довольно рискованный.
Excuse me.
-Good. Okay.
The film's a little tiring, no?
Скопировать
Я надеюсь, что ты не особенно сердита на меня.
Минувшие дела. Я уже забыла об этом.
-Ты при исполнении?
I hope that you're not particularly angry with me.
It's not a big deal, I already forgot about it.
Are you now on duty?
Скопировать
–ождественской Єлкой.
ћы надеемс€, что ¬ы воспользуетесь этим необычным напоминанием о дывно минувших дн€х.
¬аше обслуживающее отделение ћетромарта с удовольствием примет ¬аш видео-запрос, однако наш асортимент ограничен.
The Christmas tree.
We hope you will avail yourselves of this quaint reminder of bygone days.
Your unit Metromart will be happy to video-record your order, but stocks are limited.
Скопировать
Мне тоже надо о многом тебе рассказать просто...
Я толком никогда и не задумывалась сколько всего прошло за минувшие два года, а теперь не знаю, с чего
Начинай, откуда хочешь.
I also have a lot just tell you
I really never thought how many have passed in the last two years, and now I do not know where to start.
Start from where you want.
Скопировать
Ну, для чего-нибудь в твоем фильме о Древнем Риме, где говорится...
Ну, о временах минувших?
Вечная старлетка... В общем...
Well, for anything in your film ancient Rome, where it is discussed...
Well, about the times of the past?
eternal starletka... in general...
Скопировать
Не бойтесь.
Приношу свои извинения за минувшую ночь.
Я его не увидел.
Don't be afraid.
I am sorry about last night.
I didn't see him.
Скопировать
Владимир в гриднице высокой
Дела давно минувших дней,
Преданья старины глубокой.
My friends, let there be feast and song To mark the victory of right over wrong.
Then did the Prince in the palace hall
Hold a wonderful feast for one and all.
Скопировать
Русские субтитры от assombre Корректура asd66
Дела давно минувших дней,
Я отпущу вас, печенеги,
The End
An honest tale of bygone days,
I liberate you, Oh Pechenegs.
Скопировать
Фотография из его выпускного альбома в Гарварде?
Это - дела давно минувших лет.
Он ещё начинал, был на подхвате.
His graduation picture from Harvard?
That's history.
He was just a punk, part of a gang.
Скопировать
Слишком поздно.
Это лишь тень давно минувших событий.
- Как давно я хотел покончить с Сантьяго.
It's too late.
You're seeing the shadow of things long gone.
I've wanted Santiago dead for so long.
Скопировать
Я только знаю, что чем больше я убиваю, тем дальше я отдаляюсь от дома.
"Воспоминаниями... минувших дней... в моём одиночестве ты насмехаешься надо мной.
С воспоминаниями что никогда не умрут я сижу в кресле полон отчаяния.
I just know that every man I kill, the farther away from home I feel.
By memories Of days gone by In my solitude
With memories That never die I sit in my chair
Скопировать
Думаю, это чудесная мысль.
Прекрасное воскресенье, букеты цветов, воспоминания о днях минувших.
Могила, уныние, смерть.
I think it's a perfectly charming idea.
Beautiful Sunday, bouquets of flowers, remembrance of things past.
A grave, depression, death.
Скопировать
Досрочно освоены проектные мощности... по выпуску самой последней модели семейства "Жигули"
Производство её было начато в минувшем году
Сейчас ежесуточно со сборочного конвеера предприятия сходит почти 500 таких поллитражек
Design capacities concerning production... on the latest model of "Zhiguli" ("Lada") mastered ahead of schedule
Its production was started the previous year
Now the assembly line produces almost 500 0.5L's on a daily basis
Скопировать
Пошли.
Господа, за минувшие сутки наблюдалась необычная активность советского военно-морского флота.
Первой в море вышла подводная лодка, известная нам как "Красный октябрь", названная в честь Октябрьской революции 1917 года.
Come on.
Gentlemen, the last 24 hours have seen some extraordinary Soviet Naval activity.
The first to sail was this ship, we believe called the Red October in reference to the October Revolution of 1917 .
Скопировать
Все пять лучей останутся у вас.
Я каждый день минувшего, как крепью,
Ключицами своими подпирал.
I all five rays of it on you bestow.
With collarbones, as if with timber work,
I propped up every day of past age.
Скопировать
другой - молодую красавицу с орлиным носом, с зачесанными висками и с розою в пудреных волосах.
часы работы славного Leroy, коробочки, рулетки, веера и разные дамские игрушки, изобретенные в конце минувшего
Германн пошел за ширмы.
the other - a beautiful young woman, with an aquiline nose forehead curls and a rose in her powdered hair.
In the corners stood porcelain shepherds and shepherdesses, dining-room clocks from the worksho of the celebrated Lefroy, bandboxes, roulettes, fans and the various playthings for the amusement of ladies that were in vogue at the end of the last century, when Montgolfier's balloons and Mesmer's magnetism were the rage.
Hermann stepped behind the screen.
Скопировать
А сердце когда-то любило так нежно, и счастье казалось мне так безмятежно, всё скрылось, прошло.
И жизни минувшей прости заблужденье.
Ах, гаснет жизнь моя! Да, гаснет жизнь, прости, земля!
I so desperately need Alfredo's love... comfort and sustenance... of my exhausted soul.
This woman gone astray... smile upon her...
Have pity on her... receive her, O Lord.
Скопировать
Джулия спустилась ненадолго к себе в каюту, я вошёл вместе с нею без приглашения, без спора, будто так и надо.
Мне припомнились мои ухаживания за минувшие 10 мёртвых лет.
Как перед выходом, вывязывая галстук и вставляя гардению в петлицу, я заранее обдумывал предстоящий вечер, назначая себе сроки и условия для перехода через рубежи и начала наступательных действий.
I came with her uninvited unopposed expected.
I recalled the courtships of the past ten dead years.
How, knotting my tie before setting out putting the gardenia in my buttonhole I would plan an evening of seduction and think at such and such a time at such and such an opportunity I shall cross the start line and open my attack for better or worse.
Скопировать
Но пожалуйста, не думайте, что он всегда такой.
Мистер Самграсс говорит, что в минувшем семестре он слишком много пил.
Да, но не так, как вчера.
But please don't think that's his usual way.
Mr Samgrass tells me he was drinking too much all last term.
Yes, but not like that.
Скопировать
И по-быстому.
...снег, выпавший в минувшие выходные и метель называют одними из худших как вы сами видите, одиними
Не повезло и на Среднем Западе, как только они откопаются приближается еще одна буря с запада.
And make it snappy.
...snow over the weekend, and the blizzard is called one of the worst as you can see, one of the worst in that city's history.
They have not been lucky in the Midwest, as soon as they dig out another storm hits and there's one out west that might be in soon.
Скопировать
Теперь, вы поняли, как серьезно вы влипли?
Нам известно, что вы были последним, кто видел ее... минувшей ночью у нее в отеле в Тор Сан-Лоренцо.
Да, вчера я с ней встречался, но...
Now do you realise you're in trouble?
We know you were the last person to see her... last night, at her hotel in Tor San Lorenzo.
Yes, I went to see her, but...
Скопировать
Я до сих пор не могу избавиться от этого песка в волосах.
Минувшей ночью были моменты когда я уже и не надеялась, что снова буду здесь.
Пинг-Чо, ты поверила Техане, когда он сказал мессиру Марко что ходил на прогулку?
I can't get this sand out of my hair.
Last night there were moments when I was sure I would never be here again.
Ping-Cho, did you believe Tegana last night, when he told Messr Marco about going for a walk?
Скопировать
Она была мертва за три дня до публикации об ее смерти.
Твоя мать говорит, что вы вышли из дома в минувшую субботу и не вернулись.
Салли был убита, в ту же ночь.
She was dead three days before the papers got it.
Your mother says you left the house last saturday and didn't come back.
Sally was killed that same night.
Скопировать
Белые часы, желтые часы, коричневые, серо-буро-малиновые.
О, мисс Йорк, где они теперь зеленые часы минувших лет?
Омотрите, картина.
White clocks, yellow clocks, brown clocks, blue clocks.
Ah, Miss York, where are the green clocks of yesteryear?
Hey, a picture!
Скопировать
Это вы меня бросили ради другой женщины!
Говорить о днях минувших так больно...
Я был не прав.
The one who chose another woman and abandoned me was you!
Talking about things from so long ago is painful.
I was totally in the wrong.
Скопировать
- Да, до скорого.
Минувшей ночью... на нашу установку в пещере было совершено... нападение.
Двоих часовых пропали без вести, а передатчик... исчез.
- Yeah, catch you later.
Last night. Our installation in the cave was... attacked.
Two men on guard are missing, the transmitter has... disappeared.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов минувший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы минувший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение