Перевод "грустить" на английский
Произношение грустить
грустить – 30 результатов перевода
Это ничего.
Теперь мы можем грустить вдвоем.
А это гораздо веселее.
That's all right.
We might as well be sad together.
It's more fun that way.
Скопировать
Взглянул в окно востока золотое,
Пошел пройтись я, чтоб развеять грусть.
И вот, в тенистой роще сикомор
Peered forth the golden window of the east,
A troubled mind drove me to walk abroad;
Where, underneath the grove of sycamore
Скопировать
Почему мне вина вкус - ядовитое зелье.
И - нашла уж моя грусть и в душе отраженье.
Должен бы в moll клавир играть, и реять чёрный флёр.
Why does my wine tastes like clay and henbane
Why is it that I'm so sad and there is a shadow in my soul
The piano should play in minor and black crape should wave
Скопировать
Он очень похож на Пана, а Пан всегда утомлял меня.
Не грустите. Пришло время радости, а не страха.
Вы возвращаетесь домой.
He is much like Pan, and Pan always bored me. No sad faces.
This is a time to rejoice, not to fear.
You are returning home.
Скопировать
Конечно.
Папа сказал, "Не надо грустить.
постараемся найти что-нибудь радостное."
- Certainly.
Anyway, about the crutches... my father said, "Don't let's be gloomy.
Let's try to find something to be glad about."
Скопировать
Если не дают рыбу, человек посылает искать сеть, и пусть они сдохнут.
Не грусти.
Пойдем, починим сеть.
If there's no fish, he takes the net back, and that's it!
Don't be sad.
We'll fix the net.
Скопировать
Как думаете, в хит-парад попадёт?
"Луна грустила, как и ты, и этой ночью я...
"...она моя, она твоя...
Do you think that'll make the hit parade?
"The moon was blue, and so are you, and I tonight...
"... she's mine, yours...
Скопировать
Будь рад пути!
Ты не грусти!
- Здорово!
Enjoy the trip
Each lovely twist and byway each bump and dip
- Good.
Скопировать
Кто ж знает что там нас ждёт?
Ты не грусти!
Возникли затрудненья? Не бездействуй!
Each lovely twist and byway
Each bump and dip
If there's a complication enjoy it
Скопировать
Всё время, пока меня не было, воспоминания об этих ночах,..
...а точнее об одной ночи,.. ...разрывали мне сердце и наполняли грустью.
Агромонто. В городе на 18 тысяч жителей - 4 тысячи 300 неграмотных,..
The whole time I'd been away, the memory of those nights...
or rather, of one particular night... had filled my days with longing and nostalgia.
Agramonte: 18,000 souls, 4,300 of them illiterate.
Скопировать
Где нет ничего.
Идем танцевать, Авраам, не грусти.
Идем.
Nothing at all.
Come dance, Avraham.
Don't be sad.
Скопировать
И даже не жалею.
О чем же ты тогда грустишь?
Не с кем встречаться в этом городе.
- I ain't blue about her.
- What are you blue about then?
Ain't nobody to go with in this town.
Скопировать
Вы поразительно догадливый, охотник за табуретками.
Молчи, грусть, молчи.
Не бейте себя ушами по щекам, не надо.
And where are the diamonds? ³owco chairs!
no!
silence.
Скопировать
А я потеряю вас.
Не грустите, Карл-Стефан.
И не нужно привязываться.
I'm going to lose you.
Don't be sad, Carl-Stéphane.
One mustn't get too attached.
Скопировать
Пусть это не мучит вас.
Вы принесли нам, дорогие дети, великую радость и немного грусти.
Я начинал своё служение с радостью, а было это давно, очень давно...
Don't let that happen to you.
You've brought me, dear children, great joy and a little sadness.
I, too, started my vocation- oh, long ago... in much the same way as you.
Скопировать
Не плачь, не плачь, Маруся-красавица.
Маруся мoлчит и слезы льет, От грусти бoлит душа ее
Кап-кап-кап Из ясных глаз Маруси
"Don't cry, Marusya, don't cry, my dove".
Marusya says nothing, only weeps, Her sorrow Holds her heart in grips.
Drop, drop, drop!
Скопировать
Поехали!
Зачем ты так грустишь?
Ты забудешь о нем через неделю.
Let's go!
Well, why are you so depressed?
You'll forget him in a week.
Скопировать
Не вздумай маму бить лопатой!
Она погрузит маму в грусть!
Ты за ним из-за Флайера приехал?
# Don't ever hit your mother with a shovel
# It leaves a dull impression on her mind!
You've come to get him for the Flyer?
Скопировать
Там мы выдумываем все наши истории и разыгрываем представления.
Там мы притворяемся, будто веселимся или грустим... будто влюбляемся, расходимся, ищем приключений...
Гарсон приносит нам лимонад, пахнущий хиной или кокаином. Его зовут Франц.
we act our parts.
In there, we pretend to be happy or sad to be in love, to break off, to have adventure since in our studious and useless life nothing ever actually happens
The waiter who brings the lemonades mixed with quinquina or cocaine is called "Franz"
Скопировать
Мне больше ничего и не надо.
Вы заставляете такого старика, как я, грустить о своей юности.
Так влюблены , что почти не разлучаетесь.
I have nothing more is necessary.
You make an old man, as I feel sad about his youth.
So in love that almost not to be separated.
Скопировать
Возблагодарим Господа за дары, ...снизошедшие на сей стол в виде плодов его щедрости.
С грустью замечаю, что принц Карл не был на молении. Он был со мной.
Молился в вашей часовне?
Let us give thanks to our mighty God, that he has seen fit to bless this table with the fruits of his bounty. In the name of our Lord, Jesus Christ, amen. Amen.
I did remark, madam, with some distress that His Highness, Prince Charles, was absent from prayers this morning.
He did pray with you? In your chapel?
Скопировать
Ть* входишь, вь*бираешь женщину, закрь*ваешься с ней на полчаса.
А когда уходишь оттуда, грустишь потом цель*й день.
Hо ничего не поделаешь...
Well, you go in. The women are there. You pick one.
You spend half an hour alone with her, and after you leave, you're depressed all day. But what can you do?
Semen retentum venenum est.
Скопировать
Мы пропиваем похоронный венок Тристана.
Тристан, за твою грусть!
Тристан, что ты там видел?
We are boozing away Tristan's funeral wreath.
Tristan, to your tristesse!
Tristan, what have you seen there?
Скопировать
(Шестой) Я признал бы этот звук где угодно.
- Давайте грустить вместе.
- Ну вот.
(Six ) I'd recognise that signal anywhere.
'Let's get distressed together.'
There we are.
Скопировать
А меня это забавляет.
Безграничное счастье навевает на меня грусть.
У тебя есть шанс, что тебя полюбит исключительный парень.
This kind of situation amuses me.
Unmitigated happiness bores me.
For once you have a chance at an exceptional guy.
Скопировать
- Мы думали, ты умерла. Вот жалость.
- Мы грустили.
- Моя соловушка!
We thought you were dead.
How sad!
My nightingale.
Скопировать
Воттебе десерт.
Не грусти, пройдёттвоя голова.
Поешь, это шоколад.
Here's your dessert.
It'll turn your head.
They've drowned it in kirsch.
Скопировать
Мерзавцы.
Не грусти.
До вечера.
Bastards!
Cheer up!
Till tonight.
Скопировать
Бог меня больше не любит.
Не грустите!
Уметь играть на рояле ничего не значит.
God doesn't love me anymore.
Don't be sad.
What's the use of playing the piano.
Скопировать
Господи, почему на свете так грустно.
Почему лишь грусть является тем прекрасным, что сохранится.
Боже мой!
Oh God, why is the world so sad?
Why is sadness the only beauty that lasts?
Oh God!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов грустить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы грустить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
