Перевод "yearn" на русский
Произношение yearn (йорн) :
jˈɜːn
йорн транскрипция – 30 результатов перевода
But... sometimes I have this intense yearning.
I yearn for that moment when the door will open...
- ...and all the faces will turn to him.
Просто иногда... иногда мне так сильно хочется...
Дождаться минуты, когда дверь распахнётся...
- ...и все лица повернутся к нему.
Скопировать
For so long I haven't seen my mother.
And I yearn for Russia, home I want to get,
For so long I haven't seen my mother.
Я так давно не видел маму!
А я в Россию, домой хочу,
Я так давно не видел маму!
Скопировать
The final battle is the hardest ever.
And I yearn for Russia, home I want to get,
For so long I haven't seen my mother.
Последний бой - он трудный самый.
А я в Россию, домой хочу,
Я так давно не видел маму! (звонит телефон)
Скопировать
For so long I haven't seen my mother.
And I yearn for Russia, home I want to get,
For so long I haven't seen my mother.
Я так давно не видел маму! (звонит телефон)
А я в Россию, домой хочу,
Я так давно не видел маму!
Скопировать
The final battle is the hardest ever.
And I yearn for Russia, home I want to get,
For so long I haven't seen my mother.
Последний бой - он трудный самый.
А я в Россию, домой хочу,
Я так давно не видел маму!
Скопировать
?
And they'll yearn to be?
?
?
Они уже истоскуются?
?
Скопировать
It is a bit better to Zhizi that you want
Sometimes, people need more love More than what they yearn for
I need love very much too oneself now
Будьте добры к Наоко.
Некоторым любовь нужна даже больше, чем они сами могут вообразить.
Сказать по правде, я тоже в ней нуждаюсь.
Скопировать
You're my treasure, my whole life.
- How I yearn for you!
- It feels just like a dream!
Ведь ты моё сокровище, моя жизнь.
- Как я тоскую по тебе!
- Я чувствую себя словно во сне!
Скопировать
Oh, that's beautiful, Newman.
One winsome tulip we ceaselessly yearn for throughout our dreary workaday lives and you, my friend, have
I can tell for my heart has also been captured by a breathless beauty whom I fear I will never possess.
O, это прекрасно, Ньюман.
Oдин прелестный тюльпан по которому мы непрестанно томимся в течение всей нашей унылой будничной жизни и ты, друг мой, нашел своего ангела.
Могу сказать мое сердце тоже захвачено в плен безмолвной красотой которой,боюсь, никогда не смогу обладать.
Скопировать
You're getting me confused.
I'm starting to yearn.
I'm sorry.
Ты меня запутываешь.
Я начинаю тосковать.
Прости меня.
Скопировать
Can you believe the whole continent used to look like this?
It makes me yearn for the past.
Look at that, Daria: a fork in the trail.
Можешь поверить, что когда-то весь континент был таким?
Это навевает тоску по прошлому.
Посмотри, Дарья - развилка на пути.
Скопировать
I get it, boys. You're displeased.
You yearn for the applause from the thrilled masses.
I know what you want.
Я понимаю, мужики, вы недовольны.
Вы жаждете аплодисментов восторженной толпы.
Я знаю, чего бы вы хотели.
Скопировать
Why are you covering up your nudity?
I don't yearn for you.
That would be the last thing I need!
Чё ты прикрываешься-то?
Ты ж моя сестра - я тебя не хочу.
Ну, я просто в восторге от этого!
Скопировать
Tell us where you go from here, Miss Duarte
Which are the roles that you yearn to play?
Whom did you sleep... dine with yesterday?
К каким еще ролям ты стремишься?
С кем еще ты вчера переспала ... поужинала?
В спектакле я ограничена словами героини.
Скопировать
You really are just a simple creature.
We find a way back and you wanna jeopardize that because you yearn for the good old days.
What better way to repent than by resuming the position I once denied thanks to you?
- Истина в небесах.
- Это догмат.
Бог подчинится решению церкви.
Скопировать
Come on, Fry!
You know I yearn for a simpler time of barn dances and buggy rides before life was cheapened by heartless
But Bender, you are a...
Поехали Фрай, это стоит посмотреть.
Ты знаешь, я обожаю простые, примитивные времена когда танцевали американские танцы - буги и брейк а жизнь не была изуродована бессердечными машинами хай-тек.
Но Бендер, ты же...
Скопировать
And yet, she herself is still in silent agony... mourning over that unmarked war grave... in faraway East Africa. In the beating heart of our argument... is an audacious, but nonetheless valid, thesis... which asks just one question? Can a young woman... after the odyssey of a widowhood endured for the love of country... hope for protection in the shelter of a new life?
Does she have the right to yearn for, and to write... a new ending to her own love story?
Your Honor, the citizens of Castelcuto reply: "Yes!"
И теперь, когда она молча страдает скорбит по безымянной солдатской могиле в далёкой Восточной Африке в сердце нашего сегодняшнего заседания бьётся дерзкий, но жизненно важный тезис сводящийся к одному вопросу вот этот вопрос может ли молодая женщина мужественно несущая свое вдовство, которое наложила на неё любовь к стране надеяться на защиту и покровительство нового общества?
Имеет ли она право стремиться к счастью и писать новый финал собственной любовной истории?
Ваша честь, жители Кастелькуто отвечают: "Да!"
Скопировать
I hope you don't mind if I do a little planting while we talk.
All those hours of listening to 112 vedeks talking at once made me yearn for my arboretum.
is this yours?
Я надеюсь, вы не против, если я немного займусь садом, пока мы разговариваем.
Все эти часы выслушивания, как 112 ведеков говорят одновременно, заставили меня тосковать по моему саду.
Это все ваше?
Скопировать
- Ah, well... I had not the heart to deny your pathetic request.
I know how much you yearn to see me again, however hopelessly.
But is it wise?
... Я понимаю твое страстное влечение.
Ты, конечно, не мог не увидеться со мной, но зачем пустые надежды?
Разумно ли это?
Скопировать
(Bertie) Right, now, I shall take Madeline to the garden.
And talk to her of hearts that yearn, intimating that there is one such on the premises.
Then after about a quarter of an hour or so, you'll turn up and take over.
Сейчас я должен повести Мэдлин в сад.
Я буду говорить с ней о разбитых сердцах, трепетных чувствах,.. как и надлежит в такой обстановке.
Затем, примерно через четверть часа, ты придешь со своими чувствами.
Скопировать
Until we've destroyed what we investigated in the first place.
I'll bet all of you, like me yearn for just one story that isn't about unveiling layer after layer of
A story that reveals, with each layer of investigation something finer and nobler.
ѕока мы не разрушим то, что мы откопали в самом начале.
"верена, что все вы, подобно мне самой мечтате о таком сюжете, который бы не вскрывал, слой за слоем, человеческие слабости.
ќ сюжете, который бы с каждым новым слоем приоткрывал что-нибудь возвышенное и благородное.
Скопировать
Do you ever yearn?
Yearn?
Do I yearn?
Ты когда-нибудь жаждал?
Жаждал?
Жаждал ли я?
Скопировать
Yearn?
Do I yearn?
- I yearn.
Жаждал?
Жаждал ли я?
- Я жажду.
Скопировать
Aren't I a human being?
Don't I yearn and...
ache and shop?
Разве я не человек?
Разве у меня нет сострадания?
Разве я не хожу по магазинам?
Скопировать
Excuse me.
Do you ever yearn?
Yearn?
Извините.
Ты когда-нибудь жаждал?
Жаждал?
Скопировать
Do I yearn?
- I yearn.
- You yearn?
Жаждал ли я?
- Я жажду.
- Жаждешь?
Скопировать
- I yearn.
- You yearn?
Oh, yes.
- Я жажду.
- Жаждешь?
O, да.
Скопировать
Yes, I yearn.
Often I sit and yearn.
Have you yearned?
Да, я жажду.
Я часто сижу и жажду.
А ты когда-нибудь жаждал?
Скопировать
Oh, yes.
Yes, I yearn.
Often I sit and yearn.
O, да.
Да, я жажду.
Я часто сижу и жажду.
Скопировать
The more you see, the more you want to see.
The more is revealed, the more you yearn for greater revelation.
Being beautiful, you know as much about these things as anyone.
Чем больше вы смотрите, тем больше вам хочется смотреть.
Чем больше вам откроется, тем больше вы будете жаждать большего откровения.
Будучи благородным, вы как никто знаете об этом.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов yearn (йорн)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы yearn для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить йорн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
