Перевод "yearn" на русский

English
Русский
0 / 30
yearnгрустить вздыхать истосковаться изголодаться стосковаться
Произношение yearn (йорн) :
jˈɜːn

йорн транскрипция – 30 результатов перевода

I miss them all though they be forgotten in Moon Island where we dreamed of love.
What do I yearn for now?
When have I heard that familiar song?
Я тоскую по ним всем несмотря на то что они остались там, на Острове Луны, где мы мечтали о любви
О чем же моя тоска?
Когда слышал я эту столь родную песню?
Скопировать
"No, I mean, I yearn for you when I am not with you."
I yearn for you even when we're alone like this.
"I yearn to be even closer to you...
Нет, я хочу сказать, что когда тебя нет рядом, я по тебе тоскую.
Я стремлюсь к тебе, даже когда мы остаемся наедине.
Я стремлюсь быть с тобой ещё ближе, касаться тебя,
Скопировать
I yearn for you even when we're alone like this.
"I yearn to be even closer to you...
to touch you, the way that people..."
Я стремлюсь к тебе, даже когда мы остаемся наедине.
Я стремлюсь быть с тобой ещё ближе, касаться тебя,
- так как делают люди, когда...
Скопировать
Oh, I get so tired of all that freeze-dried food.
After a steady diet of pellet steak and potato tablets you yearn for something hot to sink your teeth
Well, you've whetted my appetite.
- Я немного устал от этой замороженной и пересушенной еды как на испытаниях погиб отец.
он подавился ими в полёте.
- Вы разожгли мой аппетит.
Скопировать
From New York to Pango-pango
You will yearn to get your turn to
Learn to do the ñango
От Нью-Йорка до Паго-Паго.
Тогда вы сами захотите
Научиться танцевать nango.
Скопировать
The children of ecstasy aren't safe anymore.
We're no longer all together as one, but separate mental patients that yearn to be ejected out of this
Reality's on her way.
Не нервничай - ты же со мной, помнишь?
- Да. Извини... - И не надо извиняться.
Иди сюда!
Скопировать
There are moments, Alexander, If my release was good news.
I miss my wife I yearn to once again smell freshly plowed field.
A big win for America, General.
Придёт время, Александр, когда моя отставка станет желанным событием.
Я скучаю по жене и хочу ещё раз вдохнуть запах свежевспаханного поля.
Великая победа Америки, генерал.
Скопировать
Will you spend the rest of your lives in despair?
Or will you yearn for a possibility and bow your heads to the military?
The ones to decide are these children themselves.
Готовы провести остаток дней в отчаянии?
что вам может предложить армия?
Решение могут принять лишь они сами.
Скопировать
Prithee, honey-sweet husband, let me bring thee to Staines.
No; for my manly heart doth yearn.
Bardolph, be blithe: Nym, rouse thy vaunting veins:
Прошу тебя, сахарный ты мой муженёк, позволь мне проводить тебя до Стенса.
Нет, у меня и так в груди тоска.
Ободрись, Бардольф.— Ним, распетушись.
Скопировать
boy, bristle thy courage up.
For Falstaff he is dead, and we must yearn therefore.
Well, Sir John is gone, God be with him!
Мужайся, малый.
Умер наш Фальстаф — И мы скорбеть должны.
Сэр Джон скончался. Бог да будет с ним!
Скопировать
I had thought to Cut the reeds desolate Beaches of Naniwa
I yearn more and more
The reeds are agitated
Я надумал нарезать камыша. Пустынные пляжи Нанивы
наводили ещё большую тоску.
Разволновался камыш —
Скопировать
For us Neapolitans
For us who yearn for the Neapolitan sky
In your letter you wrote
*Характер, который имеет только тот, кто родился в Неаполе,...
*Не столько он для любви, сколько для для драки...
*Любимая мать, ты осталась одна...
Скопировать
For us Neapolitans
For us who yearn for the Neapolitan sky
This bread is bitter indeed
*Неаполитанский характер,...
*Характер, который бывает только у того, кто родился в Неаполе,...
*Он не столько для любви, сколько для драки.
Скопировать
THE END
The Woman Men Yearn For
"You know what you're risking, Henry."
КОНЕЦ
Женщина, которая желанна.
"Ты знаешь, что играешь с огнём, Анри.
Скопировать
I promise I won't scream anymore, so they take me back up to my room.
I yearn for you so badly I can't bear it anymore.
- Are you afraid?
Я обещаю больше не кричать, и они отправляют меня назад в мою комнату.
Я не могу больше без тебя.
- Тебе страшно?
Скопировать
What are you doing here so early?
I yearn.
I yearn like a kite yearns for the rain.
Что ты так рано здесь делаешь?
Тоскую.
Тоскую, как грибы по дождю.
Скопировать
- I'm afraid so.
I yearn to have a child.
Miss.
-Боюсь, что да.
Как жаль, мне так хочется ребенка.
Мадемуазель.
Скопировать
I enrolled in Screenwriting.
I yearn to tell the story of a young Hindu pushed too far by Quik-E-Mart bandits:
- It's Hands off My Jerky, Turkey.
Я записался на курсы сценаристов.
Я хочу рассказать историю молодого индуса которого далеко завели бандиты.
- "Руки прочь от моей закуски".
Скопировать
Do you ever yearn?
Yearn?
Do I yearn?
Ты когда-нибудь жаждал?
Жаждал?
Жаждал ли я?
Скопировать
- I yearn.
- You yearn?
Oh, yes.
- Я жажду.
- Жаждешь?
O, да.
Скопировать
"Please, please let me stroke your lovely thigh...
"I yearn to drink clarified butter from your armpits." Etcetera.
"Ernest Dalloway."
Надеюсь, это письмо в полной мере удовлетворит ваш запрос.
Мечтаю испить меду из ваших подмышек - и так далее, и тому подобное...
Эрнст Дэллауэй.
Скопировать
The more you see, the more you want to see.
The more is revealed, the more you yearn for greater revelation.
Being beautiful, you know as much about these things as anyone.
Чем больше вы смотрите, тем больше вам хочется смотреть.
Чем больше вам откроется, тем больше вы будете жаждать большего откровения.
Будучи благородным, вы как никто знаете об этом.
Скопировать
Tell us where you go from here, Miss Duarte
Which are the roles that you yearn to play?
Whom did you sleep... dine with yesterday?
К каким еще ролям ты стремишься?
С кем еще ты вчера переспала ... поужинала?
В спектакле я ограничена словами героини.
Скопировать
Oh, that's beautiful, Newman.
One winsome tulip we ceaselessly yearn for throughout our dreary workaday lives and you, my friend, have
I can tell for my heart has also been captured by a breathless beauty whom I fear I will never possess.
O, это прекрасно, Ньюман.
Oдин прелестный тюльпан по которому мы непрестанно томимся в течение всей нашей унылой будничной жизни и ты, друг мой, нашел своего ангела.
Могу сказать мое сердце тоже захвачено в плен безмолвной красотой которой,боюсь, никогда не смогу обладать.
Скопировать
No.
The glory that I yearn to recapture... is the glory of Gotham!
How can this be accomplished?
Нет.
Величие, к которому я стремлюсь это величие Готэма!
Как же этого достичь?
Скопировать
Excuse me.
Do you ever yearn?
Yearn?
Извините.
Ты когда-нибудь жаждал?
Жаждал?
Скопировать
The final battle is the hardest ever.
And I yearn for Russia, home I want to get,
For so long I haven't seen my mother.
Последний бой - он трудный самый.
А я в Россию, домой хочу,
Я так давно не видел маму! (звонит телефон)
Скопировать
You're my treasure, my whole life.
- How I yearn for you!
- It feels just like a dream!
Ведь ты моё сокровище, моя жизнь.
- Как я тоскую по тебе!
- Я чувствую себя словно во сне!
Скопировать
The final battle is the hardest ever.
And I yearn for Russia, home I want to get,
For so long I haven't seen my mother.
Последний бой - он трудный самый.
А я в Россию, домой хочу,
Я так давно не видел маму!
Скопировать
For so long I haven't seen my mother.
And I yearn for Russia, home I want to get,
For so long I haven't seen my mother.
Я так давно не видел маму!
А я в Россию, домой хочу,
Я так давно не видел маму!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов yearn (йорн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы yearn для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить йорн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение