Перевод "at issue" на русский

English
Русский
0 / 30
atпо с на в за
issueвопрос изойти отпуск номер выпуск
Произношение at issue (ат ишу) :
at ˈɪʃuː

ат ишу транскрипция – 30 результатов перевода

Do you truly believe him guilty?
Whatever I believe of John Alden is not at issue here.
This is why we have a trial.
Вы действительно верите, что он виновен?
Дело не в том, что я думаю о Джоне Олдоне.
Именно поэтому мы устроим суд.
Скопировать
Your honor.
I'll ask you to confine your questioning to her professional experience in the four days at issue.
Well, I was just getting to that.
Ваша честь.
Прошу вас ограничиться вопросами ее профессионального опыта в те четыре дня.
Ну, я как раз подхожу к этому.
Скопировать
signifying renewal, as well as change.
For which our forebears fought are still at issue around the globe -- The belief that the rights of man
We know that we've failed you both -- that you've shared your struggles with us.
Символизирующей конец и одновременно начало значительных обновлений и перемен.
Вера в то, что права даруются человеку не милостью государства, а рукой Божьей.
- Мы знаем, что подвели вас. Вы поделились своими проблемами.
Скопировать
- To what? There's nothing out there that compares to what I'm giving him.
It's what you're taking from him that is at issue.
He's free to go anytime he wishes.
Что может сравниться с тем, что даю ему я?
Проблема в том, что вы у него берете.
Он свободен, он может идти, куда захочет.
Скопировать
Does a boyfriend not have the right to... rearrange a date?
Son, that's not what's at issue here.
You are here today because you lied to her.
Разве у мужчины нет права... — ...перенести свидание?
— Дело не в этом, молодой человек.
Вы здесь из-за того, что солгали её.
Скопировать
Kalinda.
Okay, so the drugs at issue in this case were imported two weeks before Cary allegedly committed conspiracy
And the Canadian authorities knew this.
Калинда.
Итак, наркотики, о которых идет речь в этом деле, были импортированы за 2 недели до предполагаемого сговора Кэри с целью совершения преступления.
И канадские власти об этом знали.
Скопировать
listen. Despite Ms. Alvarez's admonition, the court may and does draw an adverse inference from Mr. Asher's performance.
I find the warrant at issue to be compromised, and therefore, the motion to quash is granted.
DETECTIVE GIFFORD: You can't cross the line and then act like you didn't cross the line.
Не смотря на предостережение мисс Альварез суд может и собирается сделан вывод в пользу противной стороны из выступления мистера Ашера.
Я считаю, что оспоренный ордер был скомпрометирован, и поэтому ходатайство об отмене удовлетворено.
Ты не можешь перейти границу, а потом сделать вид, что ничего не было.
Скопировать
Miss Costello, this is not a trial.
The evidence is not at issue.
My lord, but the process by which the evidence was acquired is.
Мисс Костелло, это не суд.
Доказательства не оспаривают.
Милорд, но оспаривают способ, которым доказательство было получено.
Скопировать
Have you got a daughter?
What I might or might not have isn't at issue, miss.
So you'd be happy to see her on the back of a float with everybody staring at her?
У вас есть дочь?
Что у меня может или не может быть, к делу не относится, мисс.
То есть, вы были бы счастливы видеть её на передвижной платформе, где на неё бы в
Скопировать
Yes.
In which case, what may be at issue is that a certain sexual constraint has been brought about by a fear
I'm bound to say that if a patient brought me this dream I'd say the number of restraining elements surrounding this unfortunate horse could perhaps point to the determined suppression of some unruly sexual desire.
Да.
В таком случае, речь идет о том, что я стараюсь ограничить себя сексуально от страха перед бесконечными беременностями жены.
Боюсь, будь это сон моего пациента. я бы наверняка сказал, что все эти тросы и канаты, связывающие несчастного коня, указывают на сознательное подавление непокорного сексуального желания.
Скопировать
Your Honor, I don't know that anyone necessarily would have standing to raise the particular claims at issue in these two cases.
We think instead that the kinds of claims at issue here against these defendants are those that are better
So what role would the judiciary have if your approach is adopted?
Ваша честь, мне неизвестно о том, чтобы кто-то непременно заявлял бы определённые иски по вопросам, рассматриваемым в этих двух делах.
Вместо этого, мы полагаем, что виды исков, заявляемых здесь к ответчикам, относятся к разряду тех, которые лучше рассматривать под надзором представителей от правительства.
Тогда какова роль суда в предлагаемом вами подходе?
Скопировать
Even if it's revealed that one or more of the plaintiffs had email or telephone conversations intercepted that had nothing to do with national security?
Your Honor, I don't know that anyone necessarily would have standing to raise the particular claims at
We think instead that the kinds of claims at issue here against these defendants are those that are better suited to resolution before the... the representative branches of our government.
Даже если выяснится, что перехват электронной переписки или прослушка разговоров одного или нескольких истцов не имела ничего общего с национальной безопасностью?
Ваша честь, мне неизвестно о том, чтобы кто-то непременно заявлял бы определённые иски по вопросам, рассматриваемым в этих двух делах.
Вместо этого, мы полагаем, что виды исков, заявляемых здесь к ответчикам, относятся к разряду тех, которые лучше рассматривать под надзором представителей от правительства.
Скопировать
- Bigger than God? - At issue, Bob, is not your belief in God or your desire to spread that belief.
At issue is what we're here to do.
Which is what, Larry? Which is what? !
Выше Бога?
Главное - то, для чего мы приехали.
Для чего Лари, для чего?
Скопировать
The king is not England, and England is not the king!
It is not the survival of the king that is at issue here.
It is the survival of England. And this king, by his dishonesties, by his treasons, and by his secret treaties with foreign powers, has shown himself to be ill-fitted to govern this great nation!
Король - это не Англия, а Англия - это не король!
Дело не в том, будет ли король жить! Речь идет об Англии.
А король, своим предательством, своей неверностью, ...тайными сговорами с иностранцами показал, ...что он неспособен руководить великой нацией!
Скопировать
This is official.
Whether he loves me or not is not at issue.
He's also very fond of modern thought.
Это точно, я знаю.
Любит он меня или нет, это уже неважно.
И современные нравы он тоже признаёт.
Скопировать
I am to mediate a disagreement between two rival factions, the Paqu and the Navot.
At issue is a land dispute which could trigger a civil war.
Commander, the Paqu delegation has arrived.
Баджорское правительство поручило мне быть посредником в решении разногласий между двумя спорящими сторонами, паку и навот.
Рассматривается земельный спор, который может вызвать гражданскую войну.
Коммандер, делегация паку прибыла.
Скопировать
You don't think it is, Mr. Stone?
What I think is not at issue here, Your Honor.
What is at issue is the scope the Constitution affords.
Вы считаете, что не несёт, м-р Стоун?
Речь не о том, что я думаю, Ваша Честь.
речь о том, что допускает Конституция.
Скопировать
What I think is not at issue here, Your Honor.
What is at issue is the scope the Constitution affords.
And you don't think it reaches Mr. Polesky?
Речь не о том, что я думаю, Ваша Честь.
речь о том, что допускает Конституция.
и вы думаете, это не касается м-ра Полесски?
Скопировать
- But how are we going to act in regard of the point at issue?
- The point at issue?
- Hedberg's possible crime.
- Как мы собираемся реагировать на причину этой проблемы?
- Причину этой проблемы?
- Преступление, которое, возможно, совершил Хедберг.
Скопировать
I'm talking about something bigger than God.
- At issue, Bob, is not your belief in God or your desire to spread that belief.
At issue is what we're here to do.
Мы говорим о том, что выше Бога.
Выше Бога?
Главное - то, для чего мы приехали.
Скопировать
What are you waiting for?
- But how are we going to act in regard of the point at issue?
- The point at issue?
Что же тебя смущает?
- Как мы собираемся реагировать на причину этой проблемы?
- Причину этой проблемы?
Скопировать
- Answer the question, Dr Zira. ls it a man?
Sir, perhaps the question is the point at issue.
is he a man, is he a deviant, or a freak of nature?
Oтвeчaйтe нa вoпpoc, д-p Зиpa.
этo чeлoвeк? Cэp, мoжeт быть... этoт вoпpoc и являeтcя пpeдмeтoм paccмoтpeния.
Чeлoвeк ли oн, oтклoнeниe oт нopмы или... кaкoй-тo ypoд?
Скопировать
Well, I want to tell you that I don't doubt the authenticity of your relationship.
However, what is at issue... I see here four, is it, appeals.
These are the official documents dealing with the violation of the student visa.
Что ж, могу сказать, что не имею сомнений в подлинности ваших отношений.
Но несмотря на это... аппеляция весьма затруднительна.
Есть документ о нарушении условий студенческой визы.
Скопировать
- Thanks.
At issue is the practice of so-called waterboarding, an interrogation technique considered a war...
- Something to eat?
- Благодарю.
Под вопросом практика так называемой "пытки утоплением", техники допроса, которая считается военным...
- Не хотите перекусить?
Скопировать
Are we operating with different definitions of progress suddenly?
Semantics are not at issue here.
So what is?
С недавних пор у нас разные определения успеха?
Мы не семантику обсуждаем.
А что же?
Скопировать
Mr. Sweeney's sperm was not a gift.
Your Honor, even assuming that this turkey-baster fiction is true, the sperm at issue was donated without
Ergo, a gift.
Сперма мистера Суини не была подарена.
Ваше честь, даже предположив, что выдумка про кухонную спринцовку - это правда, сперма в этом случае была пожертвована без ожиданий, что её вернут.
Следовательно, это подарок.
Скопировать
And I believe mrs. Strauss Also had a profound partnership with her husband.
But what is at issue now is... Is, is his body art?
And given the extreme emotion we've seen in this case, I'm left with no doubt that Henry Strauss' body is art.
И я верю, что у миссис Штраус было плодотворное партнёрство с её мужем.
Но сейчас мы решаем... является ли его тело произведением искусства?
И учитывая предельные эмоции, которые мы наблюдали в этом деле, у меня нет сомнения, что тело Генри Штрауса - это искусство.
Скопировать
The coastline's not zoned for that, either.
Leith's exemption is not at issue today.
What's at issue are concerns like increased traffic.
Ѕерегова€ лини€ также в эту зону не входит..
"сключение дл€ мистера Ћейта сегодн€ не обсуждаетс€.
"то оспариваетс€, так это увеличение потока машин.
Скопировать
Mr. Leith's exemption is not at issue today.
What's at issue are concerns like increased traffic.
We've agreed to pay for road widening, traffic signals, and off-site parking.
"сключение дл€ мистера Ћейта сегодн€ не обсуждаетс€.
"то оспариваетс€, так это увеличение потока машин.
ћы согласились заплатить за расширение дороги, за дорожные знаки и за парковки.
Скопировать
So you're basically saying you had no motive to kill him, correct?
But my guilt is not at issue.
Mr. Goro, we think whoever killed Curtis, it wasn't a purposeful act.
- Таким образом вы говорите что у вас не было мотива убивать его, я правильно понял? - Конечно, нет.
Но моя вина не бесспорна.
- Мистер горо, мы считаем кто бы не убил Кёртиса, он сделал это непреднамеренно. Возможно кто-то был расстроен отказом,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов at issue (ат ишу)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы at issue для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ат ишу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение