Перевод "исходить" на английский
Произношение исходить
исходить – 30 результатов перевода
Ещё я верю в пациентов, которые сами делают выбор.
Потому, что это уменьшает чувство вины в случае плохого исхода.
Ты не защищаешь их выбор.
I also believe in patients making their own choices.
Because it lessens your guilt if things go wrong.
You're not protecting their choices.
Скопировать
Не волнуйтесь.
Это не повлияет на исход судебного процесса.
[ Коррупционный скандал Ханаоки снова набирает обороты ]
Don't worry.
It won't affect the outcome of the trial.
"Hanaoka Bribery Scandal Resurfaces"
Скопировать
Карен,
Айда у меня уже на исходе.
Стоять,недвигаться.
Damn it,karen.
I'm running out of ida.
okay,don't move!
Скопировать
у меня на глазах была повязка. верно?
Но голос исходил из какого-то динамика... а не на собеседование.
Долго вы ещё собираетесь заниматься этим?
I was blindfolded... didn't you?
so... Hey... This is more like an interrogation rather than an interview.
How long do you plan on doing this? I'm going to the restroom.
Скопировать
Ты успокаиваешь свою совесть.
Исходя из этой логики, из социопатов вышли бы лучшие в мире защитники пациентов.
Я покраснел?
You're soothing your conscience.
By that logic, a sociopath would make the best patient advocate in the world.
Am I blushing?
Скопировать
Таковы твои аргументы?
Лучший исход?
Всё сходится.
That's your argument?
Better outcome?
It fits.
Скопировать
Мы придем за тобой.
И уверяю — этот исход тебе не понравится.
Скажи...
We'll come for you.
And I can guarantee you that is an outcome that you will not like.
Tell me something.
Скопировать
- Тревога несанкционированного вторжения.
Она исходит из сектора два!
- Картман?
There's an unauthorized entry alert. It's coming from sector two!
Sector two?
Cartman?
Скопировать
- Тело сломлено, но дух крепок.
- Кореш, я пытаюсь устроить всё так, чтобы вы, парни, решили исход борьбы на футбольном поле в игре против
Мы большего и не просили. Спасибо, Ник.
How are you?
Bud, I'm trying to make it so you guys can fight it out on the soccer field in a game against Frankie's crew.
Thank you, Nick.
Скопировать
У нас похищение.
Пропало двое людей, они в опасности, У нас нет никаких серьезных зацепок и время уже на исходе.
А еще у меня были видения.
There's been a kidnapping.
We've got two people missing, in danger, we've got no solid leads and we're running out of time.
And I'm seeing things.
Скопировать
В диагностическом эквиваленте это два по цене одного.
Я читала, что исход зеркального синдрома почти всегда неблагоприятен.
Неблагоприятен... Это так врачи называют мертвого ребенка?
It's the diagnostic equivalent of a two-for-one sale.
I have read the outcome of mirror syndrome is almost always unfavorable.
"Unfavorable." Is that doctor speak for "dead baby"?
Скопировать
Никаких различимых признаков активности объекта
24 часа почти на исходе
Все, начали
No discernable activity from the subject.
24 hours are almost up.
Let's move.
Скопировать
ћалыш будь осторожен.
- Ёто от вас или от него исходит?
- ќт нас обоих.
Kid... watch your back.
Is that coming from you or him?
It's both of us.
Скопировать
Где остальные девочки?
В ателье, исходят слюной на местное платье.
В чём дело?
Where are the other girls?
Mooning over a dress at that store.
What is it?
Скопировать
Я подумаю, сэр.
вы ещё будете мёрзнуть, помолитесь за мою бессмертную душу, ибо со мной случится беда со смертельным исходом
Если же я не умру, то обязательно развею прохладу, доставляющую вам дискомфорт.
I'll see to it, sir.
If you are chilly in 10 minutes time, pray for my immortal soul, because some fatal mishap will have befallen me.
Short of which, I will not fail to dispel the chill now afflicting you.
Скопировать
Пусть люди пройдут и попрощаются с Уильямом.
"Господь сохранит приход и исход твой, отныне и во веки веков."
По просьбе семьи похороны пройдут в кругу близких.
Let the people come and say goodbye to William.
"The Lord shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even forevermore."
At the request of the family, the burial is private.
Скопировать
Эта разновидность безумия умышлена.
Она исходит из верований в Мессию.
Это просто придуманная история.
This kind of insanity is intentional.
It comes out of the belief of the Messiah.
It's simply a made-up story.
Скопировать
Неправда. Это больно ранит, особенно,..
...когда исходит от собственной партии.
Просто они не могут признать твою правоту.
Well, they're wrong, and it hurts deeply.
Especially from your own party.
The Tory's don't want to be made to think.
Скопировать
И снова с чего начинали:
Только сейчас, на исходе своей жизни...
Наверняка, он написал это письмо не просто так.
Again, where to begin:
Only now, at the end of his life ...
Surely, he wrote this letter is not just.
Скопировать
Мечи против ружей.
Исход известен. Дни меча остались в прошлом.
Клан Нанбу, Осака.
Swords against guns, a foregone conclusion.
The day of the sword was already far in the past.
Nanbu Clan godown, Osaka
Скопировать
Понимаешь? Этим мнением мы наделяем пацана, который всегда неправ.
И когда оно исходит от мудака, ты не понимаешь, какова моя истинная позиция?
Я-то понимаю, но вас не смущает, что вы обращаетесь к аудитории, для которой вполне нормально крикнуть "Покажи сиськи!" незнакомой женщине? ..
Okay, but we have the idiot character in the movie, Banky, say that hence deflating the argument.
We put those words into the guy who's always wrong in the movie.
When the idiot says that, didn't you get that that's what I was saying?
Скопировать
Окей, это не из биде.
Откуда это исходит?
Э, отовсюду.
Okay, that's not the bidet.
Where's it coming from?
Um, everywhere?
Скопировать
- Быстрее можно?
- Топливные элементы на исходе
Корабль перегрет, мы можем даже не долететь
- Can we shave that?
- We're down to the wire on fuel cells
We run hot, we might not even make it
Скопировать
У меня еще три разных дела, которые нужно подготовить к суду.
- Эй, у нас время на исходе.
Преступник послезавтра будет уже мертв.
I've got three separate yet simultaneous trials to prep for.
Hey, we're in a time crunch.
The perp dies day after tomorrow.
Скопировать
Но видите характер брызг?
Исходя из их трактории и роста жертвы, я бы сказал, что она стояла здесь, ... когда нападавший подошел
Отсюда капли крови идут пунктиром вниз по ступеням. - Она шла, пошатываясь?
Yes. But see the spatter pattern?
Based on its trajectory, and height of the victim, I'd say she was standing here, while her attacker came at her from the south, swinging from right to left.
From here, droplets of blood form a serpentine pattern to the stairs.
Скопировать
-Ты где?
У нас запасы на исходе.
Завтра первым делом.
-Where you at, man?
We on our way down.
First thing tomorrow, man.
Скопировать
Я не уверен, что он хорошо отреагирует на такой запрос.
Тогда скажите ему, что приказ исходит прямо от президента Двенадцати Кололний.
- и это не запрос. - Да, сэр.
I'm not sure he's going to respond very well to that request.
Then tell him... this comes directly from the president of the Twelve Colonies...
- and it's not a request.
Скопировать
Берлин.
Генеральный секретарь СЕПГ товарищ Эрих Хонеккер, исходя из гуманитарных побуждений,
2 месяца назад распорядился открыть доступ в посольства ГДР в Праге и Будапеште для беженцев из ФРГ.
Berlin.
In a historic special session of the Central Committee of the Social Unity Party of Germany... the General Secretary of the SUG's CC and Chairman of the GDR's Council of State,
Comrade Erich Honecker, in a great matter of humanitarian politeness, consented to the entering of the country by people from the FRG who've been requesting exile at the GDR embassies in Prague and Budapest.
Скопировать
Естественно.
Теперь, исходя из местоположения ранки от иглы
- здесь, в икре - непохоже, что убийца использовал обычный шприц.
Naturally.
Now, given the location of the needle wound
- here, in the calf - it seems unlikely that the killer used a conventional syringe.
Скопировать
Пойди и найди их.
Кроме отеля, сильнейшие эмиссии исходят откуда-то поблизости.
Теперь что?
Go and find them out.
Except for the hotel, the strongest emissions are coming from this vicinity.
Now what?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов исходить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы исходить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение