Перевод "issue" на русский
Произношение issue (ишу) :
ˈɪʃuː
ишу транскрипция – 30 результатов перевода
Then read this.
Two days ago I asked you to issue certain orders to your section.
I issued them.
Тогда запомните следующие, 2 дня назад я попросил вас
Отдать определенный приказ своим подчиненным,
Я отдала его,
Скопировать
But when it turned out that the defendant was my friend, I resigned from leading the case, and am now appearing only as a witness.
I understand, your honors, it's a complex issue:
Detochkin broke the law, but his motives were noble!
Но когда выяснилось, что обвиняемый мой друг, я отказался от ведения дела и выступаю сейчас только как свидетель.
Я понимаю, товарищи судьи, перед вами сложная задача:
Деточкин нарушал закон, но нарушал из благородных намерений.
Скопировать
Why and how could I remain alive, when sooner or later
end up like the 17 witnesses to Kennedy's death, who were also murdered, according to the October 10 issue
"I killed Richard P..."
Как и зачем я останусь вживых?
Я могу закончить как 17 свидетелей убийства Кеннди. Они все тоже были убиты, как написали в "Ле Монд" 10 октября.
"Я убил Ришара П..."
Скопировать
Yes, we knew nothing.
My uncle was a labor issue, understand?
Yes, but I HAVE to add to the file
Похоронили?
Понимаете, мой дядя был образцовым рабочим...
Да, но мне-то его надо к делу приобщить!
Скопировать
Tany, you could do us a little coffee?
This is not an issue complicated ...
You know how things are.
Таня, сделай нам пожалуйста кофе!
Сеньор Рамос, мне право Вас не ловко просить...
Документы оформлены, но не хвататет одной подписи...
Скопировать
You see, what comrades do.
None of this issue.
Because I did not let the boat.
Вот видите, друзья.
Никого не сдали.
- Я не отпускал лодку.
Скопировать
He was taken before the house and others in the house, the house burned.
Then he had to barefoot walk on coals but I am nevertheless did not want to issue.
In the case of deceased father and mother promises to you, if I fall, them revenge, as you could.
Его схватили, а потом сожгли дом и всё, что было в нем.
Потом заставили ходить босиком по углям, но я всё равно не вышел к ним.
В память о погибшем отце и матери, если я погибну, то отомсти им в меру своих сил за меня.
Скопировать
Can I help you? Yes.
I'd like to put an advert in the next issue.
Certainly, sir.
Чем могу помочь?
На самом деле, можете. Я хотел бы поместить объявление в следующий выпуск.
Разумеется, сэр.
Скопировать
He is embroiled in a whole bunch of juridical cases. He had an accident, transplantations, you know.
Court can call experts and issue the judgment.
As his lawyer, I have to be prepared for that.
Он вовлечен в целый ряд судебных дел, пострадал в аварии, пересадка органов, вы представляете
Суд может вызвать экспертов для заключения.
Как его защитник, я должен быть к этому готов
Скопировать
Aye, sir. Transporter Room, stand by.
Lurry, if there was no emergency, why did you issue a priority-1 distress call?
That was my order, captain.
Комната для телепортаций, будьте готовы.
Мистер Лурри, если не было тревоги, почему вы послали приоритетный сигнал бедствия?
По моему приказу, капитан.
Скопировать
I want all available Airport personnel to assist in a special duty.
Will they please report to the Airport Police, who will issue instructions.
I would like to assure passengers that there's no cause for alarm, and to apologise for the temporary suspension of all outward flights.
Я хочу, чтобы весь доступный персонал Аэропорта помог в специфичном деле.
Обратитесь пожалуйста к полиции Аэропорта, которая даст инструкции.
Я хотел бы уверить пассажиров, что нет никакой причины для тревоги, и приношу извинения
Скопировать
Ambassador Sarek is quite correct when he points out this is not the Council Chamber of Babel.
I'm fully aware that the admission of Coridan is a highly debatable issue, but you won't solve it here
You are correct, captain.
Посол Сарек прав, когда говорит, что это не зал совещаний на Вавилоне.
Я знаю, что прием Коридана - довольно спорный вопрос, но вы не решите его здесь.
Вы правы, капитан.
Скопировать
Come on you two.
Oh, you're going to issue them with masks, aren't you?
You aren't taking them down there without any protection?
Идите, вы двое.
О, Вы собираетесь выпустить их с масками, не так ли?
Вы не пустите же их туда без защиты?
Скопировать
The captain will provide the coordinates for the transporter chief.
- Shall I issue phasers?
- One for you, one for me.
Капитан даст координаты начальнику транспортного отдела.
- Выдать фазеры?
- Один вам и один мне.
Скопировать
All right, we get out and get under.
Issue phasers.
Bones, maintain full alert.
Хорошо, мы выйдем и посмотрим.
Возьмите бластеры.
Боунс, полная готовность.
Скопировать
That flight suit must be uncomfortable.
Why don't you have the quartermaster issue him something more suitable.
And then I'll want to meet you and him in my quarters. Yes, sir.
Ваш летный костюм, должно быть, неудобен.
Наш квартирмейстер подберет вам что-нибудь более подходящее.
А потом вы двое приходите в мою каюту.
Скопировать
You're a fine one to talk about someone else's mind!
Don't avoid the issue.
I told you no dates!
Как ты хорошо знаешь, что у других на уме!
Не крути.
Сказано: никаких свиданий!
Скопировать
It means what it means.
Don't avoid the issue. What limits?
I'm acting just like you.
Ничего особенного, слово как слово.
Не уводи в сторону, какие ограничения.
Я поступаю так, как ты.
Скопировать
I wish to point out strongly my dissenting vote from the decision of this tribunal as stated by Justice Haywood, and in which Justice Norris concurred.
The issue of the actions of the defendants, who believed they were acting in the best interests of their
It can only be decided objectively, in years to come, in the true perspective of history.
Я хочу заявить о своем несогласии с решением суда, которое огласил судья Хэйвуд и к которому присоединился судья Норрис.
Вопрос о поступках обвиняемых, которые были уверены в том, что они действуют на благо своей страны, не может быть решен в зале суда.
Этот вопрос должен решаться объективно, с точки зрения истории...
Скопировать
I told Rosa that to tell this story
(since the government has so clouded the issue), the best approach is to get a bird's eye view
in the hope of juggling all the balls at once.
Я говорил Розе, что чтобы рассказать эту историю
(поскольку правительство темнит), лучше всего производить съемку сверху в надежде
жонглировать всеми шарами.
Скопировать
Objection, Your Honor!
The defendant is evading the issue.
Objection sustained.
- Возражение, Ваша Честь!
Обвиняемый отвлекается от существа дела.
- Возражение принято.
Скопировать
Yet my heart throbs to know one thing:
- Shall Banquo's issue ever reign?
- Seek to know no more.
Еще одно. Прошу, ответьте мне...
- Род Банко будет ли царить в стране?
-Довольно спрашивать.
Скопировать
-God forbid.
Matzliach, from now on, don't come here until the issue of the contract is taken care of.
Don't come here.
-Не дай бог.
Г-н Мацлиах (везунчик), больше не приходи сюда пока я не подписал контракт.
Не приходи.
Скопировать
For which reason we are deeply anxious for a settlement of the differences between us.
The issue be this, my lord.
And that unless some constitutional reformation be brought about, we would as well go back to our homes and our farms as pursue this mockery of a government one more day.
Так же мы хотим уладить наши разногласия. Я разделяю ваши чувства.
Проблема в том, милорд, что парламент убежден, что без права управлять волей народа ...и с помощью Господа, не будет парламента.
Если не перейти к реформе конституции, ...то лучше вернуться домой, ...чем продолжать создавать видимость правительства.
Скопировать
The king is not England, and England is not the king!
It is not the survival of the king that is at issue here.
It is the survival of England. And this king, by his dishonesties, by his treasons, and by his secret treaties with foreign powers, has shown himself to be ill-fitted to govern this great nation!
Король - это не Англия, а Англия - это не король!
Дело не в том, будет ли король жить! Речь идет об Англии.
А король, своим предательством, своей неверностью, ...тайными сговорами с иностранцами показал, ...что он неспособен руководить великой нацией!
Скопировать
"It is time for the world government to take a stand
"and issue a final ultimatum to the Draconian Emperor. "
I thought I ordered a complete security blackout!
"Пришло время мировому правительству занять твердую позицию
"и предъявить окончательный ультиматум драконианскому императору. "
Кажется, я приказала о полном запрете публикаций!
Скопировать
behind the back of the SD and of the Reichsfuhrer, some people are establishing contacts with the West, trying to strike a bargain with the enemy.
I want you to receive me and listen to my proposals on that issue.
I'm asking for your permission to use my connections in order to give you more details and propose my own plan of working up this version which, unfortunately, is too close to truth.
что за спиной СД и рейхсфюрера СС какие-то лица налаживают контакты с врагом, зондируя почву для сделки с противником.
Я прошу принять меня и выслушать мои предложения по этому вопросу.
Прошу разрешить мне, используя мои связи, информировать вас более подробно и предложить свой план разработки этой версии, которая кажется мне слишком близкой к правде.
Скопировать
Please wait a second, Laban.
We're trying to resolve the issue.
- Well, why did you leave?
Успокойтесь, пожалуйста, Лабан.
Мы сейчас все выясним.
Итак. Зачем вам надо было в город?
Скопировать
Very good.
This issue has been resolved.
Ralph, you can go.
Прекрасно.
Этот вопрос решен.
Ральф, можешь идти.
Скопировать
No, I don't see our suitcases here.
Let's consider this issue also settled.
In a day or two I'll drop by and inform you about the results.
- Наших чемоданов здесь нет.
Будем считать и этот вопрос решенным.
Через день-другой я сообщу вам о результатах моих хлопот.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов issue (ишу)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы issue для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ишу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
