Перевод "for the most part" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение for the most part (фозе моуст пат) :
fˈəðə mˈəʊst pˈɑːt

фозе моуст пат транскрипция – 30 результатов перевода

You've seen how these italians work.
For the most part, it's okay.
Get them cornered, you're dealing with nothing more than an animal.
Ты же видел этих итальянцев в деле.
Как правило, проблем с ними нет.
Но загони их в угол, и они становятся диким зверьём.
Скопировать
There is some poaching that occurs for gall bladders or some bears that are just killed wantonly because people don't like them or they're afraid of them.
But for the most part, here on Kodiak and on the Alaska peninsula, it is a very rare occurrence in the
Despite the statistics,
Случается браконьерство по оплошности, а некоторых медведей убивают просто для забавы, безрассудно,
Но в основном, здесь, на Кодиаке и на полуострове Аляска такое в последние 20 лет случается очень редко.
Несмотря на статистику,
Скопировать
"I tried to get him to tell me what had happened to the girl.
"But for the most part he kept repeating, 'It's awful, Henry!
It's awful!
"Я пытался заставить его сказать мне, что случилось с девушкой.
"Но он в основном повторял, 'Это ужасно, Генри!
Это ужасно!
Скопировать
I gotta say Lorne is right.
We gotta show all the big-bads that the new regime is here to stay... which, for the most part, boils
And image-wise, if this party doesn't kick ass, we lose face.
Я должен сказать, что Лорн прав.
Мы должны показать всем большим злодеям, что новый режим пришел, чтобы остаться и это, главным образом, сводится к имиджу.
И таким образом, если данная вечеринка не надерет им задницы, мы потеряем лицо.
Скопировать
And you've been very lucky with boys before.
They were just always sort of there, but I think for the most part,
- a girl's got to hunt a little.
Я считаю, что нужно перебрать многих, чтобы найти достойного кандидата.
Я практически уверена,
- что девушке нужно немного поохотиться.
Скопировать
We accept dogs and cats into our lives so freely, so readily, so lovingly.
Yet, after an entire year of traveling throughout the world, visiting farm animal sanctuaries, where, for
Where did it start, and why?
Мы принимаем собак и кошек в свои жизни так свободно, с такой готовностью, такой любовью.
Теперь, после целого года путешествий по миру, посещений приютов для сельских животных, где большей частью эти животные могут быть самими собой, я начинаю задумываться, как мы пришли к установлению различий между свиньёй и собакой или курой и котом?
Как и почему это началось?
Скопировать
Back at the state trooper patrol office, thanks to the budget cuts Trooper Kenyon had to come in on his day off to catch up on some paperwork.
For the most part, especially during summer, when people show up this is what they get.
They close the door. They can read the sign about the office closure. It just basically explains that due to our cutbacks our office is not open for administrative business.
А в штабе патрульной службы патрульному Кеньону приходилось приходить на работу в выходной день, чтоб закончить бумажные дела.
Как правило, когда сюда приходят люди, они видят табличку с надписью "закрыто",
Которая по сути объясняет, что, из-за сокращения финансирования офис не занимается административными делами.
Скопировать
- No?
A little here and there, but for the most part... the new technology has changed everything.
Look, see this little box right here?
- Нет?
Немного, там да тут, но по большей части... новые технологии все изменили.
Смотрите, видите маленькую коробочку?
Скопировать
Joan typing while I dictated to her.
But, for the most part, it was a wonderful vacation.
And even though the money I'd saved was kind of dwindling, it was worth it to see Joan really healthy and relaxed again.
Джоан печатала, а я диктовал ей.
По большей части ... это был замечательный отпуск.
И хотя мои сбережения потихоньку улетучивались, но это стоило того, чтобы видеть Джоан вновь здоровой и отдыхающей.
Скопировать
Perhaps you've also made it clear there are still a few imperfections we're working on.
For the most part, we have achieved a fully integrated existence not just among ourselves, but with our
We don't just live here.
Возможно, необходимо также упомянуть, что существуют несколько недостатков, над которыми мы работаем.
По большей части, мы уже достигли полностью гармоничного сосуществования. Не только между собой, но и с окружающей нас средой.
Мы не просто живем здесь.
Скопировать
She has a line put into her neck.
For the most part we are invisible.
If the doors of Perception were cleansed then everything would be seen as it is.
На шее у неё амулет.
По большей части, мы невидимы.
Если бы двери Восприятия были прозрачны, мы видели бы всё таким, как есть. Собаки лают, караван идёт.
Скопировать
I think you'll be pleased, for the most part.
- For the most part?
- Bajor lacks strong leadership.
Думаю, по большей части вам понравится.
- По большей части?
- Бэйджору нужно сильное руководство.
Скопировать
But I didn't see him too regularly after that.
He was over here for the most part: Madison, Dixon.
Kind of gone most of the time.
Но после этого, я видел его не часто.
Большую часть времени он был здесь, Мэдисон, Диксон.
Все время пропадал.
Скопировать
- Yeah, we do.
We hold aloof from each other for the most part.
You spend all your time watching television... and doing your crossword puzzles.
- Нет, много.
Мы держимся отчужденно друг с другом большую часть времени.
Ты все время смотришь телевизор... и решаешь свои кроссворды.
Скопировать
"The night sounds have become so familiar as to be comforting.
"My life on the prairie's a good one and for the most part, I am content.
"The Indians have a great pull for me that goes beyond curiosity.
"Звуки ночи сделались столь привычными, что несут успокоение.
Мне хорошо живётся в прериях и по большей части я доволен.
"К индейцам меня притягивает не праздное любопытство.
Скопировать
One thing for sure... you couldn't find it anywhere on the map.
For the most part, I was a big-city guy.
I like pavement under my feet... and bright lights after the sun goes down.
Вы не найдете его ни на одной карте.
Для большинства я был парнем из большого города.
Я привык к хорошей дороге под моими ногами и искрящимся огням после захода солнца.
Скопировать
Can I have this?
For the most part.
If you take this monkey, I'll lose an important person in my life.
Можно я это заберу?
В большинстве...
Если ты заберешь эту обезьяну, я потеряю очень важного для меня в жизни человека.
Скопировать
- Are you enjoying your "zhian'tara?"
- For the most part.
What about that Tobin?
- Ну как, ты довольна "жин'тарой"?
- По большей части.
Как насчет Тобина, а?
Скопировать
I could feel your eyes on my back
Being absent while my mother died I was resigned to be blamed by everyone for the most part by grandfather
But you, Setsuko, the way you looked at me, blamed me the most
Я чувствовал твой взгляд на своей спине.
Не присутствовать при смерти своей матери... Я смирился с порицанием со стороны всех остальных, тем более деда.
Но ты, Сэцуко... то, как ты смотрела на меня, вызывало почти физическое ощущение вины.
Скопировать
Round even to faultiness
For the most part, too, they are foolish that are so.
Her hair, what colour?
Кругло, до безобразья.
Большей частью, глупы те, кто имеют круглое лицо.
А цвет волос?
Скопировать
-You know, for the most part, I'm fine.
" For the most part."
So why don't you just tell me what's on your mind?
-Да сам понимаешь. В основном, я в норме.
В основном, говоришь? Это значит так понимать, что хоть ты сейчас и не взрываешься, как петарда, что-то тебя все же мучает и прямо сейчас.
Так почему бы тебе не поделиться со мной этими своими мыслями?
Скопировать
- Did you have a smooth crossing?
- For the most part.
- Is the hotel to your liking?
- Благополучно добрались?
- Большей частью.
- Вам подходит этот отель?
Скопировать
Looking back, has the Alliance been a force for good?
Well, for the most part, yes.
Although good things can grow in questionable ground.
Заглядывая в прошлое, можем ли мы сказать, что Союз был силой добра?
Ну, большей частью, да.
Хотя добрые поступки можно совершать и по сомнительным мотивам.
Скопировать
- When was the last time Colonel O'Neill used terms like "subspace field" and "geomagnetic storm"?
- And he actually used them correctly, for the most part.
- You believe him.
- Сэр, когда в последний раз полковник O'Нилл использовал слова "подпространственое поле" и "геомагнитная буря"?
- И он правильно это сказал,... в основном.
- Вы ему верите.
Скопировать
I have to say, Hal, I'm impressed with a lot ofyour ideas.
Some ofthem are dogshit, but for the most part you seem to have done your homework.
- So I'd like you to do something for me.
Должен сказать тебе, Хэл, твои идеи производят впечатление.
Некоторые, конечно, чушь, но в основном ты неплохо соображаешь.
Я бы хотел попросить тебя кое о чём. Да.
Скопировать
-So how you been doing, man?
-You know, for the most part, I'm fine.
" For the most part." Which I'm gonna interpret as meaning though you're not down now, you have something on your mind.
-Ну и как ты вообще?
-Да сам понимаешь. В основном, я в норме.
В основном, говоришь? Это значит так понимать, что хоть ты сейчас и не взрываешься, как петарда, что-то тебя все же мучает и прямо сейчас.
Скопировать
YOU'RE SURE?
WELL, YEAH, FOR THE MOST PART.
I MEAN, I'M GONNA GO BACK
Ты уверен?
Ну да, большая часть.
Да, в основном.
Скопировать
After repairing all damage, we shall continue with our search and analysis procedures.
I'm sure you will find them profitable and, for the most part, painless.
This way, please.
После устранения всех повреждений мы вернемся к нашим психоаналитическим процедурам.
Уверен, вы найдете их полезными и по большей части безболезненными.
Сюда, пожалуйста.
Скопировать
Well, let's think about that.
History consists for the most part of a complex multitude of deeply interwoven threads biological, economic
The ancient Greeks imagined the course of human events to be a tapestry created by three goddesses: the Fates.
Что ж, давайте подумаем.
По большей части история состоит из множества сложно переплетенных нитей, биологических, экономических и социальных сил, которые нелегко распутать.
Древние греки представляли себе курс человеческих событий в виде ткани, сотканной тремя Мойрами, богинями судьбы.
Скопировать
Aye, aye, sir.
They're not bad men for the most part provided they're kept busy.
But this endless waiting... most of us have been here six months already.
Есть, сэр.
По большей части, они неплохие парни, когда заняты работой.
Но это бесконечное ожидание-- большинство из нас торчат здесь уже шесть месяцев.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов for the most part (фозе моуст пат)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы for the most part для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фозе моуст пат не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение