Перевод "wording" на русский
Произношение wording (yорден) :
wˈɜːdɪŋ
yорден транскрипция – 30 результатов перевода
You agree?
Then my wording must've been wrong.
I agree that Lillian's sleepwalking isn't an explanation.
Ты согласен?
Тогда моя формулировка, должно быть ошибочна.
Я согласен, что лунатизм Лилиан - не объяснение.
Скопировать
We don't have to introduce her as my dull, 52-year-old, housewife mother.
That wasn't the exact wording I had planned.
What did you have in mind?
Не будем представлять ее как скучную домохозяйку.
А что мы скажем?
Что ты задумала?
Скопировать
You may.
Page 16, section "K", paragraph 14, item "E", in which the insurance company has in plain English wording
Now, your lawsuit says that your son would have been saved if he had had a bone marrow transplant.
-Можете.
Вы можете прочесть страницу 16, часть К, параграф 14, артикул Е, где компания ясно и четко сообщает, что она не будет оплачивать эксперименты.
В вашем иске написано, что ваш сын может быть спасен путем инъекции костного мозга.
Скопировать
I knew we should have gone to Tregrania.
I hear the wording there is, "I loyally swear to do everything he wants... – Oh, yeah?
– .."and put my hair in a box and...
Я знал, что надо было ехать в Трегранию.
Слышал, что клятва там гласит, "Я торжественно клянусь делать все, что он хочет... - Правда?
- ..."и быть глупее него, и...
Скопировать
The problem is, I have them.
What was the exact wording they used...?
I couldn't get along with others.
Проблема в том, что оно у меня есть.
Что именно они сказали?
Что я не могу поладить с остальными.
Скопировать
Let's move on to the next point.
I suggest the following wording :
The death of the ship's crew occurred... after an unsuccessful attempt to land; the position of the corpses indicates that the man died before the woman but he managed to delete the records.
Перейдем к следующему пункту. Предлагаю такую формулировку:
Смерть экипажа произошла после неудачной попытки приземления
Положение тел свидетельствует о том, что мужчина погиб... раньшеженщины,успевдо смерти стереть бортжурнал.
Скопировать
I can't believe she threw that out.
I had the perfect wording of a joke I was gonna do about the airport.
I was gonna do it on The Tonight Show.
Не могу поверить, что она его выбросила.
У меня была отличная формулировка шутки про аэропорт.
Я собирался рассказать её на "Ночном Шоу".
Скопировать
- Which question?
You're probably getting the wording wrong
That is quite possible
- На какой вопрос?
Вы, наверное, как-то не так формулируете?
Ну очень возможно
Скопировать
Yes, yes, I the ad and go.
Under agitation television journalists ... and greater and more democratic participation ... in the wording
We apologize but we are forced to interrupt ... this newscast, to intervene personally ... in a meeting with industry leaders. See you later.
Вот дочитаю новости и пойду.
Ввиду бурных волнений журналистской братии по поводу гласности и демократизации средств массовой информации
мы вынуждены прервать наш выпуск и лично поучаствовать в дебатах с правящей верхушкой.
Скопировать
It states you committed a serious offence.
I tried to talk him into changing the wording - he won't listen to me!
He earned a reprimand, was demoted in his position, I thought he would get reasonable - no way, he won't listen to reason!
Серьёзное нарушение.
Уговаривал его изменить формулировку - ни в какую!
Выговор заработал, в должности понижен, казалось бы образумься - нет, ничего не понимает!
Скопировать
All that remains is the warrant of termination.
The precise wording should be in the Matrix.
What would we do without your diligence?
Осталось только подписать приказ о применении высшей меры.
Точная формулировка должна быть в Матрице.
Что бы мы делали без вашего усердия?
Скопировать
Comrades I agree with the general opinion, ... That we have to eliminate the so-called criminals.
But I do not agree with the wording.
This is not the thieves.
Товарищи! Я согласна с общим мнением, ...что мы должны исключить так называемых блатных.
Но я не согласна с формулировкой.
Это не блатные.
Скопировать
Well, I'm sure before you gave the quote you cleared it with the communications office.
I'm sure you went over the exact wording with C.J.
I'm sure you consulted the appropriate party leadership because you're a pretty knowledgeable operative having spent so much time with me.
И я уверен, прежде чем так сказать ты уточнила все в отделе по связям с общественностью.
Я уверен, что ты поговорила с Си Джей Крэйг насчет точной формулировки и согласовала все с политикой Белого Дома так чтобы в новостях был правильный тайминг.
Не сомневаюсь, ты проконсультитровалась с нужными лидерами партии поскольку ты и так достаточно осведомленный сотрудник после стольких лет со мной.
Скопировать
- it was something to do, that's it. - You looked it up.
I'd like the wording to be a little harsher.
Taylor, it already says that if Aunt Tilly's Taffy delivers even two hours late, they forfeit all payment for that particular shipment and are liable for any loss of income that may result from that late delivery.
мне нужно было что-нибудь поделать, и все
Мне больше нравиться формулировка- быть немного твердым.
Тейлор, здесь уже говорится, что Aunt Tilly's Taffy освобождается на 2 часа позже они платят всю цену за отдельную партию товара и вся ответственность за любые потери прибыли может быть результатом этого позднего ухода.
Скопировать
Well, it may seem extreme, but these candy people are shifty characters.
Why don't we leave the wording like it is for now and see how things go?
We can always get tougher later if necessary.
Ну, может показаться, что это крайность но эти дилеры очень изворотливы.
Почему бы нам не оставить формулировку как она есть и посмотреть как дела пойдут дальше.
Мы можем всегда встречаться позже если будет необходимо.
Скопировать
That isn 't what I meant... That isn 't what I signed...
The wording in the fine... Print...
"I'll give you my hand." In marriage...
Совсем не то имела я в виду, я не подписывала это.
Контракты тщательнее следует читать, смотри, что напечатано... в конце!
- "Я руку отдаю свою..." - В знак обручения с тобою.
Скопировать
Any chance of getting round the injunction?
We'd have to pick round the wording.
There's always loopholes, but it'll emasculate the copy.
Есть какой-нибудь шанс обойти запрет?
Мы должны подбирать каждое слово.
Всегда есть лазейки, но это обесценит статью.
Скопировать
It's all been put on paper.
We just needed to check the wording' first being' as these things are legal and binding'.
Bingo?
Тут все написано на бумаге.
Надо ее всем внимательно прочесть. Это дело очень серьезное и важное.
Бинго!
Скопировать
Joseph had found a quaint phrase in the agreement he had originally made with Grace's father regarding his employment.
The wording could be interpreted to mean that certain circumstances obliged an employee to obey a higher
The authority in this case being his stomach.
Джозеф нашел необычное словосочетание в соглашение о своем трудоустройстве, которое он заключил с отцом Грейс.
С известной натяжкой его можно истолковать так, что при определенных обстоятельствах работник должен был подчиняться более высокому начальству, нежели его босс.
В данном случае этим начальством был желудок работника.
Скопировать
-Saying what?
-Let me get the wording straight.
It says here that before Social Security, half of all seniors died in poverty.
- Говорящее что?
- Дай мне сформулировать немедленно.
Здесь говорится, что до социального обеспечения половина всех пожилых умирали в нищете.
Скопировать
Dude, you only get one.
I gotta get the wording right.
Got it.
Загадай желание. Сложно.
Надо правильно сформулировать.
Готово!
Скопировать
Robert... it was you who wrote the letter to the Post Master about the telegrams, wasn't it?
I give them a few tips on the wording of it.
- Oh, Robert.
Роберт... Это ты написал начальнику почтовой службы письмо о телеграммах, так?
Я дал пару советов, как сформулировать.
- Ох, Роберт.
Скопировать
A note to the lawyer who typed up the contract,
Putting the page number in the middle of the wording is a bad idea,
I don't know how you do things in Iceland,
Вот что - это я юристу, составлявшему контракт, - плохо, когда номера страниц проставляются в тексте.
Либо вверху над текстом, либо внизу, под ним, так легче ориентироваться.
Не знаю, право, как было с рукописями. Наверное, поэтому им и приходилось путешествовать по всей Дании, чтобы их пронумеровали.
Скопировать
You coming, Roy?
I can't seem to get the wording of this speech to Alice right.
You're doing a speech?
Ты идёшь, Рой?
Не могу подобрать слова для речи Элис.
Ты готовишь речь?
Скопировать
Okay, I'm sure there was a few...
A couple million Jews died, that's okay, that's the wording you use?
You're the one who went to Iran in December 2006 for the president of that country's Holocaust "denial" conference.
Хорошо, я уверен, что было несколько...
Пара миллионов евреев погибло, это хорошо, эту формулировку, вы используете?
Вы - тот, кто приехал в Иран в декабре 2006 на инициированную президентом этой страны конференцию по отрицанию Холокоста.
Скопировать
I've timed it at just under nine minutes.
The wording is fully approved.
The Prime Minister will be joining you for the broadcast which will go out live across the Nation, the Empire and to our Armed Forces.
По времени, она занимает меньше 9 минут.
Выбор слов в ней чрезвычайно оправдан.
Премьер-министр присоединится к вам во время эфира, который будет транслироваться по всей стране, империи и нашим войскам.
Скопировать
That has a pop.
The wording is a little off.
See, the other one made me happy.
Меня прёт.
Текст немного кривоватый.
Первая мне понравилась гораздо больше.
Скопировать
- So I was right.
The wording in the proposal does allow The hospital to loan itself the clinic funds.
- Yeah, and then use the moy however they want.
- Значит, я была права.
Формулировка предложения допускает чтобы больница взяла деньги, собранные на клинику в качестве займа.
- Да, а затем использовать деньги как угодно.
Скопировать
Oh, Harriet, no.
The wording of the letter must be all your own.
I'm sure you can manage.
Харриет, нет.
Вы должны ответить своими словами.
Я уверена, что вы справитесь.
Скопировать
We demanded written evidence of the Queen's envoy about the pre-marriage contract to the Duke of Lorraine's son.
but the papers seem to suggest that, instead of the usual formula, "per verba de futuro", the actual wording
"per verba de presenti", which is a binding contract - which renunciation cannot undo.
Мы запросили письменное свидетельство уполномоченных королевы о добрачном договоре с сыном герцога Лотаринского.
Его нам предоставили, но документы, по видимому, свидетельствуют о том, что вместо обычной формулировки "по договору на будущее" фактически слова в документе гласили
"по договору в настоящем", что делает контракт обязательным без возможность расторжения.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов wording (yорден)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wording для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yорден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
